ويكيبيديا

    "إطار الإجراء" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • el marco del procedimiento
        
    • virtud del procedimiento
        
    • virtud de la medida
        
    • el contexto de la medida
        
    • relación con el procedimiento
        
    • el marco de la medida
        
    • conformidad con el procedimiento
        
    • la Acción
        
    • con la medida
        
    • el contexto de las medidas
        
    • el marco de un procedimiento
        
    • el procedimiento de
        
    • según ese procedimiento
        
    • con arreglo al procedimiento
        
    Asimismo, el Comité agradece la oportunidad que se le presenta de renovar su diálogo con el Estado Parte en el marco del procedimiento de presentación de informes periódicos. UN كما ترحب بالفرصة التي أتيحت لها لتجديد حوارها مع الدولة الطرف في إطار الإجراء العادي المتعلق بتقديم التقارير.
    Asimismo, el Comité agradece la oportunidad que se le presenta de renovar su diálogo con el Estado Parte en el marco del procedimiento de presentación de informes periódicos. UN كما ترحب بالفرصة التي أتيحت لها لتجديد حوارها مع الدولة الطرف في إطار الإجراء العادي المتعلق بتقديم التقارير.
    Otros pusieron en duda la necesidad de hacerlo en el marco del procedimiento de urgencia. UN بينما شكك البعض في ضرورة إدراج تلك الإشارة ضمن إطار الإجراء الاستعجالي.
    La ley también establece un procedimiento excepcional de amparo ante el Tribunal Constitucional que puede invocarse en casos desestimados por los tribunales ordinarios en virtud del procedimiento preferencial urgente mencionado. UN كما ينص القانون على إجراء استثنائي لرفع دعوى إنفاذ الحقوق الدستورية أمام المحكمة الدستورية، والذي يمكن الاحتكام إليه في القضايا التي ترفضها المحاكم العادية في إطار الإجراء التفضيلي العاجل.
    Puede recurrirse a la libre mediación por mediadores independientes en el marco del procedimiento de conciliación. UN ويتاح أيضاً في إطار الإجراء المتعلق بالتصالح خيار الوساطة المجانية التي يباشرها وسطاء مستقلون.
    RExaminó los documentos de orientación para la adopción de decisiones preparados en el marco del procedimiento voluntario de CFP para el dicloruro de etileno y el óxido de etileno;eviewed the decision guidance document prepared under the voluntary PIC procedure for ethylene dichloride and ethylene oxide; UN استعرضت وثيقة توجيه القرارات المعدة في إطار الإجراء الطوعي للموافقة المسبقة عن علم لمادتي ثنائي كلوريد الإيثلين وأكسيد الإيثلين؛
    Nuestro país estuvo en desacuerdo con las conclusiones del examen de la situación de los derechos humanos en la República de Uzbekistán, tanto en ocasión del 60° como del 61° período de sesiones de la Comisión de Derechos Humanos en el marco del procedimiento confidencial 1503. UN وأبدى بلدنا، في الدورتين الـستين والحادية والستين للجنة الأمم المتحدة لحقوق الإنسان، موافقته الكاملة على استعراض حالة حقوق الإنسان في جمهورية أوزبكستان، في إطار الإجراء السري 1503.
    El Relator Especial, preocupado por las declaraciones antisemitas del Presidente del Irán, Sr. Ahmedinejad, ha planteado oficialmente esta cuestión a las autoridades iraníes en el marco del procedimiento de denuncia de racismo y discriminación. UN وقام المقرر الخاص، الذي أحاط علماً بادعاء معاداة تصريحات الرئيس الإيراني أحمدي نجاد للسامية، برفع المسألة رسمياً إلى السلطات الإيرانية في إطار الإجراء المتعلق بادعاءات العنصرية والتمييز.
    El caso ha entrado en una fase de negociación en el marco del procedimiento establecido por la Comisión Interamericana de Derechos Humanos pero, debido a su carácter confidencial, no pueden facilitarse más detalles por el momento. UN وقد دخلت الحالة مرحلة التفاوض، في إطار الإجراء الذي وضعته لجنة البلدان الأمريكية لحقوق الإنسان، لكن لا يمكن تقديم مزيد من التفاصيل في الوقت الراهن، لأسباب تتعلق بالسرية.
    Además, con esas actualizaciones se introdujeron cambios decididos en el marco del procedimiento de gestión de los cambios, como el apoyo a los servicios web genéricos y la tramitación de los mensajes en forma no secuencial. UN وإضافة إلى ذلك، سمحت هذه التحسينات بإجراء التغييرات التي قُررت في إطار الإجراء المتعلق بإدارة التغييرات، كإنشاء الخدمة العامة على الإنترنت ومعالجة الرسائل التي تخرج عن التسلسل السليم.
    Con esas versiones se introdujeron cambios decididos en el marco del procedimiento de gestión de los cambios, como el nuevo flujo de mensajes, el filtrado de la conciliación de cuentas, la supervisión de latidos y los nuevos estados operacionales de los registros. UN وجاء هذان الإصداران لتنفيذ التغييرات التي قُررت في إطار الإجراء المتعلق بإدارة التغيير، مثل تدفق الرسائل الجديدة، ومرشحات مطابقة مستويات الحسابات، والرصد النبضي وحالات أخرى متعلقة بتشغيل السجلات.
    La Sección de Adquisiciones gestiona las directrices, la información y las instrucciones en el marco del procedimiento operativo estándar de manera que, según lo estipulado en los contratos y las órdenes de compra pertinentes, se invoque la cláusula penal siempre que corresponda. UN ويعمل قسم المشتريات على إدارة المبادئ التوجيهية والمعلومات والتوجيهات الواردة في إطار الإجراء التشغيلي الموحد من أجل كفالة الاحتكام إلى بند التعويضات المقطوعة، على النحو الوارد في العقود وأوامر الشراء ذات الصلة، حسبما يقتضي الأمر
    346. Se enviaron cinco casos al Gobierno de la Federación de Rusia en virtud del procedimiento de urgencia. UN 346- أرسلت خمس حالات إلى حكومة الاتحاد الروسي في إطار الإجراء الخاص بالتدابير العاجلة.
    41. La Comisión de Derechos Humanos examina la situación en Uzbekistán en virtud del procedimiento confidencial establecido conforme a las resoluciones 1503 (XLVIII) y 2000/3 del Consejo Económico y Social. UN 41- تنظر لجنة حقوق الإنسان في الحالة في أوزبكستان ضمن إطار الإجراء السري المنصوص عليه وفقاً للقرار 1503 (د-48) والقرار 2000/3 الصادرين عن المجلس الاقتصادي والاجتماعي.
    53. En virtud de la medida 31, el Secretario General recomendaría un aumento de los recursos que se destinan a la capacitación. UN 53 - في إطار الإجراء 31، سيوصي الأمين العام بزيادة الموارد المخصصة للتدريب.
    La reforma de 2002 se ocupó de las actividades operacionales en el contexto de la medida 14 relativa a la coordinación sobre el terreno y la medida 15 relativa a la cooperación técnica. UN وقد تناولت الإصلاحات التي جرت عام 2002 الأنشطة التنفيذية في إطار الإجراء 14 المعني بالتنسيق على المستوى الميداني والإجراء 15 المعني بالتعاون التقني.
    No obstante, se subrayó la necesidad de que el personal de la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos prestara un gran apoyo en la preparación de la lista de cuestiones en relación con el procedimiento simplificado de presentación de informes. UN غير أنه جرى التشديد على الحاجة لتلقي قدر كبير من الدعم من موظفي مفوضية حقوق الإنسان في إعداد قائمة المسائل في إطار الإجراء المبسط لتقديم التقارير.
    Un análisis de los proyectos aprobados para 2008 en el marco de la medida 112 revela que el 32,8% de las solicitudes aprobadas fueron presentadas por jóvenes agricultoras. UN ويظهر تحليل أجري للمشاريع المعتمدة لعام 2008 في إطار الإجراء 112 أن 32.8 في المائة من الطلبات المقبولة قدمت من مزارعات شابات.
    No obstante, el Comité venía alentando a los Estados partes a que presentaran informes periódicos de conformidad con el procedimiento simplificado. UN غير أن اللجنة تشجع الدول الأطراف على تقديم تقاريرها الدورية في إطار الإجراء المبسط لتقديم التقارير.
    No obstante, el objetivo primordial es conseguir la financiación completa del presupuesto para 2002 de conformidad con la Acción 3. UN بيد أن الهدف الرئيسي هو تحقيق التمويل الكامل لميزانية عام 2002 في إطار الإجراء 3.
    50. De conformidad con la medida 17, se establecería en el Departamento una nueva Dependencia de Planificación de Políticas. UN 50 - وفي إطار الإجراء 17، سيتم إنشاء وحدة لتخطيط السياسات في الإدارة.
    Posteriormente, en el contexto de las medidas tomadas por el Consejo de Seguridad el 7 marzo de 2005, el Secretario General presentó sus estimaciones presupuestarias a la Asamblea General (A/59/534/Add.4), que incorporaban la ampliación de la Oficina que se proponía. UN وفي وقت لاحق، وفي إطار الإجراء الذي اتخذه مجلس الأمن يوم 7 آذار/مارس 2005، قدم الأمين العام مقترحاته المتعلقة بالميزانية تتضمن اقتراحا قُدم إلى الجمعية العامة بشأن توسيع مكتب الأمم المتحدة السياسي للصومال (A/59/534/Add.4).
    Subrayaron que, incluso en el marco de un procedimiento de urgencia, las medidas cautelares son esenciales, ya que tienen por objeto la adopción inmediata de medidas precisas de protección de los derechos de las personas afectadas. UN وأوضحوا أنه حتى في إطار الإجراء العاجل، تظل الإجراءات التحفظية أساسية لأنها تهدف إلى اعتماد تدابير محددة في الحال لحماية حقوق الأشخاص المعنيين.
    En la actualidad, el procedimiento de presentación de informes sobre el Programa se ha coordinado con el de la Acción Común. UN ويجري حاليا تقديم التقارير في إطار البرنامج بالتنسيق مع التقارير المقدمة في إطار الإجراء المشترك.
    El Comité considera que una comunicación ha sido y está siendo examinada según otro procedimiento de investigación o solución internacional si el examen según ese procedimiento se refiere/refería a la " misma cuestión " en el sentido del apartado a) del párrafo 5 del artículo 22, que se ha de entender como correspondiente a las mismas partes, los mismos hechos y los mismos derechos sustantivos. UN 6-2 وتعتبر اللجنة أن الشكوى قد بحثت، ويجري بحثها، في إطار إجراء آخر من إجراءات التحقيق الدولي أو التسوية الدولية إذا كان البحث في إطار الإجراء يتعلق أو تعلق " بالمسألة نفسها " بموجب الفقرة 5(أ) من المادة 22، وهو ما يتعين أن يُفهم منه أنه يتعلق بنفس الأطراف، وبنفس الوقائع، وبنفس الحقوق الموضوعية.
    El representante extranjero solicitó luego que se aprobara la repatriación de los bienes a Francia para disponer de ellos con arreglo al procedimiento francés. UN ثم طلب الممثل الأجنبي الموافقة على إعادة توطين الممتلكات في فرنسا لمعالجتها في إطار الإجراء الفرنسي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد