ويكيبيديا

    "إطار التدابير" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • el marco de las medidas
        
    • parte de las medidas
        
    • el contexto de las medidas
        
    • el marco de medidas
        
    • medidas que
        
    Sus actividades se realizan en el marco de las medidas adoptadas a nivel regional por la Asociación del Asia Meridional para la Cooperación Regional. UN والعمل الذي تضطلع به يندرج في إطار التدابير التي اتخذتها، على الصعيد اﻹقليمي، رابطة جنوبي آسيا للتعاون اﻹقليمي.
    Los proyectos en curso se sitúan en el marco de las medidas previstas para el decenio de 1990, que comprenden, entre otras cosas: UN والمشاريع الجارية تقع في إطار التدابير المزمع اتخاذها في عقد التسعينات والتي تشمل في جملة أمور:
    Visita de evaluación de riesgos en el marco de las medidas preventivas UN زيارة تقييم محاطر في إطار التدابير الوقائية
    Las acciones en esta esfera forman parte de las medidas generales para impedir la violencia contra la mujer, como la Ley Maria da Penha. UN وتُتخذ الإجراءات في هذا الصدد في إطار التدابير الإجمالية لردع العنف ضد المرأة، مثل قانون ماريا دا بينها.
    En consecuencia, en el contexto de las medidas a mediano y más largo plazo encaminadas a mejorar el funcionamiento del Tribunal, se propuso ampliar la capacidad de celebrar procesos de éste empleando magistrados ad lítem. UN وبناء عليه، وفي إطار التدابير التي وضعت لتحسين سير العمل بالمحكمة الدولية ليوغوسلافيا السابقة في الأجلين المتوسط والطويل، اقترح زيادة قدرة المحكمة على إجراء المحاكمات عن طريق الاستعانة بالقضاة المخصصين.
    Desde hace ya varios años, se han llevado a cabo iniciativas en materia de terapia para los autores de actos de violencia conyugal en el marco de medidas judiciales alternativas. UN ومنذ عدة سنوات مضت، اتخذت مبادرات في مجال علاج مرتكب أفعال العنف المنزلي في إطار التدابير القضائية البديلة.
    La vigencia, el mantenimiento y el fortalecimiento de esa Comisión son tareas prioritarias en el marco de las medidas encaminadas a elevar el nivel de vida y de actividad económica de los países de la región. UN وقال إن صلاحية هذه اللجنة وإبقاءها وتعزيزها مهام ذات أولوية في إطار التدابير الموجهة نحو رفع مستوى المعيشة والنشاط الاقتصادي لبلدان المنطقة.
    6. En el marco de las medidas para prevenir los malos tratos se ha instituido un sistema de supervisión e inspección de las cárceles. UN 6- وفي إطار التدابير الرامية إلى منع إساءة المعاملة، قال إن هناك نظاماً للإشراف على السجون وتفتيشها.
    Cabe señalar que la nueva política de tipos de cambio se aplica en el marco de las medidas del programa provisional reforzado emprendido por el Gobierno con la colaboración del FMI. UN وتجدر الإشارة إلى أن سياسة الصرف الجديدة تندرج في إطار التدابير المصاحبة للبرنامج المؤقت المعزز الذي تنفذه الحكومة بمساعدة صندوق النقد الدولي.
    En el marco de las medidas sistemáticas adoptadas por el Gobierno, desde 1992 se han aumentado las pensiones todos los años o incluso dos veces al año. UN 224- وفي إطار التدابير المنهجية التي اتخذتها الحكومة، سجلت المعاشات زيادة كل سنة، بل حتى زيادتين في السنة منذ عام 1992.
    El programa de prestación de asistencia a las mujeres desempleadas durante tiempo prolongado, para que encuentren su primer empleo, fue llevado a cabo por el Ministerio de Trabajo, Familia y Asuntos Sociales en el marco de las medidas del Fondo Social Europeo. UN أما برنامج تقديم المساعدة للنساء العاطلات منذ فترة طويلة على إيجاد أول فرصة عمل لهن فقد نفذته وزارة العمل والأسرة والشؤون الاجتماعية في إطار التدابير التي اتخذها الصندوق الاجتماعي الأوروبي.
    En segundo lugar, todas las actividades realizadas en el marco de las medidas extraordinarias en la Operación Híbrida de la Unión Africana y las Naciones Unidas en Darfur (UNAMID) eran compatibles con el reglamento de las Naciones Unidas y contribuyeron al mejor funcionamiento de la Operación. UN ثانيا، نفذت جميع الأنشطة التي تدخل ضمن إطار التدابير الاستثنائية في العملية المختلطة في دارفور وفقا لأنظمة الأمم المتحدة وقواعدها وإجراءاتها، وأسهمت في تسيير العملية على نحو أفضل.
    B. Detenciones en el marco de las medidas de lucha contra el UN باء - الاحتجاز في إطار التدابير الرامية إلى مكافحة الإرهاب 50-55 23
    B. Detenciones en el marco de las medidas de lucha contra el terrorismo UN باء - الاحتجاز في إطار التدابير الرامية إلى مكافحة الإرهاب
    73. En 2011 se creó un fondo de solidaridad familiar destinado a las mujeres divorciadas carentes de recursos, en el marco de las medidas adoptadas para una mejor aplicación del Código de la Familia. UN 73- وأُنشئ في عام 2011 صندوق للتضامن الأسري موجه للمطلقات المعوزات في إطار التدابير المتخذة لتحسين تطبيق قانون الأسرة.
    48. El Instituto de la Mujer fue establecido por el Presidente de la República el 9 de marzo 2009, en el marco de las medidas prácticas adoptadas para poner fin a la discriminación. UN 48- ويندرج تأسيس رئيس الجمهورية معهدَ المرأة في 9 آذار/مارس 2009 في إطار التدابير العملية المتخذة للقضاء على التمييز.
    Las consecuencias presupuestarias de la descentralización, la porción de los recursos administrativos que se transferirán a los programas, y las funciones del Departamento de Administración y Gestión que pasarán a otros departamentos se están estudiando actualmente en el marco de las medidas para reducir los gastos de administración. UN ٨٢ - وقال إنه يجرى حاليا استعراض آثار اللامركزية على الميزانية البرنامجية، والحصة المقرر نقلها من الموارد اﻹدارية إلى البرامج، والمهام المقرر نقلها من إدارة الشؤون اﻹدارية والتنظيمية إلى إدارات أخرى، وذلك في إطار التدابير الرامية إلى تخفيض النفقات اﻹدارية.
    Este último tiene particular importancia como parte de las medidas destinadas a aumentar la contribución del sector del petróleo y el gas al desarrollo económico. UN ويتسم هذا الأخير بأهمية خاصة في إطار التدابير الرامية إلى زيادة إسهام قطاع النفط والغاز في التنمية الاقتصادية.
    La congelación de fondos en caso de sospecha, la incautación de fondos y la confiscación forman parte de las medidas preventivas y represivas de las actividades terroristas. UN ويدخل تجميد الأصول في حالات الاشتباه، وحجز الأموال ومصادرتها، في إطار التدابير المتعلقة باتقاء الأنشطة الإرهابية ومنعها.
    1.16 En el contexto de las medidas establecidas en el Código internacional para la protección de los buques y de las instalaciones portuarias (Código PBIP) de la Organización Marítima Internacional (OMI): UN 1-16 في إطار التدابير التي وضعتها المنظمة البحرية الدولية والمدونة الدولية لأمن السفن والمرافق المرفئية:
    En esa perspectiva, el Gobierno de Argelia, de conformidad con las disposiciones de la resolución 49/60 y de la Declaración anexa, desea dar a conocer sus opiniones sobre las medidas y disposiciones prácticas que ha adoptado en el contexto de las medidas encaminadas a eliminar el terrorismo internacional. UN ومن هذا المنطلق، ووفقا ﻷحكام القرار ٤٩/٦٠ واﻹعلان المرفق به تود الحكومة الجزائرية أن تعرب عن رأيها في التدابير واﻷحكام العملية المتخذة في إطار التدابير الرامية الى القضاء على الارهاب الدولي.
    a) Realizar todas las actividades relacionadas con el empleo de la energía nuclear con fines pacíficos en el marco de medidas estrictas de no proliferación para dar seguridades de ese uso exclusivamente pacífico; UN )أ( الاضطلاع بجميع أنشطة استعمال الطاقة النووية لﻷغراض السلمية في إطار التدابير الصارمة لمنع الانتشار من أجل التكفل باقتصارها على الاستعمالات السلمية؛
    En el santuario se prohibiría totalmente la utilización de redes de enmalle y deriva, con arreglo a las medidas que adoptaría la UE a principios de 2002. UN وفي منطقة الملاذ، سيحظر تماما استخدام شباك الصيد العائمة، في إطار التدابير التي سيتخذها الاتحاد الأوروبي في أوائل عام 2002.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد