Para evaluar la suficiencia de esos recursos, las Naciones Unidas necesitan realizar encuestas en el marco de la resolución y del memorando de entendimiento. | UN | ومن أجل تقييم كفاية تلك الموارد، يتعين على اﻷمم المتحدة إجراء دراسات استقصائية في إطار القرار ووحدة المراقبة المتعددة التخصصات. |
En Francia no se ha ubicado ni congelado hasta el presente fondo alguno en el marco de la resolución 1390. | UN | ولم يتم حتى الآن في إطار القرار 1390، الكشف عن أي أموال في فرنسا ولم يتم بالتالي تجميد أي أموال. |
Aunque el Grupo no niega la importancia del problema del acoso, dicho problema se afrontará de manera más adecuada en el marco de la resolución sobre los derechos del niño. | UN | ورغم أن المجموعة لا تجادل في أهمية مسألة التسلط، فمن الأنسب معالجتها في إطار القرار المتعلق بحقوق الطفل. |
El Comité desearía saber cómo ha contribuido la asistencia recibida al fortalecimiento de la capacidad de Jamaica para cumplir las obligaciones que le corresponden en virtud de la resolución. | UN | ويهمّ لجنة مكافحة الإرهاب معرفة مدى تأثير تلك المساعدة على تعزيز قدرة جامايكا على الوفاء بالتزاماتها في إطار القرار. |
El Camerún desearía aumentar la capacidad de los servicios encargados de la aplicación de las medidas adoptadas de conformidad con la resolución 1267 (1999). | UN | ترغب الكاميرون في تعزيز قدرات إداراتها المكلفة بتطبيق التدابير المعتمدة في إطار القرار 1267 (1999). |
26. Durante el quincuagésimo quinto período de sesiones de la Asamblea General, también se prestó atención a los Principios Rectores en el contexto de la resolución anual sobre la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Refugiados. | UN | 26- وخلال دورة الجمعية العامة الخامسة والخمسين، أولي اهتمام كذلك للمبادئ التوجيهية في إطار القرار السنوي بشأن مفوضية الأمم المتحدة السامية لشؤون اللاجئين. |
Finalmente, el 5 de mayo, Portugal, como Potencia Administradora del Territorio, Indonesia y las Naciones Unidas llegaron a un Acuerdo dentro del marco de la resolución 37/30 de la Asamblea General, aprobada en 1982. | UN | وفي إطار القرار ٣٧/٣٠ لعام ١٩٨٢، توصلت البرتغال، بوصفها الدولة القائمة بإدارة اﻹقليم، وإندونيسيا، واﻷمم المتحدة إلى اتفاق بتاريخ ٥ أيار/ مايو. |
Por otro lado, la participación efectiva de los representantes de algunos sectores sigue estando condicionada a las medidas que el Gobierno deberá adoptar en el marco de la resolución 822, según señalaron esos grupos. | UN | وفضلا عن ذلك، فإن المشاركة الفعالة لممثلي بعض القطاعات تبقى معلقة على إجراءات ينبغي على الحكومة أن تتخذها، تبعا لحالة هذه المجموعات، في إطار القرار 822. |
En el Territorio Palestino Ocupado, el UNFPA promovió coaliciones y redes de mujeres en Gaza, Hebrón, Jenin y Nablus a fin de mejorar la protección de las mujeres y las niñas en el marco de la resolución 1325. | UN | وفي الأراضي الفلسطينية المحتلة شكّل الصندوق تحالفات وشبكات نسائية في غزة والخليل وجنين ونابلس من أجل تعزيز حماية النساء والفتيات ضمن إطار القرار 1325. |
Destacó varios temas relacionados con la cooperación internacional en esta esfera para que la UNCTAD los examinara en el marco de la resolución. | UN | وأبرز عدداً من المواضيع ذات الصلة بالتعاون الدولي في هذا المجال كي يتناولها الأونكتاد في عمله في إطار القرار الذي اتخذه المؤتمر. |
Mi Representante Especial no convocó las elecciones, que no se organizaron en el marco de la resolución 1244 (1999), y no certificará los resultados. | UN | ولم يَدْع ممثلي الخاص إلى إجراء هذه الانتخابات، التي لم تنظَّم في إطار القرار 1244 (1999)، ولن يصدق على نتائجها. |
:: La cooperación internacional y regional entre los Estados constituye un instrumento importante para el logro de los objetivos principales de la resolución, y se debería seguir promoviendo y fomentando la mejora de la cooperación en el marco de la resolución; | UN | :: يشكل التعاون الدولي والإقليمي فيما بين الدول أداة هامة لتحقيق الأهداف الرئيسية للقرار، وينبغي مواصلة الدعوة إلى تحسين التعاون في إطار القرار وتعزيزه؛ |
2. Encomia asimismo las medidas adoptadas por el Secretario General para aplicar esa iniciativa en el marco de la resolución 40/151 H, de 16 de diciembre de 1985; | UN | ٢ - ترحب أيضا باﻹجراءات التي اتخذها اﻷمين العام لتنفيذ هذه المبادرة في إطار القرار ٤٠/١٥١ حاء المؤرخ ١٦ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٨٥؛ |
2. Encomia también las medidas adoptadas por el Secretario General para aplicar esa iniciativa en el marco de la resolución 40/151 H de la Asamblea General, de 16 de diciembre de 1985; | UN | ٢ - ترحب أيضا باﻹجــراءات التي اتخذهـا اﻷميـن العـام لتنفيذ هذه المبادرة في إطار القرار ٤٠/١٥١ حاء المؤرخ ١٦ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٨٥؛ |
2. Acoge también con beneplácito las medidas adoptadas por el Secretario General para aplicar esa iniciativa en el marco de la resolución 40/151 H de la Asamblea General, de 16 de diciembre de 1985; | UN | ٢ - ترحب أيضا باﻹجراءات التي اتخذها اﻷمين العام لتنفيذ هذه المبادرة في إطار القرار ٤٠/١٥١ حاء المؤرخ ١٦ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٨٥؛ |
Estos organismos no se inscriben en el marco de la resolución 46/182, de 19 de diciembre de 1991, pero son entidades reconocidas sobre la base del principio de imparcialidad e independencia. | UN | هذه الوكالات لا تعمل تحديدا في إطار القرار ٤٦/١٨٢ المؤرخ ١٩ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩١، بل لها نظامها الخاص المعترف به والذي يرتكز على مبادئ الحياد والاستقلالية. |
Las operaciones realizadas en virtud de la resolución 986 (1995) son de carácter complejo y sin precedentes. | UN | ٢ - على أن العمليات التي تتم في إطار القرار ٩٨٦ )١٩٩٥( معقدة ولم يسبق لها مثيل من حيث طابعها. |
a Comprende la suma de 12.416.300 dólares autorizada en virtud de la resolución 64/243. | UN | (أ) يشمل هذا المبلغ ما مقداره 300 416 12 دولار بموجب سلطة الالتزام المأذون بها في إطار القرار 64/243. |
GB Hossein Salami Designado como Comandante de la Fuerza Aérea de conformidad con la resolución 1737 (2006). | UN | () ذكر كقائد للقوات الجوية لفيلق الحرس الثوري الإسلامي في إطار القرار 1737 (2006). |
El orador insta a la comunidad internacional a redoblar los esfuerzos para rehabilitar íntegramente las tierras contaminadas de conformidad con la resolución 68/218 sobre el papel de la comunidad internacional en la prevención de la amenaza de las radiaciones en Asia Central. | UN | وحث المجتمع الدولي على تكثيف جهوده لإعادة تأهيل الأراضي تأهيلا تاماً في إطار القرار 218/68 بشأن دور المجتمع الدولي في درء الخطر الإشعاعي في آسيا الوسطى. |
En el informe también se examinan las actividades realizadas en el contexto de la resolución 58/211, relativa a la celebración por la comunidad internacional del Año Internacional de los Desiertos y la Desertificación. | UN | 2 - ويستعرض التقرير أيضا الأنشطة التي نفذت في إطار القرار 58/211 بشأن احتفال المجتمع الدولي بالسنة الدولية للصحارى والتصحر. |
Las partes interesadas han de colaborar de forma constructiva a fin de comenzar este proceso con espíritu de compromiso y dentro del marco de la resolución 1244 (1999). | UN | وعلى من يعنيهم الأمر، العمل بصورة بناءة معا، من أجل بدء هذه العملية بروح التراضي، وفي إطار القرار 1244 (1999). |
El Consejo invitó también a los Estados y organizaciones regionales a que concertaran acuerdos o arreglos especiales con países dispuestos a asumir la custodia de los piratas con el fin de embarcar a agentes del orden ( " shipriders " ) de estos últimos países, a fin de facilitar la investigación y el enjuiciamiento de personas detenidas como resultado de operaciones realizadas al amparo de la resolución 1851 (2008). | UN | ودعا المجلس أيضاً الدول والمنظمات الإقليمية إلى إبرام اتفاقات أو ترتيبات خاصة مع البلدان المستعدة للتحفظ على القرصنة من أجل السماح بصعود مسؤولي إنفاذ القانون (منفذي القانون على ظهر السفن) من تلك البلدان، لتيسير التحقيق مع المعتقلين ومحاكمتهم على العمليات المنفذة في إطار القرار 1851 (2008). |
La recomendación 6 se había aceptado en el marco de la decisión del Parlamento de aumentar hasta los 17 años la edad mínima para que las mujeres contrajeran matrimonio. | UN | وقد قُبلت التوصية 6 في إطار القرار الذي اعتمـده الـبرلمان برفع الحد الأدنى لسن زواج البنات إلى 17 عاماً. |