La proporción general de los préstamos en condiciones muy favorables ha aumentado al 62,4% del total de los préstamos concedidos en el marco del programa ordinario en el período 1978-1996. | UN | وقد ارتفعت الحصة اﻹجمالية لﻹقراض الميسﱠر للغاية إلى ٤,٢٦ في المائة من إجمالي القروض الممنوحة في إطار البرنامج العادي خلال الفترة الممتدة بين عامي ٨٧٩١ و٦٩٩١. |
Además, la Subdivisión colabora con los servicios interregionales de asesoramiento en el marco del programa ordinario de cooperación técnica. | UN | ويعمل الفرع كذلك مع دوائر الخدمات الاستشارية الأقاليمية في إطار البرنامج العادي للتعاون التقني. |
Más concretamente, en el marco del programa ordinario de Cooperación Técnica se ejecutarán proyectos sobre la base de los criterios siguientes: | UN | وبصفة أكثر تحديدا، ستنفذ المشاريع في إطار البرنامج العادي للتعاون التقني استنادا إلى المعايير التالية: |
20.6 En respuesta a solicitudes especiales de asistencia procedentes de los gobiernos, se puede proporcionar cooperación técnica en virtud del programa ordinario en forma de servicios de asesoramiento a corto plazo, cuando el problema de que se trata se puede resolver en un plazo breve y no corresponde al ámbito de un proyecto ya financiado. | UN | ٢٠-٦ يمكن توفير التعاون التقني في شكل خدمات استشارية قصيرة اﻷجل، استجابة لطلبات مخصصة من الحكومات الطالبة للمساعدة، في إطار البرنامج العادي في الحالات التي يمكن فيها معالجة المشكلة المعينة على أساس قصير اﻷجل ولا تقع داخل نطاق مشروع ممول بالفعل. |
En algunos casos, los fondos se entregan en el contexto de los componentes de proyectos financiados tanto con cargo al programa ordinario como al programa especial para los países del Africa. | UN | وفي بعض الحالات، يتم توفير التمويل في سياق مكونات المشاريع الممولة في إطار البرنامج العادي والبرنامج الخاص للبلدان اﻷفريقية على السواء. |
Más concretamente, en el marco del programa ordinario de cooperación técnica se ejecutarán proyectos sobre la base de los criterios siguientes: | UN | وبصفة أكثر تحديدا، ستنفذ المشاريع في إطار البرنامج العادي للتعاون التقني استنادا إلى المعايير التالية: |
Más concretamente, en el marco del programa ordinario de cooperación técnica se ejecutarán proyectos sobre la base de los criterios siguientes: | UN | وبصفة أكثر تحديدا، ستنفذ المشاريع في إطار البرنامج العادي للتعاون التقني استنادا إلى المعايير التالية: |
En el marco del programa ordinario de cooperación técnica se ejecutarán proyectos sobre la base de los criterios siguientes: | UN | وسوف تنفَّذ المشاريع في إطار البرنامج العادي للتعاون التقني استناداً إلى المعايير التالية: |
En Haití se hicieron importantes esfuerzos para movilizar recursos del FNUAP en vista de las necesidades críticas de la población, primero en el marco del Programa de Asistencia Humanitaria y luego en el marco del programa ordinario del FNUAP. | UN | وفي هايتي، بذلت جهود ضخمة لتعبئة موارد صندوق اﻷمم المتحدة للسكان، بالنظر إلى احتياجات السكان الماسة، وكان ذلك، أولا، في إطار برنامج المساعدة اﻹنسانية، ثم في إطار البرنامج العادي للصندوق. |
En el marco del programa ordinario de cooperación técnica, la UNCTAD presta servicios de asesoramiento a los países en desarrollo. | UN | ٣٤ - يقوم اﻷونكتاد بتقديم خدمات استشارية إلى البلدان النامية في إطار البرنامج العادي للتعاون التقني. |
22.14 Al no haber un mecanismo oficial de presentación de informes, los logros obtenidos en el marco del programa ordinario no siempre han sido tangibles. | UN | 22-14 ونظرا لعدم وجود إبلاغ رسمي عن أداء البرامج، لم تكن الإنجازات المحققة في إطار البرنامج العادي للتعاون التقني ملموسة دائما. |
9. En el marco del programa ordinario se ejecutarán proyectos sobre la base de los criterios siguientes: | UN | 9- وستُنفّذ المشاريع في إطار البرنامج العادي استناداً إلى المعايير التالية: |
22.15 Al no haber un mecanismo oficial de presentación de informes, los resultados obtenidos en el marco del programa ordinario no siempre han sido visibles. | UN | 22-15 ونظرا لعدم وجود إبلاغ رسمي عن أداء البرامج، لم تكن الإنجازات المتحققة في إطار البرنامج العادي ملموسة دائما. |
4. Más concretamente, en el marco del programa ordinario de cooperación técnica se ejecutarán proyectos sobre la base de los siguientes criterios: | UN | 4- وبتحديد أكثر، سوف تنفذ المشاريع في إطار البرنامج العادي للتعاون التقني استنادا إلى المعايير التالية: |
El Secretario General reconoce que, al no haber un mecanismo oficial de presentación de informes, los progresos obtenidos en el marco del programa ordinario no siempre han sido visibles. | UN | ويسلم الأمين العام بأنه، في ظل عدم وجود إبلاغ رسمي عن أداء البرامج، لم تكن الإنجازات المتحققة في إطار البرنامج العادي للتعاون التقني بادية للعيان دائما. |
20.6 En respuesta a solicitudes especiales de asistencia procedentes de los gobiernos, se puede proporcionar cooperación técnica en virtud del programa ordinario en forma de servicios de asesoramiento a corto plazo, cuando el problema de que se trata se puede resolver en un plazo breve y no corresponde al ámbito de un proyecto ya financiado. | UN | ٢٠-٦ يمكن توفير التعاون التقني في شكل خدمات استشارية قصيرة اﻷجل، استجابة لطلبات مخصصة من الحكومات الطالبة للمساعدة، في إطار البرنامج العادي في الحالات التي يمكن فيها معالجة المشكلة المعينة على أساس قصير اﻷجل ولا تقع داخل نطاق مشروع ممول بالفعل. |
20.6 En respuesta a solicitudes especiales de asistencia procedentes de los gobiernos, se puede proporcionar cooperación técnica en virtud del programa ordinario en forma de servicios de asesoramiento a corto plazo cuando el problema de que se trata se puede resolver en un plazo breve y no corresponde al ámbito de un proyecto ya financiado. | UN | ٢٠-٦ يمكن توفير التعاون التقني في شكل خدمات استشارية قصيرة اﻷجل، استجابة لطلبات مخصصة من الحكومات للحصول على المساعدة، في إطار البرنامج العادي في الحالات التي يمكن فيها معالجة المشكلة المعينة على أساس قصير اﻷجل ولا تقع داخل نطاق مشروع ممول بالفعل. |
En algunos casos, los fondos se entregan en el contexto de los componentes de proyectos financiados tanto con cargo al programa ordinario como al programa especial para los países del Africa. | UN | وفي بعض الحالات يُقدﱠم التمويل في سياق مكونات المشاريع الممولة في إطار البرنامج العادي أو البرنامج الخاص للبلدان اﻷفريقية على السواء. |
Cabe señalar que en los 30 millones de dólares asignados a las comisiones regionales con cargo al programa ordinario de cooperación técnica, no se hacen consignaciones para la labor en materia de prevención del delito y justicia penal. | UN | ومن الملاحظ أنه لا يوجد اعتماد مخصص للعمل المتعلق بمنع الجريمة والعدالة الاجتماعية من مبلغ اﻟ ٣٠ مليون دولار المخصص للجان اﻹقليمية في إطار البرنامج العادي للتعاون التقني. |
Los recursos del presupuesto por programas se facilitan con arreglo al programa ordinario de cooperación técnica, y a la Cuenta para el Desarrollo, secciones 21 y 33, respectivamente, del Presupuesto por Programas de las Naciones Unidas. | UN | وتقدم موارد الميزانية البرنامجية في إطار البرنامج العادي للتعاون التقني، وحسابات التنمية من البابين 21 و33 من الميزانية البرنامجية للأمم المتحدة. |
11. La secretaría siguió examinando las solicitudes de correcciones presentadas por los gobiernos antes de que expirara el plazo del 31 de diciembre de 2002 establecido por el Consejo de Administración para las reclamaciones de la categoría " C " presentadas con arreglo al programa regular de reclamaciones. | UN | 16- واصلت الأمانة استعراض ما قدمته الحكومات من طلبات لإجراء تصويبات في غضون الموعد النهائي الذي حدده مجلس الإدارة فيما يتعلق بالمطالبات من الفئة " جيم " المقدمة في إطار البرنامج العادي لتقديم المطالبات، وهو 31 كانون الأول/ديسمبر 2002. |
22.16 Se realizan esfuerzos sistemáticos para incorporar la presupuestación basada en los resultados y la gestión basada en los resultados a la ejecución de actividades de fomento de la capacidad financiadas dentro del marco del programa ordinario de cooperación técnica. | UN | 22-16 وتبذل الجهود بانتظام لإدماج مبادئ الميزنة على أساس النتائج والإدارة على أساس النتائج في تنفيذ أنشطة تنمية القدرة الممولة في إطار البرنامج العادي للتعاون التقني. |
Ese marco lógico, relativo a la intervención de las distintas entidades en el contexto del programa ordinario de cooperación técnica, servirá de base para la ejecución de las actividades, así como para la presentación de informes sobre su ejecución. | UN | وسيشكِّل هذا الإطار المنطقي، الذي يتصل بأنشطة الكيانات المعنية في إطار البرنامج العادي للتعاون التقني، أساسا لتنفيذ الأنشطة وللإبلاغ عن الأداء أيضا. |
V.60). V.75 La Comisión Consultiva preguntó en qué medida las actividades ejecutadas en relación con el programa ordinario de cooperación técnica estaban basadas en la demanda. | UN | خامسا - 75 ومما استفسرت عنه اللجنة الاستشارية هو إلى أي مدى كان الطلب هو القوة الدافعة وراء الأنشطة المضطلع بها في إطار البرنامج العادي للتعاون التقني. |
La determinación de las distintas actividades de cooperación técnica del programa ordinario depende de la naturaleza de las solicitudes que presentan los países en desarrollo. | UN | وتتحدد اﻷنشطة الفردية الداخلة في إطار البرنامج العادي بناء على طابع الطلبات الواردة من البلدان النامية. |