ويكيبيديا

    "إطار الأسرة" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • el seno de la familia
        
    • del hogar
        
    • el hogar
        
    • el contexto de la familia
        
    • el ámbito familiar
        
    • dentro de la familia
        
    • el entorno familiar
        
    • el marco de la familia
        
    • las familias
        
    • el marco familiar
        
    • el contexto familiar
        
    • el ámbito de la familia
        
    • doméstica
        
    • familiares
        
    • el seno familiar
        
    Es en el seno de la familia que el niño nace, se nutre y se desarrolla. UN ففي إطار الأسرة يولد الطفل ويتغذى ويترعرع.
    Los tribunales también aplican esta circunstancia agravante en los casos en los que los delitos sexuales se cometen en el seno de la familia. UN وتطبق المحاكم هذا الظرف المشدد أيضا في الحالات التي ترتكب فيها الجرائم الجنسية في إطار الأسرة.
    Grupo de Trabajo 2: Responder a los retos que plantea el cuidado fuera del hogar familiar UN الفريق العامل 2: مواجهة تحديات توفير الرعاية خارج إطار الأسرة
    Sus salarios son considerablemente inferiores a los del hombre, y su trabajo en el hogar es más valioso que el del hombre. UN فأجور النساء كانت تقل كثيرا عن أجور الرجال، كما أن عملهن في إطار الأسرة المعيشية أكثر أهمية من عمل الرجال.
    Es necesario expresar los sentimientos de vergüenza que acompañan los abusos diarios en el contexto de la familia y el lugar de trabajo. UN ويلزم التعبير بوضوح عن مشاعر الخجل المرتبطة بالتجاوزات اليومية المرتكبة في إطار الأسرة ومكان العمل.
    93. Aunque al Comité le satisface la creciente sensibilización del Estado Parte respecto de los peligros de la violencia doméstica, sigue preocupado por la persistencia de los malos tratos y el descuido de los niños en el ámbito familiar. UN 93- لئن كانت اللجنة ترحب بتزايد وعي الدولة الطرف بمخاطر العنف المنزلي، فإنها ما زالت قلقة إزاء استمرار إساءة معاملة الأطفال وإهمالهم في الدولة الطرف في إطار الأسرة.
    Recomienda además que el Estado Parte garantice el desarrollo y la aplicación de medidas disciplinarias alternativas dentro de la familia y en la escuela. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف كذلك بأن تضمن وضع وتطبيق تدابير تأديبية بديلة في إطار الأسرة والمدرسة.
    Prefieren tratar de resolverlos en el seno de la familia sin la participación de la policía, aunque actualmente se están estableciendo tribunales sobre cuestiones de familia. UN والكويتيون يفضلون حل المشاكل ضمن إطار الأسرة دون الاستعانة بالشرطة.
    38. En el seno de la familia, la experiencia de los desplazamientos ha influido en los papeles asumidos por hombres y mujeres. UN 38- أما ضمن إطار الأسرة فقد أثرت تجربة التشرد على أدوار الجنسين.
    El Gobierno del Senegal se propone promover la igualdad de hombres y mujeres en el seno de la familia y revisar algunas disposiciones del Código de la Familia para garantizar en mayor medida los derechos de la mujer. UN مضيفا أن حكومة بلده عازمة على النهوض بالمساواة بين الرجل والمرأة في إطار الأسرة واستعراض بعض أحكام مدونة الأسرة، وذلك قصد إتاحة ضمانات أكبر لحقوق المرأة.
    En efecto, tanto la CEDAW como la Convención sobre los Derechos del Niño, en la cual Bhután es también Estado parte, procuran fortalecer las relaciones positivas de colaboración y afecto en el seno de la familia. UN وحقيقة الأمر أن كلا من اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة واتفاقية حقوق الطفل التي أصبحت بوتان دولة من أطرافها أيضا تسعى إلى تعزيز العلاقات الداعمة والراعية والعميقة ضمن إطار الأسرة.
    No obstante, le preocupa que las actitudes tradicionales con respecto al papel de los niños en la sociedad puedan limitar el respeto de sus opiniones, especialmente en el seno de la familia. UN ومع ذلك فإن القلق يساورها لأن المواقف التقليدية المتخذة تجاه الأطفال في المجتمع قد تحد من مراعاة آرائهم، ولا سيما في إطار الأسرة.
    Grupo de Trabajo 2. Responder a los retos que plantea el cuidado fuera del hogar familiar UN الفريق العامل 2: مواجهة تحديات توفير الرعاية خارج إطار الأسرة
    * Grupo de Trabajo 2. Responder a los retos que plantea el cuidado fuera del hogar familiar. UN :: الفريق العامل 2: مواجهة تحديات توفير الرعاية خارج إطار الأسرة
    La violencia en el hogar se sigue considerando un tema doméstico que no sale del ámbito de la familia. UN ولا يزال العنف المنزلي يُعد قضية أسرية تبقى في إطار الأسرة.
    No obstante, está preocupado por que el abuso sexual de los niños siga estando generalizado y, en el contexto de la familia, no esté mayormente reconocido. UN بيد أنها تشعر بالقلق إزاء انتشار الاعتداء الجنسي على الأطفال وعدم الاعتراف به إلى حد كبير في إطار الأسرة.
    f) La cuestión del abuso sexual no comercial merece urgente atención, en especial el cometido en el ámbito familiar. UN (و) يجب أن تولى مسألة الإيذاء الجنسي لأغراض غير تجارية اهتماماً عاجلاً، لا سيما الإيذاء الذي يرتكب في إطار الأسرة.
    Recomienda además que el Estado Parte garantice el desarrollo y la aplicación de otro tipo de medidas disciplinarias dentro de la familia y en la escuela. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف كذلك بأن تضمن وضع وتطبيق تدابير تأديبية بديلة في إطار الأسرة والمدرسة.
    Por tanto, en el entorno familiar las mujeres y las niñas suelen ser las últimas en recibir los alimentos. UN وعلى هذا النحو، تكون النساء والفتيات في كثير من الأحيان آخر من يحصل على الغذاء في إطار الأسرة.
    En conclusión, la oradora destaca que, en la actualidad, las cuestiones de desarrollo y educación del niño exceden el marco de la familia y requieren una acción concertada por parte de todos los Estados Miembros y del sistema de las Naciones Unidas. UN وفي الختام، أكدت ممثلة بيلاروس على أن مسائل نماء وتعليم الطفل أصبحت اليوم تتجاوز حدود إطار الأسرة وتتطلب قيام مجموع الدول الأعضاء ومنظومة الأمم المتحدة باتخاذ إجراءات منسقة.
    En relación con los hombres, las mujeres están en desventaja tanto respecto del riesgo de contagiarse de la enfermedad como de las consecuencias que deben afrontar en el seno de las familias y las comunidades. UN فالمرأة في وضع أسوأ من وضع الرجل من حيث احتمال الإصابة بهذا المرض والتصدي لعواقبه في إطار الأسرة والمجتمع المحلي.
    No obstante, el Comité sigue preocupado por el hecho de que las actitudes tradicionales en el Estado Parte puedan limitar el derecho del niño a expresar libremente sus opiniones en el marco familiar, escolar y de la comunidad en general. UN بيد أن القلق لا يزال يساور اللجنة لأن المواقف التقليدية في الدولة الطرف قد تحدّ من حق الأطفال في التعبير عن آرائهم بحرية في إطار الأسرة والمدرسة والمجتمع ككل.
    Ayudar a la familia a aceptar la presencia de su hijo o hija con discapacidad como parte de la familia y ofrecer asistencia, tanto material como en especie, a la familia para que se presten cuidados familiares a las personas con discapacidad, para darles seguridad, amor y afecto en el contexto familiar. UN مساعدة الأسر كي تستطيع التكيف مع وجود ابنها المعاق في الأسرة وتقديم المعونات المادية والعينية للأسرة لتوفير الرعاية الأسرية للمعاقين مما يوفر للمعاق الطمأنينة والمحبة والعطف ضمن إطار الأسرة.
    La solidaridad intergeneracional halla su expresión no sólo en el ámbito de la familia, sino también en círculos más extensos de no familiares. UN 29 - ولا يبرز التكافل في ما بين الأجيال ضمن إطار الأسرة وحسب، بل في المجتمعات المحلية الأكبر ضمن غير الأقارب.
    Se ha elaborado un plan de lucha contra la violencia para combatir mejor el fenómeno de los niños expuestos a la violencia doméstica mediante la difusión de recomendaciones a los poderes públicos y los profesionales pertinentes. UN ولذا، وُضعت خطة لمكافحة حالات العنف تهدف إلى تعزيز الاهتمام بظاهرة الأطفال المعرضين للعنف في إطار الأسرة عن طريق تعميم توصيات في هذا الشأن على السلطات العامة والأخصائيين المعنيين بالموضوع.
    Resulta de particular importancia que tanto el padre como la madre concilien el trabajo con las responsabilidades familiares en un marco de apoyo recíproco. UN إذ أنه من المهم للغاية أن يوفق كلا الأبوين في إطار الأسرة بين مسؤولية العمل والمسؤوليات الأسرية في ظل روح التعاضد.
    Por ejemplo, las relaciones en el seno familiar entre el marido y la esposa, en cuanto cónyuges y progenitores, están regulados en el Código Civil. UN فمثلاً، ينظم القانون المدني في مالطة العلاقات القائمة في إطار الأسرة بين الزوج والزوجة بوصفهما زوجين وكذلك بوصفهما والدين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد