Debería elaborarse una estrategia de trabajo para poder llevar a cabo programas estructurados dentro de un marco coordinado, en lugar de actividades sueltas. | UN | وينبغي وضع استراتيجية عمل بغية الاضطلاع ببرامج منظمة هيكلياً في إطار منسق وليس القيام ببرامج متفرقة. |
En particular, resulta esencial que se cree un marco coordinado para garantizar la circulación de la información reunida, así como su integración y utilización eficaces en futuros informes. | UN | ومن الضروري بوجه خاص وضع إطار منسق يكفل على نحو فعال تدفق المعلومات وتكاملها والإبلاغ عنها. |
Así pues, el intento del Banco Mundial de hacer converger las ideas en un marco coordinado por medio de los portales y las redes mundiales de conocimientos era engañoso y había que oponerse a ello. La diversidad de ideas era esencial. | UN | ومن ثم، فإن محاولة البنك الدولي أن يحصر الأفكار في إطار منسق من خلال بوابات وشبكات المعرفة العالمية إنما هي محاولة آثمة ينبغي التصدي لها، إذ أن التنوع من حيث الأفكار مسألة جوهرية. |
No obstante, en otros Estados, al no existir un marco armonizado, la duración y el contenido de esos cursos o iniciativas dependen del tribunal en que el juez asuma sus funciones. | UN | أما في دول أخرى، فيعتمد طول هذه الدورات أو المبادرات ومضمونها على المحكمة التي يشغل فيها القاضي وظيفته بسبب عدم توفر إطار منسق. |
Para facilitar un seguimiento coordinado de las conferencias mundiales a nivel de los países, el sistema de coordinadores residentes ha de promover, en cooperación con los gobiernos nacionales y otros asociados en el desarrollo, un marco coherente para el seguimiento de las conferencias así como toda otra función de promoción. | UN | ٣٤ - ولتسهيل المتابعة المنسقة للمؤتمرات العالمية على الصعيد القطري، ينبغي لنظام المنسقين المقيمين، بالتعاون مع الحكومات الوطنية وسائر شركاء التنمية، أن يعزز إنشاء إطار منسق لمتابعة المؤتمرات، فضلا عن أيــة مسؤوليات أخــرى في مجــال الدعـوة. |
Con estas actividades se pretende aplicar el Programa de Hábitat en un marco coordinado entre el ONU-Hábitat y sus asociados de ámbito mundial y local. | UN | والهدف من مثل هذه الأنشطة هو تنفيذ جدول أعمال الموئل في إطار منسق بالنسبة لموئل الأمم المتحدة وشركائه على الصعيدين العالمي والمحلي. |
Los programas mundiales existentes se reajustarán en el marco de una red de desarrollo urbano sostenible para apoyar la campaña y proveer un marco coordinado a las entidades asociadas del Programa de Hábitat a los niveles mundial y local. | UN | وسيتم إعادة تنظيم البرامج العالمية القائمة في إطار شبكة للتنمية الحضرية المستدامة لدعم الحملة ولتقديم إطار منسق لشركاء جدول أعمال الموئل على الصعيدين العالمي والمحلي. |
Los progresos conseguidos son sin duda importantes, pero conviene redoblar los esfuerzos en los planos local, nacional, subregional, regional e internacional, en un marco coordinado y complementario con los diferentes agentes que participan en el proceso de lucha contra la enfermedad. | UN | ومما لاشك فيه أنه التقدم المحرز تقدم هام، غير أنها يجب أن نضاعف جهودنا على الصعد المحلي، والوطني، ودون الإقليمي، والإقليمي، والدولي، في إطار منسق ومتكامل يشمل مختلف أصحاب المصلحة المشاركين في مكافحة هذا المرض. |
Si bien la política reconoce el papel de la sociedad civil como un componente importante del mecanismo, no prescribe las funciones de la sociedad civil, aunque procura funcionar a través de un marco coordinado. | UN | ومع أن هذه السياسات تعترف بدور المجتمع المدني باعتباره مكوناً هاماً من مكونات الآلية، إلا أنها لا توضح وظائف المجتمع المدني، ولكنها تسعى للعمل من خلال إطار منسق. |
La Unión Europea celebra las intensas gestiones del Secretario General para promover el desarrollo y la seguridad de África y sus esfuerzos por movilizar a la comunidad internacional en apoyo del continente, entre otras cosas, por conducto del sistema de las Naciones Unidas, en un marco coordinado. | UN | ويشيد الاتحاد اﻷوروبي بالدعوة الحازمة التي يقوم بها اﻷمين العام لفائدة التنمية واﻷمن في أفريقيا، وكذلك بجهوده الرامية إلى تعبئة المجتمع الدولي، وبصورة خاصة عن طريق منظومة اﻷمم المتحدة، لدعم القارة اﻷفريقية في إطار منسق. |
Reafirmó la decisión del ACNUR de movilizar el apoyo para rehabilitar las zonas afectadas por los refugiados en los países vecinos, e instó a que todos los países receptores trabajaran dentro de un marco coordinado destinado a evitar que se desbordara la limitada capacidad de absorción en el Afganistán. | UN | وأعاد تأكيد التزام المفوضية بتعبئة الدعم لإصلاح المناطق التي تأثرت بوجود اللاجئين في البلدان المجاورة، ودعا جميع البلدان المضيفة إلى العمل داخل إطار منسق لتجنب تحميل قدرة الاستيعاب المحدودة في أفغانستان ما لا طاقة لها به. |
Un grupo de trabajo de expertos del Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz y el Departamento de Apoyo a las Actividades sobre el Terreno está estudiando diversas vías para establecer un marco coordinado y sostenible para cambiar el modo en que se generan, contratan, reembolsan y utilizan los helicópteros. | UN | وينظر فريق خبراء عامل تابع لإدارة عمليات حفظ السلام وإدارة الدعم الميداني في نهج متعدد المسارات لوضع إطار منسق ومستدام لتغيير الطريقة التي يتم الحصول بها على المروحيات وإبرام العقود لاستئجارها وتسديد تكاليفها وتشغيلها. |
b) No existe un marco coordinado de cooperación intersectorial para abordar el problema de la explotación económica, incluida la mendicidad forzada; | UN | (ب) غياب إطار منسق للتعاون بين القطاعات من أجل التصدي لمسألة الاستغلال الاقتصادي، بما في ذلك الإجبار على التسول؛ |
La aplicación de estas recomendaciones es esencial para que el apoyo de todo el sistema a las actividades relativas a las minas sea eficaz y eficiente, y para que el UNICEF pueda generar resultados en beneficio de las poblaciones afectadas dentro de un marco coordinado de las Naciones Unidas. | UN | ويُعد تنفيذ هذه التوصيات بالغ الأهمية من أجل كفالة فعالية وكفاءة الدعم المقدم على صعيد المنظومة في مجال الإجراءات المتعلقة بالألغام، ولكي يتسنى لليونيسيف تقديم نتائج لصالح السكان المتأثرين ضمن إطار منسق للأمم المتحدة. |
La División de Asistencia Electoral facilitaría el establecimiento de un marco coordinado de planificación electoral para las primeras elecciones locales directas que han de celebrarse en la República Democrática del Congo, previstas para un solo día en el segundo semestre de 2008 y seguidas por cuatro elecciones indirectas en abril de 2009. | UN | 52 - وستيسر شعبة المساعدة الانتخابية وضع إطار منسق للتخطيط الانتخابي للانتخابات المحلية المباشرة الأولى التي ستتم في جمهورية الكونغو الديمقراطية، والتي من المتوقع أن تتم في يوم واحد في النصف الثاني من عام 2008، وتعقبها أربعة انتخابات غير مباشرة في نيسان/أبريل 2009. |
43. A este respecto, la UICN y el Instituto Humanista de Cooperación al Desarrollo (HIVOS) apoyaron un primer taller sobre un marco coordinado para incorporar una perspectiva de género de las convenciones de Río y el FMAM, que se celebró en Costa Rica en marzo de 2011. | UN | 43- وقدم الاتحاد الدولي لصون الطبيعة والموارد الطبيعية، والمعهد الإنساني للتعاون الإنمائي الدعم في هذا الشأن إلى حلقة عمل أولى تهدف إلى إعداد إطار منسق لتعميم المنظور الجنساني لاتفاقيات ريو ومرفق البيئة العالمية، وعُقدت في كوستاريكا في آذار/مارس 2011. |
El informe hace varias propuestas en este sentido, como las siguientes: a) la supervisión y la presentación de informes deben basarse en normas claras y específicas; b) las violaciones más graves deberían recibir atención prioritaria de los mecanismos de supervisión, y c) debería crearse un marco coordinado para garantizar la circulación de la información reunida, así como su integración y utilización eficaces en futuros informes. | UN | ويقدم التقرير عدة مقترحات لهذا الغرض شملت: (أ) وجوب أن تشكل المعايير المحددة والواضحة الأساس لعملية الرصد والإبلاغ؛ (ب) وأن تحظى أفظع الانتهاكات بأولوية الاهتمام لدى رصد العمليات؛ (ج) وأن يوضع إطار منسق يكفل فعالية تدفق المعلومات المجموعة وإدراجها والإبلاغ عنها. |
También se hicieron progresos en la elaboración de un marco armonizado de supervisión de resultados del Marco de Asistencia de las Naciones Unidas para el Desarrollo, que servirá de complemento al marco de supervisión diseñado para el Plan. | UN | وفي الوقت نفسه، أحرز تقدم في وضع إطار منسق يهدف إلى رصد نتائج إطار عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية، وسوف يتمم إطار الرصد المصمم لخطة التنمية الوطنية. |
27. Mediante la colaboración entre varios donantes, con participación del PNUD, se ha elaborado un marco armonizado para la gestión de la asistencia y la rendición de cuentas. | UN | ٢٧ - ولقد وضع إطار منسق لﻹدارة والمساءلة في مجال المعونة من خلال التعاون فيما بين عدد كبير من المانحين، فضلا عن مشاركة برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي. |
En marzo de 2006, el Comité de Alto Nivel sobre Gestión aprobó un proyecto de financiación conjunta para todo el sistema tendiente a apoyar un marco armonizado de políticas conformes con las IPSAS, ofrecer orientación y apoyo y lograr economías a la hora de abordar cuestiones comunes de la aplicación. | UN | 3 - وافقت اللجنة الإدارية الرفيعة المستوى في آذار/مارس 2006 على مشروع على صعيد المنظومة بأكملها بتمويل مشترك لدعم إطار منسق للسياسات المتوافقة مع المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام، ولتقديم التوجيه والدعم، وتحقيق وفورات في معالجة قضايا التنفيذ المشترك. |
El Consejo de Seguridad invita a la Secretaría y a todas las organizaciones regionales y subregionales que tienen capacidad en lo que respecta al mantenimiento de la paz a mejorar sus relaciones de trabajo y seguir analizando cómo podrían contribuir mejor, mediante la colaboración, al cumplimiento de los mandatos y objetivos de las Naciones Unidas, con miras a asegurar un marco coherente para el mantenimiento de la paz. | UN | " ويدعو مجلس الأمن الأمانة العامة وجميع المنظمات الإقليمية ودون الإقليمية التي لديها قدرات في مجال حفظ السلام أن تعزز علاقات التعاون فيما بينها وأن تواصل بحث سبل تحسين ذلك التعاون من أجل الإسهام بشكل أفضل في إنجاز ولايات الأمم المتحدة وبلوغ أهدافها، بما يكفل إيجاد إطار منسق لحفظ السلام. |