ويكيبيديا

    "إطار المنظمات" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • el marco de las organizaciones
        
    • el marco de organizaciones
        
    • del marco de las organizaciones
        
    • el contexto de las organizaciones
        
    • del marco de organizaciones
        
    • el seno de las organizaciones
        
    • el ámbito de las organizaciones
        
    • el seno de organizaciones
        
    • el contexto de organizaciones
        
    • dentro de organizaciones
        
    La labor correspondiente podría comenzar en el marco de las organizaciones subregionales. UN ويمكن البدء في هذا المجال في إطار المنظمات دون الإقليمية.
    Burundi respalda firmemente la resolución de los conflictos en el marco de las organizaciones regionales y subregionales. UN وتؤيد بوروندي تأييدا قويا حسم الصراعات في إطار المنظمات الاقليمية ودون الاقليمية.
    Continuaremos buscando el diálogo con otros países sobre las cuestiones relativas a los derechos humanos, tanto bilateralmente como en el marco de las organizaciones internacionales. UN وسنظل نلتمس الحوار مع بلدان أخرى بشأن مسائل حقوق اﻹنسان على الصعيد الثنائي وفي إطار المنظمات الدولية على السواء.
    Las Partes destacan que están dispuestas a llevar a cooperar constructivamente en el marco de organizaciones y foros de carácter universal y regional. UN ويؤكد الطرفان تصميمهما على زيادة التعاون البنَّاء في إطار المنظمات والمحافل العالمية والإقليمية.
    Seguiremos buscando el diálogo con otros países sobre cuestiones de derechos humanos, tanto a título bilateral como en el marco de las organizaciones internacionales. UN وسنواصل السعـي إلى الحوار مع البلدان الأخرى بشأن مسائل حقوق الإنسان، سواء على المستوى الثنائي أو في إطار المنظمات الدولية.
    Malí está empeñado en la elaboración de otras normas en el marco de las organizaciones subregionales, como la Unión Económica y Monetaria del África Occidental (UEMAO). UN ومالي ملتزمة بوضع قواعد أخرى في إطار المنظمات دون الإقليمية، مثل الاتحاد الاقتصادي والنقدي لغرب أفريقيا.
    Uzbekistán es fiel al cumplimiento de los compromisos adquiridos por la República en el marco de las organizaciones internacionales, en particular la OIT. UN وأوزبكستان ملتزمة بالوفاء بالواجبات الواقعة على عاتقها في إطار المنظمات الدولية بما فيها منظمة العمل الدولية.
    Esta posición socavaría la cooperación en el marco de las organizaciones internacionales y restringiría los derechos de las víctimas. UN من شأن هذا الموقف تقويض التعاون ضمن إطار المنظمات الدولية وتقييد الحقوق القانونية للضحايا.
    También se examinaron cuestiones relativas a las relaciones en el marco de las organizaciones internacionales. UN وبحث الرئيسان قضايا التعاون في إطار المنظمات الدولية.
    Los hitos principales de este desarrollo se dan globalmente en el marco de las organizaciones regionales y de las organizaciones de las Naciones Unidas. UN وتظهر المعالم الرئيسية لهذا التوجه عموما في إطار المنظمات الإقليمية ومؤسسات الأمم المتحدة.
    En la actualidad, ese diálogo preliminar sigue siendo habitual y da sus frutos en particular en el marco de las organizaciones regionales. UN 6 - وهذا الحوار القبلي، في الوقت الراهن، يظل ممارسة جارية تؤتي أكلها لا سيما في إطار المنظمات الإقليمية.
    Además, los Estados deben tratar de resolver sus controversias en el marco de las organizaciones regionales a las que pertenecen, y conservar al mismo tiempo el derecho de someter esas controversias al Consejo. UN وعلاوة على ذلك، لابد وأن تسعى الدول الى تسوية منازعاتها في إطار المنظمات الاقليمية التي تنتمي اليها، مع احتفاظها بالحق في عرض تلك المنازعات على المجلس.
    Suiza ha iniciado un diálogo sobre este tema, pero consideramos que también es necesario que se desarrolle a nivel multilateral y en el marco de las organizaciones internacionales interesadas. UN وقد بدأت سويسرا حوارا في هذا الصدد، ونرى أن هذا الحوار ينبغي أن يجري أيضا على الصعيد المتعدد اﻷطراف في إطار المنظمات الدولية المعنية.
    En el marco de las organizaciones regionales, especialmente del Consejo de Europa y la Cooperación Económica del Mar Negro, la participación de Ucrania en la lucha contra el narcotráfico es cada vez más dinámica. UN إن نشاط أوكرانيـــا فــــي مجال مكافحة الاتجار بالمخدرات في إطار المنظمات اﻹقليمية، خاصة في إطار المجلس اﻷوروبي ومنظمة منطقة البحر اﻷسود للتعاون الاقتصادي، يتسم أكثر فأكثر بالدينامية.
    El problema del terrorismo es un desafío mundial que requiere una estrategia mundial en la cual las decisiones colectivas adoptadas por todos los Estados en el marco de las organizaciones internacionales se tomen con rigor y se apliquen con diligencia y equidad. UN وتعتبر مشكلة اﻹرهاب تحديا عالميا يتطلب نهجا عالميا حيث تتخذ جميع الدول بجدية في إطار المنظمات الدولية قرارات جماعية وتقوم بتنفيذها بعناية وبدقة.
    De lo que se trata es de lograr un criterio general sobre una amplia gama de cuestiones de desarme mediante negociaciones constantes, particularmente en el marco de organizaciones regionales y las Naciones Unidas. UN إن المطلوب نهج شامل لمعالجة مسائل نزع السلاح المتشعبة من خلال المفاوضات الدائمة، ولا سيما في إطار المنظمات اﻹقليمية واﻷمم المتحدة.
    Estas intervenciones casi siempre significan que a los religiosos y a los fieles sólo se les permite realizar sus actividades en el marco de organizaciones religiosas, lugares de culto e instituciones religiosas oficialmente reconocidas o controladas por las autoridades. UN وتتمثل هذه التدخلات في معظم اﻷحيان في إلزام رجال الدين ومعتنقيه بالاضطلاع بأنشطتهم حصرا في إطار المنظمات الدينية وأماكن العبادة والمؤسسات الدينية التي تعترف بها السلطات رسميا وتراقبها.
    Sin embargo, estas cuestiones deberían tratarse fuera del marco de las organizaciones internacionales, que están supeditadas al juego de la política internacional. UN إلا أن القضايا التي من هذا القبيل ينبغي أن تعالج خارج إطار المنظمات الدولية، لأنها محكومة بلعبة السياسة الدولية.
    En el contexto de las organizaciones y acuerdos subregionales y regionales de ordenación pesquera, la visita y la inspección se realizarán de conformidad con los procedimientos convenidos. UN وفي إطار المنظمات والترتيبات اﻹقليمية ودون اﻹقليمية ﻹدارة مصائد اﻷسماك سيتم الصعود والتفتيش وفقا لﻹجراءات المتفق عليها.
    Las disposiciones del presente Tratado se aplicarán a las actividades de exploración y utilización de espacio ultraterrestre, incluso la Luna y otros cuerpos celestes, que realicen los Estados Partes en el Tratado, tanto en el caso de que esas actividades las lleve a cabo un Estado Parte en el Tratado por sí solo o junto con otros Estados, incluso cuando se efectúen dentro del marco de organizaciones intergubernamentales internacionales. UN تسري أحكام هذه المعاهدة على الأنشطة التي تباشرها الدول الأطراف فيها في ميدان استكشاف واستخدام الفضاء الخارجي، بما في ذلك القمر والأجرام السماوية الأخرى، سواء كانت تلك الأنشطة مباشرة من إحدى الدول الأطراف في المعاهدة على سبيل الانفراد أو بالاشتراك مع الدول الأخرى، بما في ذلك الحالات التي تكون فيها تلك الأنشطة مباشرة ضمن إطار المنظمات الحكومية الدولية.
    Varios contribuyen con sus ideas a las deliberaciones sobre el medio ambiente y el comercio en el seno de las organizaciones internacionales, pero hacen hincapié en que debe procurarse lograr mayor claridad respecto de las interacciones entre esos dos factores. UN وتسهم عدة بلدان في المداولات المتعلقة بالبيئة والتجارة، التي تجري في إطار المنظمات الدولية، بيد أنها تؤكد على ضرورة زيادة الوضوح بالنسبة للتفاعلات بين البيئة والتجارة.
    Esa creciente relación entre las Naciones Unidas y las actividades que tienen lugar en el ámbito de las organizaciones regionales necesariamente ayudará a lograr una mayor proximidad entre las estructuras y, por lo tanto, a aumentar la cooperación. UN إن هذه المشاركة المتبادلة المتزايدة بين اﻷمم المتحدة واﻷنشطة الجارية في إطار المنظمات اﻹقليمية لا يمكن أن تؤدي إلا إلى زيادة التقارب فيما بين الهياكل الذي يؤدي بدوره إلى تعزيز التعاون.
    En este contexto, la sostenibilidad de nuestra asistencia se plasma mediante el apoyo al desarrollo institucional y técnico en el seno de organizaciones homólogas, mediante el apoyo inicial para gastos periódicos, mediante el suministro de tecnología y mediante la utilización cuidadosa de la asistencia técnica a largo plazo. UN وفي هذا السياق، تتحقق استمرارية مساعدتنا من خلال تقديم الدعم للتنمية المؤسسية والفنية في إطار المنظمات النظيرة، والدعم الأولي للتكاليف المتكررة، وتوفير التكنولوجيا، والاستخدام المتأني للمساعدة الفنية على المدى الطويل.
    Por su parte, el Consejo de Seguridad manifiesta su disposición de apoyar y facilitar, teniendo en cuenta las circunstancias del caso, las actividades de mantenimiento de la paz emprendidas en el contexto de organizaciones y acuerdos regionales de conformidad con el Capítulo VIII de la Carta. UN ويعرب مجلس اﻷمن، من جانبه، عن استعداده للقيام، مراعيا الظروف الخاصة، بدعم وتيسير جهود حفظ السلم المبذولة في إطار المنظمات والترتيبات اﻹقليمية وفقا للفصل الثامن من الميثاق.
    Entre la población que reside permanentemente en Suiza, 26% de las personas desarrollan por lo menos una actividad no remunerada, humanitaria o voluntaria, dentro de organizaciones e instituciones. UN ومن بين السكان المقيمين على الدوام في سويسرا، 26 في المائة من الأشخاص كان لديهم على الأقل نشاط غير مجز أو تطوعي أو اختياري في إطار المنظمات والمؤسسات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد