ويكيبيديا

    "إطار جهودها الرامية إلى" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • sus esfuerzos por
        
    • el marco de sus actividades encaminadas a
        
    • su empeño por
        
    • sus actividades de
        
    • su esfuerzo por
        
    • sus esfuerzos para
        
    • parte del empeño por
        
    • el marco de sus actividades para
        
    • el marco de las actividades encaminadas a
        
    • sus iniciativas para
        
    Servirá para fortalecer la cooperación entre los Estados miembros de la ASEAN en sus esfuerzos por combatir el terrorismo. UN وستفيد في تعزيز تعاون بين الدول الأعضاء في الرابطة في إطار جهودها الرامية إلى مكافحة الإرهاب.
    Asimismo, trabaja para promover la salud y proteger el medio ambiente, en el marco de sus esfuerzos por mejorar el bienestar de los ciudadanos y las organizaciones. UN كما تعمل على تشجيع الصحة وحماية البيئة، في إطار جهودها الرامية إلى تعزيز رفاه الناس والمنظمات.
    En sus esfuerzos por promover un desarrollo equilibrado, el Gobierno había formulado estrategias de descentralización del crecimiento y de fomento de las actividades económicas fuera de los principales centros urbanos como Bangkok. UN ولاحظت الحكومة أنها قامت، في إطار جهودها الرامية إلى تعزيز التنمية المتوازنه، بصوغ استراتيجيات للنمو المتسم باللامركزية وﻹنشاء أنشطة اقتصادية خارج المراكز الحضرية الكبرى مثل بانكوك.
    20. En los capítulos siguientes se describen las medidas tomadas y las decisiones y recomendaciones aprobadas por el Comité en sus períodos de sesiones 44º y 45º en el marco de sus actividades encaminadas a prevenir la discriminación racial. UN ٢٠ - ويرد في الفروع التالية وصف للاجراءات والمقررات والتوصيات التي اعتمدتها اللجنة في دورتيها الرابعة واﻷربعين والخامسة واﻷربعين في إطار جهودها الرامية إلى منع التمييز العنصري.
    También valoró el compromiso de Rwanda con los mecanismos de derechos humanos de las Naciones Unidas y la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos en su empeño por mejorar la situación de los derechos humanos. UN وأعربت أيضاً عن تقديرها لانخراط رواندا في العمل مع آليات الأمم المتحدة لحقوق الإنسان ومفوّضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان في إطار جهودها الرامية إلى تحسين حالة حقوق الإنسان.
    72. Las obligaciones asumidas por Tailandia en virtud de la Convención sobre los Derechos del Niño sirven de marco a sus esfuerzos por satisfacer las necesidades básicas de la infancia. UN 72 - وقال إن التزامات حكومته بموجب اتفاقية حقوق الطفل هي إطار جهودها الرامية إلى سد الاحتياجات الأساسية للأطفال.
    En sus esfuerzos por mejorar la eficacia de su sistema de control de las exportaciones de Estonia se ha concentrado en vigilar las actividades de intermediación y los programas internos de cumplimiento del sector industrial. UN وتركز إستونيا حاليا، في إطار جهودها الرامية إلى زيادة فعالية نظام مراقبة الصادرات، على عملية مراقبة أنشطة السمسرة وعلى برامج الامتثال الداخلي بالصناعات.
    El Gobierno del Chad exhorta a la comunidad internacional, a los organismos de las Naciones Unidas y a los donantes a incrementar el apoyo a sus esfuerzos por lograr la rehabilitación económica y el desarrollo en el este del Chad. UN وتدعو الحكومة التشادية المجتمع الدولي وكيانات الأمم المتحدة والمانحين إلى تعزيز دعمها لها في إطار جهودها الرامية إلى تحقيق الانتعاش الاقتصادي والتنمية في المناطق الشرقية لتشاد.
    La Comisión Consultiva alienta al Departamento a que, como parte de sus esfuerzos por montar una serie de instrumentos modernos para la gestión de la información, haga lo posible por elaborar directrices estandarizadas para determinar la presencia de seguridad necesaria en un lugar dado. UN وتشجع اللجنة الاستشارية الإدارة على أن تسعى جاهدة، في إطار جهودها الرامية إلى وضع مجموعة من الأدوات الحديثة لإدارة المعلومات، لوضع مبادئ توجيهية موحدة لتحديد الوجود الأمني اللازم في موقع معين.
    La Comisión Consultiva alienta al Departamento a que, como parte de sus esfuerzos por montar una serie de instrumentos modernos para la gestión de la información, haga lo posible por elaborar directrices estandarizadas para determinar la presencia de seguridad necesaria en un lugar dado. UN وتشجع اللجنة الاستشارية الإدارة على أن تسعى جاهدة، في إطار جهودها الرامية إلى وضع مجموعة من الأدوات الحديثة لإدارة المعلومات، لوضع مبادئ توجيهية موحدة لتحديد الوجود الأمني اللازم في موقع معين.
    16. En sus esfuerzos por hacer efectivos los derechos socioeconómicos, el Gobierno, mediante la colaboración con la población, había ampliado la prestación de servicios sociales a lo largo de los años. UN 16- وقد قامت الحكومة على مر السنين، في إطار جهودها الرامية إلى إعمال الحقوق الاجتماعية والاقتصادية، ومن خلال العمل مع الشعب، بتوسيع نطاق تقديم الخدمات الاجتماعية.
    Estudio sobre los problemas comunes a que se enfrentan los Estados en sus esfuerzos por garantizar la democracia y el estado de derecho desde una perspectiva de derechos humanos UN دارسة عن التحديات المشتركة التي تواجهها الدول في إطار جهودها الرامية إلى ضمان الديمقراطية وسيادة القانون من منظور حقوق الإنسان
    Ello podría repercutir muy negativamente en las Altas Partes Contratantes y en sus esfuerzos por supervisar la aplicación efectiva de las disposiciones sobre asistencia a las víctimas y proporcionar cooperación y asistencia de forma apropiada a los Estados afectados. UN وقد تترتب عن ذلك آثار خطيرة بالنسبة للأطراف المتعاقدة السامية في إطار جهودها الرامية إلى رصد تنفيذ الأحكام المتعلقة بمساعدة الضحايا تنفيذاً فعالاً والتعاون مع الدول المتأثرة ومساعدتها بطريقة ملائمة.
    Mesa redonda sobre los problemas comunes con que se enfrentan los Estados en sus esfuerzos por garantizar la democracia y el estado de derecho desde una perspectiva de derechos humanos UN حلقة نقاش بشأن التحديات المشتركة التي تواجهها الدول في إطار جهودها الرامية إلى ضمان الديمقراطية وسيادة القانون من منظور حقوق الإنسان
    20. En los capítulos siguientes se describen las medidas tomadas y las decisiones y recomendaciones aprobadas por el Comité en sus períodos de sesiones 44º y 45º en el marco de sus actividades encaminadas a prevenir la discriminación racial. UN ٢٠ - ويرد في الفروع التالية وصف للاجراءات والمقررات والتوصيات التي اعتمدتها اللجنة في دورتيها الرابعة واﻷربعين والخامسة واﻷربعين في إطار جهودها الرامية إلى منع التمييز العنصري.
    En los capítulos siguientes se describen las decisiones y medidas adoptadas por el Comité en sus períodos de sesiones 46º y 47º en el marco de sus actividades encaminadas a prevenir la discriminación racial. UN ٢٤ - ويرد في الفروع التالية بيان المقررات واﻹجراءات اللاحقة التي اتخذتها اللجنة في دورتيها السادسة واﻷربعين والسابعة واﻷربعين في إطار جهودها الرامية إلى منع التمييز العنصري.
    Tomó nota con reconocimiento de las numerosas políticas aprobadas por el Departamento de Asuntos de la Mujer en su empeño por eliminar la discriminación contra la mujer y proteger y promover sus derechos humanos. UN وأحاطت علماً مع التقدير بالسياسات العديدة التي اعتمدتها إدارة شؤون المرأة في إطار جهودها الرامية إلى القضاء على التمييز ضد المرأة، وحماية حقوقها الإنسانية وتعزيزها.
    22. El Comité no adoptó ninguna decisión respecto de sus actividades de prevención en sus períodos de sesiones 56º y 57º. UN 22- ولم تعتمد اللجنة أية مقررات في دورتيها السادسة والخمسين والسابعة والخمسين في إطار جهودها الرامية إلى منع التمييز العنصري.
    Diálogos interconfesionales En su esfuerzo por evitar que se ataque indiscriminadamente a religiones y culturas diferentes, Indonesia ha tomado la iniciativa de organizar una serie de diálogos interconfesionales con otros países y participar en ellos, por ejemplo: UN 23 - تضطلع إندونيسيا في إطار جهودها الرامية إلى منع الاستهداف العشوائي للأديان والثقافات المختلفة، بدور رائد في استضافة عدد من الحوارات بين الأديان والمشاركة فيها مع بلدان أخرى، ومن بينها:
    Como parte de sus esfuerzos para promover el multilingüismo, la CESPAO contribuye a traducir al árabe los informes del Secretario General relativos a cuestiones de desarrollo, como por ejemplo los Objetivos de Desarrollo del Milenio. UN وتسهم الإسكوا، في إطار جهودها الرامية إلى تعزيز تعدد اللغات، في ترجمة تقارير الأمين العام التي تتناول مسائل إنمائية مثل الأهداف الإنمائية للألفية، إلى العربية.
    9. Invita a las instituciones financieras internacionales y los bancos regionales de desarrollo a que examinen y ajusten sus prácticas en materia de préstamos y subvenciones para que se reconozca a las personas de edad como recurso para el desarrollo y se tengan en cuenta en su política y sus proyectos como parte del empeño por ayudar a los países en desarrollo y países con economías en transición a aplicar el Plan de Acción de Madrid; UN 9 - تدعو المؤسسات المالية الدولية والمصارف الإنمائية الإقليمية إلى دراسة ممارساتها في مجال الإقراض والمنح بهدف كفالة الاعتراف بكبار السن كمورد إنمائي، ومراعاتهم في سياساتها ومشاريعها في إطار جهودها الرامية إلى مساعدة البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية في تنفيذ خطة عمل مدريد؛
    En el marco de sus actividades para promover el arbitraje internacional, la AALCO estableció un Centro Regional de Arbitraje en Kuala Lumpur en 1978 y otro en El Cairo en 1979. UN 44 - أنشأت المنظمة الاستشارية، في إطار جهودها الرامية إلى تعزيز التحكيم الدولي، مركزا إقليميا للتحكيم في كوالالمبور سنة 1978 ومركزا إقليميا للتحكيم في القاهرة سنة 1979.
    El Comité también recomienda al Estado Parte que tenga en cuenta los derechos del niño al elaborar sus políticas y programas sociales, especialmente en el marco de las actividades encaminadas a obtener la cooperación internacional para la reconstrucción tras el huracán Mitch. UN وفضلاً عن ذلك، توصي اللجنة بأن تراعي الدولة الطرف حقوق الطفل لدى تصميم سياساتها وبرامجها الاجتماعية، ولا سيما في إطار جهودها الرامية إلى الحصول على المساعدة الدولية لأغراض التعمير بعد إعصار ميتش.
    d) Solicite la cooperación del UNICEF y la OMS en sus iniciativas para mejorar la salud infantil. UN (د) مواصلة التماس تعاون اليونيسيف ومنظمة الصحة العالمية في إطار جهودها الرامية إلى تحسين الوضع الصحي للأطفال.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد