:: La falta de capacidad institucional para planificar y gestionar las operaciones de mantenimiento de la paz en el marco de la Unión Africana y las organizaciones subregionales. | UN | :: نقص القدرة المؤسسية في مجال تخطيط وإدارة عمليات حفظ السلام ضمن إطار الاتحاد الأفريقي والمنظمات دون الإقليمية |
Argelia hizo referencia a los mecanismos de consulta e intercambio de información en el marco de la Unión Africana. | UN | وأوردت الجزائر إشارة إلى آليات التشاور وتبادل المعلومات ضمن إطار الاتحاد الأفريقي. |
En ese sentido, los países africanos han asumido compromisos en el marco de la Unión Africana y de la NEPAD. | UN | وقدمت البلدان الأفريقية ذلك الالتزام ضمن إطار الاتحاد الأفريقي والشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا. |
El Gobierno de Noruega mantendrá y fortalecerá su apoyo a los esfuerzos destinados al establecimiento de la paz en África y al desarrollo de instituciones y capacidades encargadas de la prevención, administración y solución de conflictos, en el contexto de la Unión Africana y de las organizaciones regionales. | UN | وستقوم الحكومة النرويجية بمواصلة وتعزيز دعمها لجهود بناء السلام في أفريقيا، ولتطوير المؤسسات والقدرات اللازمة لمنع الصراع وإدارته وحله في إطار الاتحاد الأفريقي والمنظمات الإقليمية. |
Concebida por los propios africanos, la NEPAD es un marco estratégico que contiene las opciones de África para su desarrollo en el contexto de la Unión Africana. | UN | والشراكة الجديدة التي صممها الأفارقة أنفسهم إطار استراتيجي بخيارات أفريقيا من أجل تحقيق التنمية في إطار الاتحاد الأفريقي. |
En su conjunto, la NEPAD ha sido diseñada por los propios africanos dentro del marco de la Unión Africana y toma en cuenta sus situaciones específicas. | UN | وبرنامج الشراكة ككل برنامج وضعه الأفارقة أنفسهم في إطار الاتحاد الأفريقي ويأخذ في الحسبان وضعهم الخاص. |
La Oficina observa que, entre otras ideas, se consideraba también la posibilidad de establecer un sistema de contribuciones voluntarias en el seno de la Unión Africana en apoyo del Centro. | UN | ويلاحظ المكتب أن إمكانية إنشاء نظام للتبرعات في إطار الاتحاد الأفريقي لدعم المركز قد كانت في جملة أفكار أخرى طرحت أثناء المناقشات. |
Argelia hizo referencia a los mecanismos de consulta e intercambio de información en el marco de la Unión Africana. | UN | وأوردت الجزائر إشارة إلى آليات للتشاور وتبادل المعلومات ضمن إطار الاتحاد الأفريقي. |
Con este fin, las instituciones financieras regionales establecidas en el marco de la Unión Africana debían ponerse en funcionamiento lo antes posible. | UN | وتحقيقا لتلك الغاية، ينبغي أن تباشر المؤسسات المالية الإقليمية المنشأة في إطار الاتحاد الأفريقي أعمالها في أقرب وقت ممكن. |
Nos felicitamos por los esfuerzos realizados en el marco de la Unión Africana y las Naciones Unidas para hallar soluciones duraderas y nos declaramos dispuestos a ayudar a estas organizaciones en la medida de nuestras posibilidades. | UN | ويسرنا أن نرى الجهود التي تُبذل ضمن إطار الاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة لإيجاد حلول دائمة، ونحن على استعداد للمساعدة قدر استطاعتنا. |
En la República Centroafricana, apoyamos las iniciativas tomadas, a raíz de la mediación del Chad, a través de los foros internacionales, sustituyéndola en el marco de la Unión Africana y de las Naciones Unidas. | UN | وفي جمهورية أفريقيا الوسطى، نؤيد المبادرات التي اتخذت منذ الوساطة التشادية من خلال المحافل الدولية، التي تولت المهام منها في إطار الاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة. |
Pese a varias declaraciones en el marco de la Unión Africana de que debería crearse una bolsa africana de productos básicos, África sigue careciendo de servicios adecuados a este respecto. | UN | وعلى الرغم من عدة تصريحات في إطار الاتحاد الأفريقي بضرورة إقامة بورصة أفريقية للسلع الأساسية فما زالت أفريقيا غير مخدومة بالدرجة الكافية. |
Además de trabajar en el plano internacional, en el marco de las Naciones Unidas, los países de África han de encontrar soluciones conjuntas a sus problemas comunes a nivel regional, en el marco de la Unión Africana. | UN | وعلى البلدان الأفريقية، بالإضافة إلى تعاونها على المستوى الدولي في إطار الأمم المتحدة أن تجد حلولا مشتركة لمشاكلها المشتركة على الصعيد المحلي، في إطار الاتحاد الأفريقي. |
Objetivo: Fortalecer la capacidad de los Estados miembros y las organizaciones intergubernamentales para acelerar el progreso hacia la cooperación y la integración económicas en el marco de la Unión Africana y de su programa de la NEPAD | UN | الأهداف: تعزيز قدرة الدول الأعضاء والمنظمات الحكومية الدولية على الإسراع بالتقدم نحو التعاون الاقتصادي والتكامل الاقتصادي في إطار الاتحاد الأفريقي وبرنامجه للشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا. |
A lo largo del pasado decenio, los dirigentes de África, en el marco de la Unión Africana y de su programa estratégico llamado Nueva Alianza para el Desarrollo de África, han logrado avances notables con miras a eliminar esas restricciones para el desarrollo. | UN | خلال العقد الماضي، أحرز الزعماء الأفارقة، في إطار الاتحاد الأفريقي وبرنامجه الاستراتيجي للشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا، تقدما كبيرا في إزالة هذه العوائق من طريق التنمية. |
De hecho, el Níger saluda la creación de la Nueva Alianza para el Desarrollo de África (NEPAD) y considera que ese programa, que cristaliza hoy las esperanzas de nuestro continente, debe encaminarse a aunar las condiciones y los medios necesarios para lograr la participación efectiva de todos los países africanos en el proceso multidimensional de desarrollo en el marco de la Unión Africana. | UN | وفي هذا الصدد، يرحب النيجر بالشراكة الجديدة، الشراكة الجديدة من أجل التنمية في أفريقيا، ونحن نرى أن هذا البرنامج، الذي يبلور آمال قارتنا اليوم، يجب أن يهدف إلى حشد الظروف والوسائل اللازمة للمشاركة الفعالة لجميع البلدان الأفريقية في العملية الإنمائية متعددة الأبعاد ضمن إطار الاتحاد الأفريقي. |
Las cuestiones de la buena gestión pública, la democracia, la reducción de la pobreza y el logro de un desarrollo integrado y endógeno en el contexto de la Unión Africana constituyen los ejes principales de la NEPAD. | UN | وينصب التركيز الرئيسي للشراكة الجديدة على قضايا الحكم الصالح والديمقراطية وتخفيف حدة الفقر وتحقيق التنمية المتكاملة التي تنشأ ذاتيا في إطار الاتحاد الأفريقي. |
Encomiamos a los países africanos por haber asumido el liderazgo en lo que respecta a abordar esos problemas y trazar el camino que ha de seguir la región en el contexto de la Unión Africana así como mediante planes y estrategias nacionales y subregionales de desarrollo. | UN | ونثني على البلدان الأفريقية لدورها الريادي في التصدي لتلك التحديات ورسم الطريق للأمام للمنطقة في إطار الاتحاد الأفريقي وكذلك من خلال خطط واستراتيجيات التنمية الوطنية ودون الإقليمية. |
De igual manera, quisiera felicitar a los Jefes de Estado africanos que se encuentran hoy aquí, quienes dentro del marco de la Unión Africana han emprendido esta iniciativa y se han hecho responsables de configurar una visión realista para el desarrollo de África. | UN | وأود بالمثل أن أهنئ رؤساء الدول الأفارقة الحاضرين هنا اليوم، الذين شرعوا ضمن إطار الاتحاد الأفريقي في هذه المبادرة، والذين اضطلعوا أيضا بمسؤولية صياغة رؤية واقعية لتنمية أفريقيا. |
Las Naciones Unidas deberían apoyar la elaboración y la aplicación del marco de la Unión Africana para la reconstrucción y el desarrollo después de un conflicto a fin de promover la implicación regional en los procesos de consolidación de la paz en el continente. | UN | وينبغي للأمم المتحدة أن تدعم وضع وتنفيذ إطار الاتحاد الأفريقي لإعادة الإعمار والتنمية في مرحلة ما بعد الصراع بغية تعزيز الملكية الإقليمية لعمليات بناء السلام في القارة. |
Celebramos los esfuerzos desplegados en el seno de la Unión Africana y de las Naciones Unidas para encontrar soluciones duraderas, y expresamos nuestra disposición a prestar asistencia en la medida de lo posible. | UN | ونرحب بالجهود المبذولة في إطار الاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة من أجل التوصل إلى حلول دائمة، ونعرب عن استعدادنا لتقديم المساعدات قدر المستطاع. |
En colaboración con la Unión Africana y las Naciones Unidas, Argelia y otros Estados de África luchan sistemáticamente por el pleno restablecimiento de todos los derechos legítimos del pueblo del Sáhara Occidental y solicitan que se redoblen los esfuerzos para celebrar un referéndum a fin de que puedan ejercer su derecho inalienable a la libre determinación. | UN | وقد ثابرت الجزائر ودول أفريقية أخرى على العمل في إطار الاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة من أجل استرداد شعب الصحراء الغربية لجميع حقوقه المشروعة بشكل كامل، ونادوا بتكثيف الجهود تجاه إجراء استفتاء يمكن ذلك الشعب من ممارسة حقه غير القابل للنقض في تقرير المصير. |