Asimismo, este documento se encamina a alcanzar objetivos globales en el marco de los objetivos de desarrollo del Milenio de las Naciones Unidas. | UN | وتهدف الوثيقة إلى تحقيق الأهداف العالمية في إطار أهداف الأمم المتحدة الإنمائية للألفية. |
Esa labor encaja perfectamente en el marco de los objetivos de cooperación internacional establecidos en el artículo 32 de la Convención. | UN | وأضاف أن هذه الجهود تدخل تماما في إطار أهداف التعاون الدولي المحددة في المادة 32 من الاتفاقية. |
Como aplicación de las recomendaciones elaboradas en la Conferencia de Beijing, la célula redacta un informe sobre el estado de las iniciativas emprendidas en el marco de los objetivos de la Conferencia. | UN | وتطبيقاً للتوصيات الصادرة عن مؤتمر بيجين، تضع الوحدة قائمة بالمبادرات المتخذة في إطار أهداف المؤتمر. |
Las actividades del programa se llevan a cabo en el contexto de los objetivos nacionales de desarrollo y de la asistencia coordinada del sistema de las Naciones Unidas en apoyo de esos objetivos. | UN | وتنفذ أنشطة البرنامج في إطار أهداف التنمية الوطنية، والمساعدة المنسقة من جانب منظومة اﻷمم المتحدة لدعم هذه اﻷنشطة. |
Observó además que el informe nacional demostraba que el Brasil estaba logrando reducir la extrema pobreza a la mitad en el marco de los objetivos de desarrollo del Milenio. | UN | وأشارت أيضاً إلى أن التقرير الوطني يبين نجاح البرازيل في خفض نسبة الفقر المدقع بمقدار النصف في إطار أهداف الألفية. |
Argelia observó además que el informe nacional demostraba que el Brasil estaba logrando reducir la extrema pobreza a la mitad en el marco de los objetivos de desarrollo del Milenio. | UN | وأشارت أيضاً إلى أن التقرير الوطني يبين نجاح البرازيل في خفض نسبة الفقر المدقع بمقدار النصف في إطار أهداف الألفية. |
Las iniciativas de los diversos comités, grupos de trabajo y grupos de expertos deberían abordarse en el marco de los objetivos del plan de mediano plazo, las prioridades de los programas y los recursos disponibles | UN | ضرورة معالجة المبادرات التي تقوم بها مختلف اللجان وأفرقة العمل وأفرقة الخبراء ضمن إطار أهداف الخطة المتوسطة اﻷجل وأولويات البرامج والموارد المتاحة |
La política francesa de cooperación se inscribe en el marco de los objetivos de “Un programa de desarrollo” que está en vías de elaboración. | UN | وتقع سياسة التعاون الفرنسية في إطار أهداف " خطة للتنمية " التي يجرى وضعها اﻵن. |
Se consideró que un ambiente de paz y seguridad en el marco de los objetivos, principios y disposiciones de la Carta de la Asociación del Asia Meridional para la Cooperación Regional era esencial para un progreso rápido y sostenido. | UN | ورئي أن تهيئة بيئة سلام وأمن في إطار أهداف ومبادئ وأحكام ميثاق رابطة جنوب آسيا للتعاون اﻹقليمي ضرورة أساسية لتحقيق التقدم السريع والمطرد. |
La evaluación toma en consideración las prioridades nacionales en el marco de los objetivos, compromisos y metas de la Declaración del Milenio y de las conferencias y cumbres internacionales. | UN | ويأخذ التقييم في الاعتبار الأولويات الوطنية، في إطار أهداف والتزامات ومقاصد الإعلان بشأن الألفية والمؤتمرات الدولية ومؤتمرات القمة. |
Reconociendo que el décimo aniversario del Año Internacional de la Familia constituye una importante oportunidad para fortalecer y aumentar la eficacia de los esfuerzos que se realizan en todos los niveles a fin de ejecutar programas concretos en el marco de los objetivos del Año, | UN | وإذ تسلم بأن الذكرى السنوية العاشرة للسنة الدولية للأسرة تتيح فرصة هامة لتعزيز الجهود والدفع بها على كافة المستويات من أجل الاضطلاع ببرامج محددة في إطار أهداف السنة، |
Reconociendo que el décimo aniversario del Año constituye una importante oportunidad para fortalecer y aumentar la eficacia de los esfuerzos que se realizan en todos los niveles a fin de ejecutar programas concretos en el marco de los objetivos del Año, | UN | وإذ تسلم بأن الذكرى السنوية العاشرة للسنة الدولية للأسرة تتيح فرصة هامة لتعزيز الجهود والدفع بها على كافة المستويات من أجل الاضطلاع ببرامج محددة في إطار أهداف السنة، |
1. En el marco de los objetivos de Desarrollo del Milenio, la comunidad internacional se ha impuesto la meta de reducir a la mitad la pobreza antes del año 2015. | UN | 1- وضع المجتمع الدولي نصب عينيه، في إطار أهداف التنمية الألفية، هدف تخفيض نسبة الفقر إلى النصف بحلول عام 2015. |
El programa permitió subsidiar, además de proyectos de carácter temático, otros que no estaban explícitamente relacionados con un tema determinado pero que encajaban en el marco de los objetivos generales de la emancipación. | UN | وقد أتاحت خطة المنح هذه توفير الدعم اللازم للمشاريع الموضوعية التي تتصل بموضوع بعينه، وكذلك للمشاريع التي لا تتعلق بموضوع محدد وإن كانت تدخل في إطار أهداف التحرر العامة. |
Reconociendo que el décimo aniversario del Año Internacional de la Familia en 2004 constituyó una importante oportunidad para fortalecer y aumentar la eficacia de los esfuerzos que se realizan a todos los niveles a fin de ejecutar programas concretos en el marco de los objetivos del Año, | UN | وإذ تسلم بأن الذكرى السنوية العاشرة للسنة الدولية للأسرة في عام 2004 شكلت فرصة هامة لتعزيز الجهود والدفع بها على كافة المستويات من أجل الاضطلاع ببرامج محددة في إطار أهداف السنة، |
Examen de los subprogramas presentado en el marco de los objetivos de desarrollo humano del OOPS | UN | الثالث - استعراض البرامج الفرعية المقدمة في إطار أهداف الأونروا المتعلقة بالتنمية البشرية |
Examen de los subprogramas presentado en el marco de los objetivos de desarrollo humano del OOPS | UN | الثالث - استعراض البرامج الفرعية المقدم في إطار أهداف الأونروا المتعلقة بالتنمية البشرية |
Por consiguiente, la Comisión recomienda que la OSPNU presente a la Junta Ejecutiva un proyecto de directrices para la utilización del superávit de ingresos en el contexto de los objetivos y propósitos de la Oficina. | UN | لذلك، توصي اللجنة بأن يقدم المكتب إلى المجلس التنفيذي مقترحات بشأن مبادئ توجيهية في مجال السياسة العامة لاستخدام فائض اﻹيرادات داخل إطار أهداف ومقاصد المكتب. |
Considerando que las infraestructuras de datos espaciales regionales son necesarias para apoyar la producción de información en un marco de propósitos armonizados, | UN | إذ يعتبر أن الهياكل الأساسية للبيانات المكانية على المستوى الإقليمي تعد ضرورية لدعم تطوير المعلومات في إطار أهداف متسقة، |
Por tanto, dentro del marco de los objetivos del Programa de desarrollo propuesto, uno de los retos consiste en simplificar, renovar e integrar el sistema de las Naciones Unidas. | UN | بناء على ذلك، وضمن إطار أهداف خطة التنمية المقترحة، يتمثل أحد التحديات في تبسيط منظومة اﻷمم المتحدة وتجديدها وتحقيق التكامل بين أجزائها. |
Finalmente, dentro de los objetivos del seminario, los participantes acordaron realizar las siguientes recomendaciones: | UN | وأخيراً، اتفق المشاركون، في إطار أهداف الحلقة الدراسية، على تقديم التوصيات التالية: |
Con una adecuada puesta en acción, la iniciativa " Energía Sostenible para Todos " también podría ser útil para la aplicación y el seguimiento de los progresos encaminados al logro de los objetivos y las metas en materia de energía como parte de los objetivos de desarrollo sostenible. | UN | وإذا ما أتيحت الظروف المواتية، فإن مبادرة الطاقة المستدامة للجميع يمكن أيضا أن توفر إطارا مفيدا للتنفيذ ورصد التقدم المحرز نحو تحقيق الأهداف والغايات المتعلقة بالطاقة في إطار أهداف التنمية المستدامة. |