En el marco del Foro Mundial del PNUMA sobre el Medio Ambiente y la estrategia de protección del ozono, diversos países en transición recibieron asistencia para la ejecución del Protocolo de Montreal. | UN | وفي إطار المنتدى البيئي العالمي لحماية طبقة الأوزون، التابع لبرنامج الأمم المتحدة للبيئة، قدمت المساعدة لعدد من البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية في تنفيذ بروتوكول مونتريال. |
En el marco del Foro, también se organizó un grupo de alto nivel para examinar la cuestión de las mujeres indígenas. | UN | وفي إطار المنتدى الدائم، عقد اجتماع فريق مناقشة رفيع المستوى للنظر في مسألة نساء الشعوب الأصلية. |
Gibraltar acoge con agrado esa perspectiva y aguarda con interés que continúe un constructivo diálogo con España en el marco del Foro. | UN | وأن جبل طارق يرحب بهذا التوقع ويتطلع إلى مواصلة المشاركة البناءة مع إسبانيا في إطار المنتدى. |
Importantes diarios internacionales, entre ellos The New York Times y The Financial Times, publicaron artículos detallados sobre cuestiones relacionadas con el agua y sobre los acuerdos alcanzados en el Foro. | UN | كما قامت صحف دولية رئيسية، من قبيل النيويورك تايمز والفاينانشيال تايمز بنشر مقالات متعمقة تغطي المسائل المتعلقة بالمياه والاتفاقات التي تم التوصل إليها في إطار المنتدى. |
Nuestra reciente alianza con el Foro Regional de la Asociación de Naciones del Asia Sudoriental (ASEAN) testimonia nuestro compromiso. | UN | وشراكتنا مؤخرا في إطار المنتدى الإقليمي لرابطة أمم جنوب شرق آسيا تشهد بالتزامنا. |
Los procesos nacionales existentes y los exámenes nacionales voluntarios realizados en el contexto del Foro Político de Alto Nivel serían asociados importantes. | UN | وستصبح العمليات الوطنية القائمة و/أو الاستعراضات الوطنية الطوعية التي تجري في إطار المنتدى السياسي الرفيع المستوى من الشركاء المهمين. |
Rusia participa activamente en una serie de procesos multilaterales para fortalecer la cooperación intercultural, incluso en el marco del Foro Tripartito sobre la cooperación interconfesional para la paz y la Alianza de Civilizaciones. | UN | وتضطلع روسيا بدور فعال في عدد من العمليات المتعددة الأطراف لتشجيع الحوار بين الأديان، بما في ذلك إطار المنتدى الثلاثي للتعاون بين الأديان من أجل السلام، وتحالف الحضارات. |
Los Estados Miembros deben considerar la posibilidad de realizar exámenes multianuales en el marco del Foro político en un ciclo de cinco años; | UN | وينبغي أن تنظر الدول الأعضاء في إجراء استعراضات متعددة السنوات في إطار المنتدى السياسي مرة كل خمس سنوات؛ |
:: Considerar la transición del instrumento jurídicamente no vinculante en el marco del Foro a un acuerdo jurídicamente vinculante | UN | :: النظر في تحول الصك غير الملزم قانونا في إطار المنتدى إلى اتفاق ملزم قانونا |
No menos notable es el progreso logrado por la ASEAN en el ámbito de la cooperación política y de seguridad entre sus miembros y en el marco del Foro Regional de la ASEAN. | UN | ولا يقل عن ذلك أهمية التقدم الذي أحرزته رابطة أمم جنوب شرق آسيا في ميدان التعاون السياسي والأمني بين أعضائها، وفي إطار المنتدى الإقليمي للرابطة. |
En el marco del Foro Mundial, la organización hace las veces de centro de intercambio de información, ideas y experiencias entre los países desarrollados y en desarrollo sobre cuestiones intersectoriales que concitan actualmente la atención internacional y ofrecen grandes posibilidades de desarrollo económico y social, entre ellas la biotecnología. | UN | وفي إطار المنتدى العالمي، فإن اليونيدو توفر منبرا لتبادل الآراء والأفكار والخبرات فيما بين البلدان النامية والبلدان المتقدمة بشأن المسائل الممتدة عبر القطاعات التي تجتذب الانتباه الدولي الآن، وتنطوي على إمكانات مرتفعة للتنمية الاقتصادية والاجتماعية؛ ومن هذه المسائل مسألة التكنولوجيا الأحيائية. |
Los grupos que deseen organizar eventos en el marco del Foro Público pueden solicitarlo electrónicamente acudiendo al sitio en la web de la Conferencia. | UN | وتقوم المجموعات التي ترغب في تنظيم التظاهرات في إطار المنتدى العام بتقديم الطلبات مباشرة إلى موقع المؤتمر العالمي للحد من الكوارث على الشبكة. |
- En el marco del Foro Parlamentario de Asia y el Pacífico (APPF) | UN | - ضمن إطار المنتدى البرلماني لآسيا والمحيط الهادئ |
Reiteramos nuestra convicción de que la continuación de este diálogo en el marco del Foro consultivo mundial ayudará a identificar los medios para aprovechar mejor los beneficios de la migración para el desarrollo, al tiempo que atenuar sus efectos nocivos. | UN | ونكرر الإعراب عن اقتناعنا بأن استمرار هذا الحوار في إطار المنتدى العالمي للتشاور سيساعد على تحديد سبل ووسائل للاستفادة على نحو أفضل من فوائد الهجرة لاعتراض التنمية، مع تخفيف آثارها الضارة. |
Se señaló que el Foro había carecido de un mecanismo interno para el aprovechamiento de la ciencia y la tecnología. | UN | وجرت الإشارة إلى عدم وجود آلية في إطار المنتدى بشأن كيفية استخدام العلم والتكنولوجيا. |
En el Foro Nacional sobre la Justicia Juvenil, seguimos mejorando la justicia juvenil y los sistemas de protección de Malawi mediante la introducción de servicios adaptados a los niños. | UN | وما زلنا نقوم، في إطار المنتدى الوطني لتحقيق العدالة للأطفال، بتحسين نظامي العدالة والحماية من أجل الأطفال في ملاوي عن طريق تقديم خدمات ملائمة للأطفال. |
En el Foro Regional de la ASEAN se han tomado decididamente medidas concretas para fomentar la seguridad en la región mediante el lanzamiento de varias iniciativas. | UN | وما فتئت الرابطة تقوم بإجراءات ملموسة لتعزيز الأمن الإقليمي من خلال المبادرات المختلفة في إطار المنتدى الإقليمي للرابطة. |
El ONUSIDA presentó algunas cuestiones pertinentes para la prevención del VIH, el tratamiento del SIDA y la atención a las personas infectadas en las poblaciones indígenas, para que fueran debatidas en el Foro, al que también se hicieron recomendaciones al respecto. | UN | وعرض البرنامج عدة قضايا ذات صلة بالوقاية من الفيروس ورعاية المصابين بالإيدز من الشعوب الأصلية ومعالجتهم لكي تُناقش في إطار المنتدى. |
Los progresos logrados en el Foro de Cooperación Sino-Árabe han estado a la altura del rápido crecimiento del volumen de comercio recíproco entre los Estados árabes y China, que ahora supera los 60.000 millones de dólares de los EE.UU., cuando hace 10 años no excedía de los 5.000 millones de dólares de los EE.UU. | UN | وقد تواكب هذا التقدم في إطار المنتدى مع نمو متسارع لحجم التبادل التجاري بين الدول العربية والصين، إذ فاقت نسبته 60 مليار دولار بينما لم تكن هذه النسبة تتجاوز 5 مليارات دولار قبل عشر سنوات. |
En este contexto, el resultado de las negociaciones conducidas en el Foro sobre la financiación de la ordenación sostenible de los bosques puede ser una aportación sustantiva a las negociaciones en curso sobre el cambio climático. | UN | وفي هذا السياق، فإن نتائج المفاوضات الجارية في إطار المنتدى بشأن تمويل الإدارة المستدامة للغابات، يمكن أن تسهم إسهاما جوهريا في المفاوضات الجارية بشأن تغير المناخ. |
En el contexto del Foro programático, debería reconocerse debidamente el progreso científico y técnico alcanzado en materia de reducción de los desastres en el marco general del Decenio Internacional para la Reducción de los Desastres Naturales. | UN | ٣٧ - وسيولى الاعتراف الواجب، في إطار المنتدى البرنامجي، بالتقدم العلمي والتقني المحرز في مجال الحد من الكوارث ضمن نطاق العقد. |
Las exposiciones especiales organizadas en Viena como parte del Foro, pero al margen de la conferencia, también sirvieron para dar más visibilidad a la cuestión de la trata de seres humanos entre el público. | UN | وأقيمت في فيينا في إطار المنتدى ولكن خارج مكان انعقاد المؤتمر، معارض خاصة زادت بدورها من وعي الجمهور بمسألة الاتجار بالبشر. |
La principal responsabilidad de este órgano consistiría en garantizar una respuesta eficaz al programa silvícola mundial dentro del marco del Foro Intergubernamental sobre los Bosques. | UN | وتتمثل المسؤولية الرئيسية في هذا المجال في كفالة استجابة فعّالة لبرنامج العمل العالمي في مجال الغابات في إطار المنتدى الحكومي الدولي المعني بالغابات. |