ويكيبيديا

    "إطار نهج متكامل" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • el marco de un enfoque integrado
        
    • un enfoque integral
        
    • el marco de un enfoque amplio e
        
    • el contexto de un enfoque integrado
        
    • el marco de un criterio integrado
        
    • como parte de un enfoque integrado
        
    • el marco de un planteamiento integrado
        
    • mediante un enfoque integrado
        
    • del marco de un enfoque integrado
        
    Ambos elementos habrán de abordarse finalmente, preferiblemente de manera simultánea, aunque definitivamente en el marco de un enfoque integrado y global. UN فيجب معالجة كلا الأمرين في النهاية، ويفضل أن يكون ذلك بالتزامن، ولكن في إطار نهج متكامل وشامل بالتأكيد.
    En el marco de un enfoque integrado de los objetivos de las Naciones Unidas, ese mecanismo permitiría al Consejo Económico y Social desempeñar un papel central de supervisión y vigilancia dentro de las Naciones Unidas. UN وفي إطار نهج متكامل إزاء أهداف اﻷمم المتحدة، ستمكن هذه اﻵلية المجلس من أن يــؤدي دورا رقابيــا وإشــرافيا رئيسيا داخل اﻷمم المتحدة.
    Por consiguiente, hay que prestar especial atención al cumplimiento de los compromisos contraídos en las esferas que se citan más adelante, en el marco de un enfoque integrado del proceso de desarrollo, que entrañará la adopción de medidas concertadas entre sí y destinadas a mantener el crecimiento económico, así como a promover el desarrollo social y la protección ambiental. UN ولذلك يجب إيلاء اهتمام خاص للوفاء بالالتزامات في المجالات التالية، في إطار نهج متكامل من أجل التنمية، يشمل اتخاذ تدابير تعزيز متبادلة لتعزيز النمو الاقتصادي، وكذلك تعزيز التنمية الاجتماعية وحماية البيئة.
    Las entidades de las Naciones Unidas que se ocupan de las actividades operacionales de desarrollo han proseguido sus esfuerzos aplicando un enfoque integral a la respuesta a los desastres naturales, las actividades de reconstrucción y desarrollo y el mejoramiento de la situación en materia de seguridad. UN 10 - وواصل نظام الأمم المتحدة المعني بالأنشطة التنفيذية لأغراض التنمية أعماله في إطار نهج متكامل يشمل التصدي للطوارئ الإنسانية والإعمار والتنمية وتحسين الحالة الأمنية.
    Alentada por el creciente apoyo de la comunidad internacional para la promoción y protección de los derechos y la dignidad de las personas con discapacidad en el marco de un enfoque amplio e integral, UN وإذ يشجعه دعم المجتمع الدولي المتزايد من أجل تعزيز وحماية حقوق المعوقين وكرامتهم في إطار نهج متكامل شامل،
    El despliegue de esos asesores se realizaría sobre la base de la demanda y en el contexto de un enfoque integrado con el PNUD, con miras a prestar apoyo a las operaciones inmediatas y a facilitar una transición sin tropiezos a la reconstrucción y el fomento de la capacidad. UN وسيجري نشر هؤلاء المستشارين بناء على الطلب وفي إطار نهج متكامل مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، بغرض دعم العمليات العاجلة والتمكين من الانتقال السلس إلى إعادة التعمير وبناء القدرات.
    Es indispensable que la formulación y el logro de objetivos con plazos concretos para la prestación de servicios de abastecimiento de agua y saneamiento en los próximos años se realice en el marco de un criterio integrado de la ordenación de los recursos hídricos. UN 98 - لا غنى عن رسم وتنفيذ الأهداف المحددة زمنيا لتقديم خدمات توفير المياه والصرف الصحي في السنوات القادمة في إطار نهج متكامل لإدارة الموارد المائية.
    Sería importante que se prestase una atención especial al tránsito en los países en desarrollo como parte de un enfoque integrado para determinar estrategias eficaces orientadas a la promoción de la seguridad vial. UN ومن المهم أن نولي اهتماماً خاصاً لحركة السير على الطرق في البلدان النامية في إطار نهج متكامل لتحديد استراتيجيات فعالة للنهوض بالسلامة على الطرق.
    No obstante, desearían saber cómo tiene previsto la Comisión, dentro de los límites del plazo de tres años que se ha fijado, adaptar las prestaciones en el marco de un planteamiento integrado del régimen de remuneración y prestaciones. UN ومع ذلك فإن هذه الوفود تود معرفة الكيفية التي ستتوصل بواسطتها اللجنة، في حدود الجدول الزمني المقرر بثلاث سنوات والذي حددته لنفسها، إلى مواءمة البدلات في إطار نهج متكامل لنظام الأجور والبدلات.
    Por consiguiente, hay que prestar especial atención al cumplimiento de los compromisos contraídos en las esferas que se citan más adelante, en el marco de un enfoque integrado del proceso de desarrollo, que entrañará la adopción de medidas concertadas entre sí y destinadas a mantener el crecimiento económico, así como a promover el desarrollo social y la protección ambiental. UN ولذلك يجب إيلاء اهتمام خاص للوفاء بالالتزامات في المجالات التالية، في إطار نهج متكامل من أجل التنمية، يشمل اتخاذ تدابير تعزيز متبادلة لتعزيز النمو الاقتصادي، وكذلك تعزيز التنمية الاجتماعية وحماية البيئة.
    En consultas celebradas en marzo de 1999, 27 expertos de todas las regiones del mundo consideraron la prevención del maltrato del menor en el marco de un enfoque integrado de salud pública. UN وفي مشاورة جرت في آذار/مارس 1999 قام 27 خبيرا، جاءوا من كل منطقة، بمناقشة منع إساءة معاملة الأطفال ضمن إطار نهج متكامل في مجال الصحة العامة.
    Estamos comprometidos a promover la adopción de medidas destinadas a los menores extranjeros en las que se tengan en cuenta la edad, el género, el origen étnico o los antecedentes religiosos de los niños, en especial de aquellos que tienen un origen étnico romaní o sinti, en el marco de un enfoque integrado, que proteja a los niños y respete el principio de la unidad familiar. UN ونحن ملتزمون بتشجيع الإجراءات المتعلقة بالقصّر الأجانب التي تأخذ في الاعتبار السن ونوع الجنس والخلفية العرقية أو الدينية للأطفال، ولا سيما ذوي الانتماء العرقي إلى الروما أو السنتي، وذلك في إطار نهج متكامل يحمي الأطفال ويحترم مبدأ وحدة الأسرة.
    116. Se expresó agradecimiento por los esfuerzos de la ONUDD por racionalizar sus operaciones y actividades en el marco de un enfoque integrado para abordar los problemas de la droga y el delito. UN 116- وأُعرب أيضا عن التقدير لجهود المكتب الرامية إلى ترشيد عملياته وأنشطته في إطار نهج متكامل لمعالجة مشكلتي المخدرات والجريمة.
    116. Se expresó agradecimiento por los esfuerzos de la ONUDD por racionalizar sus operaciones y actividades en el marco de un enfoque integrado para abordar los problemas de la droga y el delito. UN 116- وأُعرب أيضا عن التقدير لجهود المكتب الرامية إلى ترشيد عملياته وأنشطته في إطار نهج متكامل لمعالجة مشكلتي المخدرات والجريمة.
    2. Reafirma también que deberá existir un equilibrio entre la reducción de la demanda y la reducción de la oferta, de forma que ambas tareas se refuercen mutuamente en el marco de un enfoque integrado para resolver el problema mundial de las drogas; UN 2 - تؤكد من جديد أيضا ضرورة وجود نهج متوازن بين خفض الطلب وخفض العرض، بحيث يدعم الواحد منهما الآخر، في إطار نهج متكامل لحل مشكلة المخدرات العالمية؛
    La Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos, el Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo y la Oficina de las Naciones Unidas contra la Droga y el Delito deberían enviar especialistas al componente de policía de la UNMIT, en el marco de un enfoque integrado de las Naciones Unidas de ayuda al desarrollo de la policía nacional; UN وينبغي أن تقوم مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان، وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي ومكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة، بإعارة أخصائيين إلى عنصر الشرطة التابع للبعثة في إطار نهج متكامل للأمم المتحدة لدعم تطوير الشرطة الوطنية.
    El criterio en que se funda este programa comprende dos aspectos: a) actividades de promoción y defensa de los intereses de la mujer y fomento de su capacidad, y b) proyectos de asistencia directa basados en un enfoque integral de las necesidades prácticas y estratégicas de la mujer en situaciones de crisis. UN ويستخدم هذا البرنامج نهجا ذا شقين هما: )أ( أنشطة الدعوة وبناء القدرات، و )ب( مشاريع تقديم المساعدة المباشرة في إطار نهج متكامل يفي بالاحتياجات العملية والاستراتيجية للمرأة الواقعة في اﻷزمة.
    Alentada por el creciente apoyo de la comunidad internacional para la promoción y protección de los derechos y la dignidad de las personas con discapacidad en el marco de un enfoque amplio e integral, UN وإذ يشجعه دعم المجتمع الدولي المتزايد من أجل تعزيز وحماية حقوق المعوقين وكرامتهم في إطار نهج متكامل شامل،
    La reforma agraria debe efectuarse en el contexto de un enfoque integrado orientado a la mejora de la situación de los pueblos indígenas, que incluya programas de desarrollo de la capacidad y garantice el acceso a servicios básicos como la alimentación, el agua y la educación. UN 64 - يجب أن ينفذ الإصلاح الزراعي في إطار نهج متكامل هدفه تحسين حالة الشعوب الأصلية، بما في ذلك توفير برامج لتنمية القدرات وتوفير إمكانية الحصول على الخدمات الأساسية، بما فيها الغذاء والماء والتعليم.
    a) En el plano nacional, es importante que todos los países consideren la posibilidad de establecer un mecanismo normativo y de coordinación apropiado a un nivel suficientemente alto del gobierno encargado de establecer y modificar los objetivos en materia de océanos en el marco de un criterio integrado de la política marina; UN )أ( على الصعيد الوطني، من الضروري أن تنظر جميع البلدان في إمكانية إقامة آلية مناسبة للسياسات العامة والتنسيق على مستوى رفيع بدرجة كافية في الحكومة لتحديد واستعراض اﻷهداف الخاصة بالمحيطات ضمن إطار نهج متكامل للسياسات البحرية؛
    Muchos organismos de desarrollo han adoptado medidas importantes para incorporar la discapacidad en el plano normativo como parte de un enfoque integrado de la cooperación para el desarrollo, defendiendo la promoción de un desarrollo que integre la discapacidad. UN واتخذ العديد من الوكالات الإنمائية خطوات هامة لتعميم مراعاة مسائل الإعاقة على صعيد السياسات في إطار نهج متكامل للتعاون الإنمائي، داعية إلى تعزيز التنمية الشاملة لمنظور الإعاقة.
    Por consiguiente, hay que prestar especial atención al cumplimiento de los compromisos contraídos en las materias que se citan más adelante, en el marco de un planteamiento integrado del proceso de desarrollo, que entrañará la adopción de medidas concertadas entre sí y destinadas a mantener el crecimiento económico, así como a promover el desarrollo social y la protección ambiental. UN ولذلك يجب إيلاء اهتمام خاص للوفاء بالالتزامات في المجالات التالية، في إطار نهج متكامل من أجل التنمية، يشمل اتخاذ تدابير تعزيز متبادلة لتعزيز النمو الاقتصادي، وكذلك تعزيز التنمية الاجتماعية وحماية البيئة.
    Consideramos que podrían adoptarse medidas más eficaces mediante un enfoque integrado. UN ونحن نعتقد أنه يمكن تنفيذ إجراءات أنجع في إطار نهج متكامل.
    Empero, el Comité debe aprovechar la oportunidad —y la responsabilidad— de debatir la desertificación y la sequía dentro del marco de un enfoque integrado con el uso de la tierra y con el objetivo definitivo de lograr la seguridad alimentaria a largo plazo para una población mundial que crece a un ritmo acelerado. UN ولكن لا بد أن تتاح الفرصة للجنة لمناقشة مسألة التصحر والجفاف في إطار نهج متكامل لاستعمال اﻷراضي وأن تنهض بمسؤولية ذلك، للتوصل إلى الهدف النهائي ألا وهو تحقيق اﻷمن الغذائي الطويل اﻷجل لسكان العالم الذين يتزايد عددهم بسرعة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد