ويكيبيديا

    "إطار العمليات" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • los procesos
        
    • el marco de las operaciones
        
    • el contexto de las operaciones
        
    • relación con las operaciones
        
    • bajo procesos
        
    • el marco operacional
        
    • concepto de operaciones
        
    • el marco de las actividades
        
    • el ámbito de las operaciones
        
    • sus operaciones
        
    • del marco de las operaciones
        
    La cuestión recibió también mucha atención en los procesos intergubernamentales de las Naciones Unidas. UN وكذلك لقيت المسألة اهتماما كبيرا في إطار العمليات الحكومية الدولية للأمم المتحدة.
    En el contexto de los procesos continuos, nos parece necesario mejorar aún más el programa de la Asamblea General para que se adapte mejor a las condiciones reinantes. UN وفي إطار العمليات الجارية نرى أن من الضروري وضع جدول أعمال الجمعية العامة على نحو أمثل حتى يتكيف مع الظروف السائدة.
    Sin embargo, existe un margen considerable de acción para abordar las cuestiones del hambre y la desnutrición infantiles en los procesos de reducción de la pobreza. UN ومع ذلك فثمة نطاق واسع يدعو لمزيد من الاهتمام بقضايا جوع الأطفال ونقص تغذيتهم في إطار العمليات الوطنية للحد من الفقر.
    Este programa, uno de cuyos componentes son los principios humanitarios, se ha utilizado para definir el marco de las operaciones humanitarias en las zonas controladas por el gobierno. UN وقد استخدم هذا البرنامج، الذي تشكل المبادئ اﻹنسانية أحد مكوناته، لتحديد إطار العمليات اﻹنسانية في المناطق الحكومية.
    En una primera etapa las desapariciones ocurrieron en 1998 en el marco de las operaciones policiales. UN وخلال مرحلة أولى، حدثت حالات الاختفاء في عام 1998 في إطار العمليات التي قامت بها الشرطة.
    También ha prestado asesoramiento en nuevas esferas, como el suministro de pertrechos militares y de servicios de transporte aéreo en el contexto de las operaciones sobre el terreno. UN وقد قدم المكتب المشورة أيضا في مجالات جديدة مثل توريد المعدات العسكرية وخدمات النقل الجوي في إطار العمليات الميدانية.
    También se lograron otras economías (que representaban el 10% del saldo no comprometido) como resultado de la adjudicación de nuevos contratos en relación con las operaciones aéreas. UN وتحققت وفورات إضافية من منح عقود جديدة في إطار العمليات الجوية تمثل ١٠ في المائة من الرصيد غير المرتبط به.
    :: La inclusión de las armas nucleares tácticas por los Estados que las posean en los procesos generales de control de armas y desarme, con miras a reducirlas y eliminarlas; UN :: أخذ الدول التي تمتلك أسلحة نووية تكتيكية هذه الأسلحة في الحسبان في إطار العمليات العالمية التي تنفذ لتحديد الأسلحة ونزع السلاح، بغرض خفضها وإزالتها
    Por lo tanto, ONU-Mujeres necesita un proceso bien coordinado y estructurado que asegure que se toman las medidas adecuadas en relación con los proveedores cuando en los procesos de evaluación se constate que su desempeño es deficiente. UN ولهذا فإن هيئة الأمم المتحدة للمرأة بحاجة إلى عملية منسّقة ومنظَّمة بشكل محكم لضمان اتخاذ الإجراءات المناسبة إزاء البائعين المتعثرين الذين يتم الكشف عنهم في إطار العمليات التي تقوم بها الهيئة.
    El resultado de esa consulta podría presentarse como parte de los procesos pertinentes a los agentes que se ocupan de dar forma al marco de desarrollo con posterioridad a 2015. UN ويمكن أن تُعرض نتيجة هذه المشاورات في إطار العمليات ذات الصلة وإلى الجهات الفاعلة المعنية التي تشارك في صياغة إطار التنمية لما بعد عام 2015.
    iii) Incluir actividades de fomento de la capacidad en los procesos de participación. UN إدراج أنشطة لبناء القدرات في إطار العمليات التشاركية؛
    En el contexto del Año Internacional, surgió una nueva dinámica dentro de los procesos existentes. UN ١٨ - وفي سياق السنة الدولية، برزت ديناميات جديدة في إطار العمليات القائمة.
    Está concebida de forma que, sin ningún estrato de coordinación adicional, las distintas actividades se coordinarán con arreglo a los procesos de trabajo normales y, de esa manera, producirán resultados completos. UN وهو مصمم بحيث سيتم تنسيق مختلف اﻷنشطة في إطار العمليات العادية للعمل دون أي ترتيب آخر للتنسيق، وبالتالي ستنتج نواتج شاملة.
    Sin embargo, toda la sociedad puede abordar, casi sin excepciones, los problemas del desarrollo y la sostenibilidad aplicando un pensamiento basado en las relaciones de causa y efecto, en los procesos y en la innovación. UN ومع ذلك فالتفكير على أساس السبب والنتيجة وفي إطار العمليات والابتكار، له تطبيقاته الواسعة النطاق في مشاكل التنمية والاستدامة بالنسبة لجميع أفراد المجتمع.
    Las 8 embarcaciones adicionales fueron desplegadas en el marco de las operaciones marítimas de la Misión UN وقد نُشرت 8 سفن إضافية في إطار العمليات البحرية للبعثة
    Sin embargo, el marco de las operaciones militares es diferente en la actualidad: si las armas nucleares pueden causar sufrimientos innecesarios a los soldados, es evidente que también pueden causárselos a los civiles que se encuentren en su radio de acción. UN ولكن إطار العمليات العسكرية اﻵن مختلف: فإذا كانت اﻷسلحة النووية قادرة على أن تسبب آلاما لا داعي لها للجنود، فمن البديهي أن لها نفس اﻷثر على المدنيين الذين تصل آثارها إليهم.
    Burundi ha decidido hacer su modesta contribución a la solución de ciertas crisis enviando, en el marco de las operaciones desplegadas por la Unión Africana, observadores militares y policías a Darfur y contingentes militares a Somalia para el mantenimiento de la paz. UN وقررت بوروندي أن تقدم مساهمتها المتواضعة لتسوية بعض هذه الأزمات بتوفير مراقبين عسكريين وأفراد للشرطة لدارفور ووحدات عسكرية لحفظ السلام في الصومال، ضمن إطار العمليات الذي حدده الاتحاد الأفريقي.
    También ha prestado asesoramiento en nuevas esferas, como el suministro de pertrechos militares y de servicios de transporte aéreo en el contexto de las operaciones sobre el terreno. UN وقد قدم المكتب المشورة أيضا في مجالات جديدة مثل توريد المعدات العسكرية وخدمات النقل الجوي في إطار العمليات الميدانية.
    El Canadá y la Federación de Rusia atribuyen gran importancia al fomento de la cooperación ruso-canadiense en relación con las operaciones internacionales llevadas a cabo con el patrocinio de las Naciones Unidas y que tienen por objeto fortalecer la seguridad y estabilidad regionales y la seguridad humana. UN وتعلق كندا والاتحاد الروسي أهمية كبيرة على تطوير التفاعل بين كندا وروسيا في إطار العمليات الدولية المضطلع بها تحت رعاية الأمم المتحدة والهادفة إلى تعزيز الأمن والاستقرار الإقليميين والأمن الإنساني.
    2. Cuando en el cuadro no se incluye una categoría de fuente determinada, se aplicará la disposición del párrafo 50 de la orientación técnica, como en el caso de las categorías " Otros " , bajo procesos industriales, Agricultura, Desechos y el sector Nº 7 " Otros " . UN 2- وفي حالة عدم اشتمال الجدول على فئة معينة من فئات المصادر، تسري أحكام الفقرة 50 من الإرشادات التقنية، كما هو الحال بالنسبة لفئات مثل " وسائل أخرى " في إطار العمليات الصناعية والزراعة والنفايات وفي قطاع الفريق الحكومي الدولي " 7- فئات أخرى " .
    A la espera de que el Consejo de Seguridad imparta la orientación que estime oportuna, podría ser necesario que la UNMIK ajustara su despliegue operacional a los nuevos acontecimientos y cambios ocurridos sobre el terreno de manera compatible con el marco operacional establecido en virtud de la resolución 1244 (1999). UN وبانتظار الحصول على توجيه من مجلس الأمن، قد تكون هناك حاجة إلى قيام البعثة بتكييف نشر عملياتها حسب التطورات والتغيرات على أرض الواقع بطريقة تتواءم مع إطار العمليات المقرر بموجب القرار 1244 (1999).
    - Gastos en concepto de operaciones conjuntas (JO) UN - التكاليف المتكبدة في إطار العمليات المشتركة
    Para que tenga éxito la experiencia de difusión del transporte escolar en el medio rural y reforzar la flota en el marco de las actividades organizadas bajo el lema " el transporte escolar es un buen pilar de la educación " , el Ministerio adquirió una segunda entrega de 20 autobuses, que darán servicio a 10 distritos escolares más. UN ولإنجاح تجربة تعميم النقل المدرسي بالوسط القروي وتعزيز أسطوله في إطار العمليات المنظمة تحت شعار " النقل المدرسي دعامة لتعليم جيد " ، قامت الوزارة باقتناء دفعة ثانية من 20 حافلة لفائدة 10 نيابات
    25. En lo referente al costo en concepto de documentación y publicaciones, la Comisión Consultiva observa en el párrafo 585 del informe que, en el ámbito de las operaciones mundiales, se ha calculado la cantidad de 1 millón de dólares para la publicación sobre la situación mundial de los refugiados en 1998-2000. UN 25- وبخصوص مسألة تكلفة الوثائق والمنشورات، تلاحظ اللجنة الاستشارية من الفقرة 585 من التقرير أن مبلغ مليون دولار في إطار العمليات العالمية مقدَّر لنشر " حالة اللاجئين في العالم " للفترة 1998 - 2000.
    El reclamante declara que los contratos se otorgaron antes de la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq y que ninguno de los trabajos contratados tenía por finalidad apoyar las actividades de la Coalición Aliada en sus operaciones militares contra el Iraq. UN ويبين صاحب المطالبة أن جميع هذه العقود أبرمت قبل غزو العراق واحتلاله للكويت وأن أياً من الأشغال المتعاقد على تنفيذها لم يكن يستهدف تدعيم أنشطة قوات التحالف في إطار العمليات العسكرية التي شنتها تلك القوات ضد العراق.
    La EUFOR continuará ayudando a las autoridades locales a mejorar sus posibilidades y capacidades autóctonas, incluso para combatir el crimen organizado, dentro del marco de las operaciones que se realizarán en los próximos meses. UN وستواصل القوة تقديم المساعدة للسلطات المحلية لتحسين قدراتها وكفاءتها المحلية، والتي تشمل مكافحة الجريمة المنظمة في إطار العمليات التي ستضطلع بها في الأشهر القادمة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد