Es necesario establecer un marco coherente de políticas para el desarrollo de combustibles y motores de avanzada para el transporte. | UN | فثمة حاجة إلى إطار متسق على صعيد السياسات من أجل تنمية أنواع متطورة من الوقود والمحركات للنقل. |
El establecimiento de un marco coherente para hacer frente a dicha deuda es fundamental para una serie de países pobres muy endeudados de África. | UN | ويبدو أن وجود إطار متسق لمعالجة هذا الدين يكتسي أهمية حرجة بالنسبة لعدد من البلدان الفقيرة الشديدة المديونية في أفريقيا. |
A fin de crear un marco coherente y efectivo para aplicar esas medidas, el Gobierno ha empezado a formular nuevas políticas sobre la familia. | UN | ومن أجل كفالة إطار متسق وفعال لتنفيذ هذه التدابير، بادرت الحكومة بوضع سياسة جديدة لﻷسرة. |
De ello se desprende que la sostenibilidad de la deuda debe ser parte de la estrategia general de desarrollo de un país, que ha de incorporar la deuda, el comercio y las finanzas en un marco coherente. | UN | وهذا ما يقود بدوره إلى استنتاج مؤداه أن القدرة على تحمل الدين ينبغي أن تكون جزءا من الاستراتيجية الإنمائية الشاملة لأي بلد، وهي الاستراتيجية التي تعالج الدين، والتجارة والمالية في إطار متسق. |
El sistema Atlas les proporcionó un régimen normalizado de adquisiciones y les permitió aplicar un marco coherente de fiscalización de todas las transacciones financieras. | UN | وقد وفر نظام أطلس نظاما قياسيا لأغراض المشتريات، وأتاح تطبيق إطار متسق للرقابة المالية بالنسبة لجميع المعاملات المالية؛ |
La falta de un marco coherente para enfocar la reforma del sector de la seguridad significa que la Organización parte de una base limitada para la formulación de un enfoque coherente y consistente. | UN | ويعني غياب إطار متسق لإصلاح قطاع الأمن أنه ليس لدى المنظمة سوى أساس محدود تبني عليه نهجا متسقا وثابتا. |
La necesidad de un marco coherente e integrado para los usuarios sigue siendo de gran importancia. | UN | ولا تزال حاجة المستخدمين إلى إطار متسق ومتكامل تكتسي أهمية كبيرة. |
Consiste en un marco coherente y basado en estándares que guía el proceso de verificación de direcciones y proporciona un estándar para el intercambio de datos sobre direcciones. | UN | وهو إطار متسق قائم على معايير، يُـرشد عملية التحقق من العناوين ويوفر معيارا لتبادل بيانات العناوين. |
Examinar su sistema actual de delegación de autoridad a fin de establecer un marco coherente para autorizar el paso a pérdidas y ganancias o la enajenación de activos | UN | استعراض مخططها الحالي لتفويض السلطات لوضع إطار متسق من أجل التفويض بشطب الأصول أو التصرف فيها |
Ese proceso debe concebirse como un enfoque amplio respecto del desarrollo sostenible en el marco del cual los criterios de la eficiencia, la equidad y la sostenibilidad se integran cuidadosamente en un marco coherente y práctico constituido por el Plan de Acción a nivel de todo el sistema. | UN | وهذه العملية ينبغي أن تفهم على أنها نهج شامل للتنمية المستدامة حيث تدمج معايير الكفاءة واﻹنصاف والاستدامة بدقة ضمن إطار متسق وقابل للتنفيذ للخطة على نطاق المنظومة. |
El Programa permitirá al PNUD realizar contribuciones estratégicas a la elaboración de un marco coherente para la transición a la Unión Africana y sentar bases sólidas para la creación de capacidad institucional y una base de recursos para la nueva organización. | UN | ومن شأنه أن يمكن برنامج الأمم المتحدة الإنمائي من المساهمة بطريقة استراتيجية في وضع إطار متسق للانتقال إلى الاتحاد الأفريقي ووضع أساس سليم لبناء قدرات مؤسسية قوية وقاعدة موارد للمنظمة الجديدة. |
La UNCTAD también ha expresado que está dispuesta a prestar ayuda a la APPI en la creación de un marco coherente destinado a estimular la inversión interna y atraer la inversión extranjera directa. | UN | كما أبدى الأونكتاد استعداده لمساعدة الهيئة الفلسطينية لتشجيع الاستثمار في وضع إطار متسق لحفز الاستثمار المحلي واجتذاب الاستثمار الأجنبي المباشر. |
La CESPAP sirve de único foro intergubernamental amplio de la región de Asia y el Pacífico en que pueden abordarse las cuestiones interrelacionadas del desarrollo en un marco coherente e integrado. | UN | وتمثل اللجنة المحفل الحكومي الدولي الشامل الوحيد في منطقة آسيا والمحيط الهادئ لتناول المسائل الإنمائية المترابطة في إطار متسق ومتكامل. |
Los planes nacionales de desarrollo de los países menos adelantados deben abordar la sostenibilidad de la deuda dentro de un marco coherente para la deuda, el comercio y las finanzas. | UN | كما ينبغي أن تتناول أقل البلدان نموا في برامجها للتنمية الوطنية مسألة القدرة على تحمّل الديون ضمن إطار متسق يراعي الدين والتجارة والمالية. |
El FNUDC se encuentra en la etapa final del desarrollo de un marco coherente de gestión basada en los resultados. | UN | 9 - ينفذ الصندوق المرحلة الأخيرة من تنقيح إطار متسق للإدارة من أجل إحراز النتائج. |
Numerosas delegaciones expresaron su apoyo al fortalecimiento de la capacidad de los cuarteles generales, un enfoque integral respecto al estado de derecho y un marco coherente para la reforma del sector de la seguridad que hiciera hincapié en el sentido de autoría nacional. | UN | وأعربت وفود عديدة عن دعمها لتعزيز قدرات المقر، وتوخي نهج شامل إزاء سيادة القانون، ووضع إطار متسق لإصلاح قطاع الأمن تؤكد على الملكية الوطنية. |
Esta es la única forma de tener en cuenta las características especiales de las organizaciones internacionales y, al mismo tiempo, crear un marco coherente para tratar el tema de la responsabilidad en el derecho internacional. | UN | لقد كان هذا السبيل الوحيد لمراعاة خصائص المنظمات الدولية، وللقيام، في نفس الوقت، بوضع إطار متسق لمعالجة المسؤولية في القانون الدولي. |
El " pacto " entre Timor-Leste y la comunidad internacional asegurará que exista un marco coherente que atienda las necesidades prioritarias del país. | UN | 40 - سيكفل " الاتفاق " المبرم بين تيمور - ليشتي والمجتمع الدولي وجود إطار متسق واحد يشمل احتياجات البلد ذات الأولوية. |
Numerosas delegaciones expresaron su apoyo al fortalecimiento de la capacidad de los cuarteles generales, un enfoque integral respecto al estado de derecho y un marco coherente para la reforma del sector de la seguridad que hiciera hincapié en el sentido de autoría nacional. | UN | وأعربت وفود عديدة عن دعمها لتعزيز قدرات المقر، وتوخي نهج شامل إزاء سيادة القانون، ووضع إطار متسق لإصلاح قطاع الأمن تؤكد على الملكية الوطنية. |
Por consiguiente será necesario tomar medidas en varios frentes y las reformas se deberán complementar mutuamente en el marco de un todo coherente. | UN | ولهذا ستكون هناك حاجة إلى العمل على جبهة واسعة كما ستحتاج عمليات اﻹصلاح إلى المواءمة في إطار متسق. |
En esta serie de informes, los Inspectores procuran en todos los casos el mismo objetivo: presentar un cuadro coherente que permita acentuar las sinergias en la gestión administrativa entre las organizaciones situadas en un mismo lugar a fin de que puedan racionalizar la estructura de sus gastos comunes y sus costos y concentrar los menores recursos con que cuentan en su mandato constitucional que constituye su razón de ser. | UN | وفي سلسلة التقارير هذه يتابع المفتشان الهدف نفسه في كل حالة: توفير إطار متسق لزيادة التآزر بين المنظمات المشتركة في المقر بقصد تمكينها من ترشيد هياكل إنفاقها وتكاليفها، والتركيز في الموارد المتناقصة على ولاياتها الدستورية التي تشكل سبب وجودها. |
Se espera que las medidas que se están adoptando actualmente en relación con los servicios comunes den lugar a un marco armonizado para las adquisiciones. | UN | وكذلك يتوقع أن تؤدي التدابير التي يتم اتخاذها حاليا فيما يتعلق بالخدمات المشتركة إلى وضع إطار متسق للمشتريات. |