Muchas de estas estrategias, recopiladas de manera exhaustiva en el informe, ya han sido objeto de debate o análisis en el marco del sistema de las Naciones Unidas. | UN | وكثير من هذه الاستراتيجيات، التي جمعها التقرير على نحو شامل، سبق استعراضها أو مناقشتها في إطار منظومة الأمم المتحدة. |
De conformidad con el actual texto del estatuto del INSTRAW, éste es una institución autónoma en el marco del sistema de las Naciones Unidas. | UN | وفقا للنص الحالي من النظام الأساسي للمعهد، يعد المعهد مؤسسة مستقلة منشأة في إطار منظومة الأمم المتحدة. |
Se informa a dicho Comité de las novedades que se produzcan en el sistema de las Naciones Unidas respecto de las cuestiones indígenas. | UN | ويتم اطلاع لجنة المنظمات غير الحكومية على أي تطورات جديدة تتعلق بقضايا السكان اﻷصليين تحدث في إطار منظومة اﻷمم المتحدة. |
También fue objeto de múltiples resoluciones aprobadas en el sistema de las Naciones Unidas. | UN | كما كانت موضوع قرارات عديدة جدا اعتمدت في إطار منظومة اﻷمم المتحدة. |
La UNCTAD podía aprovechar mejor sus ventajas comparativas dentro del sistema de las Naciones Unidas y en relación con otras organizaciones. | UN | ويمكن للأونكتاد أن يستخدم على نحو أفضل مزاياه النسبية في إطار منظومة الأمم المتحدة وبالنسبة إلى المنظمات الأخرى. |
Se considera que este ha sido un paso importante en la racionalización y coordinación de la prestación de asistencia electoral en el seno del sistema de las Naciones Unidas. | UN | واعتُبر هذا العمل بمثابة خطوة رئيسية في تنظيم وتنسيق تقديم المساعدة الانتخابية في إطار منظومة الأمم المتحدة. |
22. Destaca que los Estados, de conformidad con la Declaración y el Programa de Acción de Durban, tienen la responsabilidad compartida en el plano internacional y dentro del marco del sistema de las Naciones Unidas de fijar las modalidades para el examen general de la aplicación de la Declaración y el Programa de Acción de Durban; | UN | 22 - تشدد على أنه، وفقا لإعلان وبرنامج عمل ديربان، تتحمل الدول مسؤولية مشتركة، على الصعيد الدولي وفي إطار منظومة الأمم المتحدة، عن تحديد طرائق للاستعراض الشامل لتنفيذ الإعلان وبرنامج العمل؛ |
El Tribunal operaba en el marco del sistema de las Naciones Unidas, y, por consiguiente, debía de ser tratado en forma compatible con la práctica de las Naciones Unidas. | UN | والمحكمة تعمل في إطار منظومة الأمم المتحدة وبالتالي يجب التعامل معها على نحو يتمشى مع ممارسات الأمم المتحدة. |
También se llevan a cabo actividades para dar una respuesta más amplia al cambio climático en el marco del sistema de las Naciones Unidas en general. | UN | وقال إن العمل يجري أيضاً لتوفير استجابة أوسع نطاقاً للتغيُّر المناخي في إطار منظومة الأمم المتحدة بأكملها. |
Ellos creen que los Estados deben hallar respuestas multilaterales a esos desafíos en el marco del sistema de las Naciones Unidas. | UN | وهم يؤمنون بأن على الدول أن تسعى للرد على هذه التحديات بصورة متعددة الأطراف، وأن تفعل ذلك في إطار منظومة الأمم المتحدة. |
Es necesario efectuar un examen anual de ese plan en el marco del sistema de las Naciones Unidas a fin de alcanzar los ODM para el 2015. | UN | ويلزم إجراء استعراض سنوي لهذه الخطة في إطار منظومة الأمم المتحدة من أجل تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية بحلول عام 2015. |
En esta fórmula se resume una larga sucesión de declaraciones de peso hechas en el mismo sentido en el marco del sistema de las Naciones Unidas. | UN | ويلخص هذا البيان سلسلة طويلة من البيانات الرسمية التي تفيد نفس المعنى ضمن إطار منظومة الأمم المتحدة. |
Su país sigue apoyando la creación de un nuevo órgano intergubernamental porque es importante centralizar el proceso de financiación para el desarrollo en el marco del sistema de las Naciones Unidas. | UN | ولا يزال يؤيد إنشاء هيئة حكومية دولية جديدة، لأن مركزية عملية تمويل التنمية في إطار منظومة الأمم المتحدة تعد مهمة. |
Como se había señalado previamente, el sistema de las Naciones Unidas ya está realizando numerosas actividades pertinentes. | UN | وكما لوحظ سابقا، هناك مستوى لا بأس به من النشاط ذي الصلة يجري بالفعل في إطار منظومة اﻷمم المتحدة. |
Respecto de la financiación de las actividades de desarrollo en el sistema de las Naciones Unidas, estamos convencidos de la necesidad de reformar sus modalidades. | UN | وفيما يتعلق بتمويل اﻷنشطة اﻹنمائية في إطار منظومة اﻷمم المتحدة، نحن مقتنعون بضرورة إصلاح طرائقها. |
86. La coordinación y cooperación regionales en el sistema de las Naciones Unidas son un mandato básico de las comisiones regionales. | UN | ٨٦ - إن التنسيق والتعاون على الصعيد اﻹقليمي في إطار منظومة اﻷمم المتحدة هما الولاية الرئيسية للجان اﻹقليمية. |
Una delegación propuso el examen de las funciones de supervisión en el sistema de las Naciones Unidas. | UN | واقترح أحد الوفود النظر في مهام المراقبة الداخلية في إطار منظومة اﻷمم المتحدة. |
El artículo debe dejar en claro que las contramedidas adoptadas dentro del sistema de las Naciones Unidas deben estar además sometidas a la norma de la proporcionalidad. | UN | وقال إنه ينبغي أن توضح المادة أن التدابير المضادة التي تتخذ في إطار منظومة الأمم المتحدة يتعين أيضا أن تكون خاضعة لقاعدة التناسب. |
La Iniciativa especial gravitó hacia un enfoque estrecho propio de un mecanismo encargado de promover la coordinación interinstitucional dentro del sistema de las Naciones Unidas respecto de los programas regionales y subregionales. | UN | واتجهت المبادرة الخاصة المتعلقة بأفريقيا إلى أن تصبح تركيزاً ذا نطاق ضيق كآلية لرعاية تنسيق البرامج الإقليمية ودون الإقليمية فيما بين الوكالات داخل إطار منظومة الأمم المتحدة. |
Se considera que este ha sido un paso importante en la racionalización y coordinación de la prestación de asistencia electoral en el seno del sistema de las Naciones Unidas. | UN | واعتُبر ذلك بمثابة خطوة رئيسية في مجال تنظيم وتنسيق تقديم المساعدة الانتخابية في إطار منظومة الأمم المتحدة. |
Esa iniciativa, que debemos alentar absolutamente, constituye una medida muy importante que nos permite abordar, dentro del marco del sistema de las Naciones Unidas, la muy delicada cuestión de los misiles, que a pesar de sus aplicaciones con fines pacíficos son, primero y principalmente, temibles vehículos portadores de armas de destrucción en masa. | UN | إن هذه المبادرة التي يتعين علينا أن نشجعها بشكل مطلق، تشكل خطوة هامة جدا تمكننا من التعامل في إطار منظومة الأمم المتحدة مع مسألة القذائف البالغة الحساسية التي تعتبر أولا وقبل كل شيء - رغم تطبيقاتها السلمية - من وسائل الإيصال المرعبة لأسلحة الدمار الشامل. |
Se está haciendo un seguimiento activo de la cuestión para encontrar una solución apropiada para abordar la obligación de financiación en el contexto del sistema de las Naciones Unidas. | UN | وتجري متابعة هذه المسألة بهمة للعثور على حل مناسب لمعالجة هذا الالتزام التمويلي في إطار منظومة الأمم المتحدة. |
En la consecución de los objetivos de la Convención de Ottawa la República de Tayikistán ha otorgado y sigue otorgando una gran importancia a la cooperación internacional, en primer término a la que se lleva a cabo en el marco de las Naciones Unidas y la Organización para la Seguridad y la Cooperación en Europa (OSCE). | UN | وتعلِّق حكومة جمهورية طاجيكستان، فيما يختص بتنفيذ أهداف اتفاقية أوتاوا، أهمية كبيرة على التعاون الدولي، وعلى وجه الخصوص في إطار منظومة الأمم المتحدة ومنظمة الأمن والتعاون في أوروبا. |
Quizá sea necesario basarse en la labor de la Sede o en la labor realizada por otros agentes del sistema de las Naciones Unidas hasta que sea el momento adecuado para establecer la misión. | UN | وأنه قد يكون من الضروري الاعتماد على العمل الذي يضطلع به المقر أو الأعمال التي يضطلع بها آخرون في إطار منظومة الأمم المتحدة ريثما يأزف الوقت المناسب لإنشاء البعثة. |
También se tratan algunas cuestiones fundamentales de gestión y supervisión y se describen las actividades relacionadas con la cooperación dentro y fuera del sistema de las Naciones Unidas. | UN | كما أنه يغطي بعض القضايا الأساسية المتعلقة بالإدارة والإشراف، ويصف أنشطة التعاون في إطار منظومة الأمم المتحدة وخارجها. |
Estado de la cooperación internacional en la fiscalización del uso | UN | حالة التعاون الدولي في إطار منظومة اﻷمم المتحدة |
Financiación de las actividades operacionales para el desarrollo en el marco del sistema de | UN | تمويل اﻷنشطة التنفيذية من أجل التنمية في إطار منظومة اﻷمم المتحدة |