Para citar uno solo, Zambia ha emprendido varias medidas en relación con su marco normativo en los últimos años. | UN | وتذكر على سبيل المثال حالة زامبيا التي بذلت عدة جهود لإصلاح إطارها التنظيمي في الأعوام الماضية. |
Con este resultado se pretende respaldar la integración de Albania en la Unión Europea mediante la ampliación de su marco normativo en materia de comercio e inversiones. | UN | وتهدف هذه النتيجة إلى دعم دمج ألبانيا في الاتحاد الأوروبي عن طريق تحسين إطارها التنظيمي للتجارة والاستثمار. |
Los dos Tribunales han ayudado al Mecanismo Residual a redactar su marco normativo. | UN | 68 - قدمت كلتا المحكمتين المساعدة لآلية تصريف الأعمال المتبقية في صياغة إطارها التنظيمي. |
Los dos Tribunales siguieron prestando asistencia al Mecanismo en la redacción de su marco normativo para la prestación de servicios judiciales. | UN | 57 - واصلت المحكمتان مساعدة الآلية على صياغة إطارها التنظيمي لتقديم الخدمات القضائية. |
El Gobierno del Ecuador recibió apoyo técnico en la elaboración de su marco reglamentario de navegación interior y Panamá, en la preparación de su Plan de desarrollo sobre energía geotérmica. | UN | وتلقت حكومة إكوادور الدعم التقني في إعداد إطارها التنظيمي الداخلي للشحن وبنما في إعداد خطتها لتطوير الطاقة الحرارية الأرضية. |
Resaltó que la confianza de los ciudadanos en los centros de información dependería de su marco organizativo y de si se encontraban bajo la supervisión del Gobierno o del sector privado. | UN | وشددت على أن ثقة الجمهور بمراكز المعلومات سوف تعتمد على إطارها التنظيمي وما إذا كانت هذه المراكز ستخضع لإشراف الحكومة أو القطاع الخاص. |
“ha fortalecido su marco normativo y ha aumentado su capacidad de fiscalización financiera.” | UN | " قـــــد عززت إطارها التنظيمي وزادت من قدرتها على الرقابة المالية " . |
El Comité insta asimismo al Estado parte a intensificar sus esfuerzos para facilitar el acceso a los servicios de inscripción de los nacimientos a todas las mujeres, en especial a las mujeres pobres y residentes en zonas rurales que no den a luz en centros de salud, así como a considerar la posibilidad de crear un mecanismo de vigilancia con el fin de garantizar el cumplimiento de su marco normativo en las zonas remotas y rurales. | UN | كما تهيب اللجنة بالدولة الطرف أن تكثف جهودها لتيسير انتفاع جميع النساء من خدمات تسجيل المواليد، لا سيما النساء الفقيرات والريفيات اللواتي لا يلدن في مؤسسات صحية، وأن تنظر في إنشاء آلية رصد لضمان إنفاذ إطارها التنظيمي في المناطق النائية والريفية. |
El Tribunal y el Tribunal Internacional para Rwanda continuaron ayudando al Mecanismo Residual a redactar su marco normativo para la prestación de servicios judiciales. | UN | 74 - واصلت المحكمة الجنائية الدولية ليوغوسلافيا السابقة والمحكمة الجنائية الدولية لرواندا مساعدة الآلية في صياغة إطارها التنظيمي لتقديم الخدمات القضائية. |
PNUMA ayudará a los países que lo soliciten a mejorar y hacer cumplir su marco normativo e institucional para la gestión racional de los productos químicos y los desechos. | UN | 47 - وسوف يعاون برنامج الأمم المتحدة للبيئة البلدان الطالبة على تحسين وتعزيز إطارها التنظيمي والمؤسسي فيما يتعلَّق بالإدارة السليمة للمواد الكيميائية والنفايات. |
El Tribunal Internacional para la ex-Yugoslavia y el Tribunal Penal Internacional para Rwanda siguieron proporcionando asistencia al Mecanismo en la redacción de su marco normativo para la prestación de servicios judiciales. | UN | 51 - واصل كل من المحكمة الدولية ليوغوسلافيا السابقة والمحكمة الجنائية الدولية لرواندا مساعدة الآلية على صياغة إطارها التنظيمي لتقديم الخدمات القضائية. |
El Tribunal Internacional para la ex-Yugoslavia y el Tribunal Penal Internacional para Rwanda siguieron prestando asistencia al Mecanismo en la redacción de su marco normativo para la prestación de servicios judiciales. | UN | ٣٩ - واصلت المحكمة الدولية ليوغوسلافيا السابقة والمحكمة الجنائية الدولية لرواندا مساعدة الآلية على صياغة إطارها التنظيمي لتقديم الخدمات القضائية. |
Por último, la disposición referente a la expropiación era excesivamente amplia en el Acuerdo, y no fijaba límites terminológicos adecuados a fin de amparar una intervención razonable del Estado en aras del interés público, prohibiendole prácticamente introducir medidas para mejorar su marco normativo que pudieran afectar a las operaciones de los inversores Ibíd., art. IV, párr. 2. | UN | وأخيرا، فإن حكم التجريد من الملكية في الاتفاق المتعدد الأطراف المتعلق بالاستثمارات كان فضفاضا أكثر مما ينبغي، حيث أنه لم يتضمن حدوداً كافية للتعريف ذي الصلة لحماية الاجراءات المعقولة التي تتخذها الدولة من أجل الصالح العام، ويحظر عملياً على الدولة المتعاقدة اتخاذ التدابير الرامية إلى تحسين إطارها التنظيمي التي قد تمسّ عمليات المستثمرين(101). |
Las Naciones Unidas contribuyen a coordinar las actividades relacionadas con la creación de instituciones mediante el refuerzo de la coordinación dentro de su propio marco organizativo y del sistema de las Naciones Unidas en su conjunto. | UN | ٥٣ - وتساعد اﻷمم المتحدة التنسيق في مجال بناء المؤسسات عن طريق تعزيز التنسيق داخل إطارها التنظيمي الخاص بها وداخل منظومة اﻷمم المتحدة ككل. |