Además, en el párrafo 38 del informe se menciona la existencia de programas para facilitar la reintegración de los niños explotados en la prostitución. | UN | وفضلاً عن ذلك، تشير الفقرة 38 من التقرير إلى وجود برامج لتيسير إعادة إدماج الأطفال الذين جرى استغلالهم في البغاء. |
Los organismos de protección de la infancia elaboraron una estrategia de reinserción basada en la comunidad y establecieron mecanismos para supervisar la reintegración de los niños en sus diversas comunidades. | UN | وقد وضعت هذه الوكالات استراتيجية مجتمعية لإعادة الإدماج وأقامت آليات لرصد إعادة إدماج الأطفال في مجتمعاتهم المختلفة. |
la reintegración de los niños y la reconstrucción de las familias es una parte esencial de lo que debe ser el futuro. | UN | كما أن إعادة إدماج الأطفال وإعادة بناء أسرهم جزءٌ أساسي من المستقبل. |
La cuestión de garantizar la sostenibilidad e inclusividad del proceso de reintegración de los niños también es un problema importante. | UN | كما أن مسألة ضمان استدامة وشمولية عملية إعادة إدماج الأطفال تشكل تحدياً هاماً. |
* Hay que prestar especial atención a la supervisión de la reintegración de niños y adolescentes ex combatientes en el seno de la comunidad desplazada. | UN | :: ينبغي إيلاء المزيد من العناية لرصد إعادة إدماج الأطفال والمراهقين داخل مجتمع المشردين بعد سحبهم من صفوف المقاتلين. |
El UNICEF colaboró con el Banco Mundial en la región africana de los Grandes Lagos en actividades de reintegración de niños. | UN | وقد تعاونت اليونيسيف مع البنك الدولي في إقليم البحيرات الكبرى في أفريقيا بشأن أنشطة إعادة إدماج الأطفال. |
Los gobiernos también ejecutaron programas de reintegración para los niños en conflicto con la ley y los afectados por los conflictos armados. | UN | ونفَّذت الحكومات أيضاً برامج إعادة إدماج الأطفال الجانحين والأطفال المتأثرين بالنزاعات المسلحة. |
El Fondo impartió también capacitación a unos 6.000 miembros de redes de apoyo comunitario, como por ejemplo comités de bienestar infantil, a fin de facilitar la reintegración de los niños desmovilizados. | UN | كما قامت اليونيسيف بدعم قدرات حوالي 000 6 عضو من أعضاء شبكات الدعم المعنية بالمجتمعات المحلية، مثل اللجان المعنية برفاهية الطفل، لتيسير إعادة إدماج الأطفال المسرحين. |
iii) Adoptar las medidas apropiadas para facilitar la reintegración de los niños desmovilizados; | UN | ' 3` اتخاذ التدابير المناسبة من أجل تسهيل إعادة إدماج الأطفال المسرحين وتيسير ذلك؛ |
El equipo presentó el mandato para la reintegración de los niños al Banco Mundial, el cual dio su aprobación. | UN | وقدّم الفريق الاختصاصات المتعلقة بإعادة إعادة إدماج الأطفال إلى البنك الدولي الذي وافق عليها. |
La acción coordinada del Programa Mundial de Alimentos y el UNICEF ha facilitado la reintegración de los niños soldados mediante programas de escolarización, distribución de alimentos y protección. | UN | وتساعد الجهود المنسقة التي يبذلها برنامج الأغذية العالمي ومنظمة الأمم المتحدة للطفولة على إعادة إدماج الأطفال الجنود من خلال برامج الإلحاق بالمدارس، والتغذية، والحماية. |
Se siguen ejecutando programas de apoyo a la reintegración de los niños armados y otros niños afectados por los conflictos. | UN | ويتواصل تنفيذ البرامج التي تدعم إعادة إدماج الأطفال المسلحين وغيرهم من الأطفال المتضررين من النزاعات. |
la reintegración de los niños con sus familias y comunidades sigue siendo un aspecto crítico del proceso de paz. | UN | ولا يزال إعادة إدماج الأطفال في عائلاتهم ومجتمعاتهم المحلية أمراً حاسماً في عملية السلام. |
2. Se comprometen a poner en marcha programas de rehabilitación y educación destinados a favorecer la reintegración de los niños en su comunidad; | UN | 2 - نتعهّد بوضع برامج لإعادة التأهيل والتعليم ترمي إلى تعزيز إعادة إدماج الأطفال في مجتمعاتهم؛ |
v) Seguir cumpliendo los compromisos que asumió con arreglo a los Principios y Directrices de París durante el proceso de reintegración de los niños a sus respectivas familias. | UN | ' 5` مواصلة تنفيذ التزاماتها بموجب مبادئ وتوجيهات باريس أثناء عملية إعادة إدماج الأطفال داخل أسرهم. |
- Hay que prestar especial atención a la supervisión de la reintegración de niños y adolescentes ex combatientes en el seno de la comunidad desplazada. | UN | :: ينبغي إيلاء المزيد من العناية لرصد إعادة إدماج الأطفال والمراهقين داخل مجتمع المشردين بعد سحبهم من صفوف المقاتلين. |
Por ejemplo, el proceso de reintegración de niños desmovilizados en Liberia es de base comunitaria, y se hace hincapié en el apoyo a todos los niños afectados por la guerra en las zonas de regreso, y no sólo a los que formaron parte de fuerzas combatientes. | UN | وعلى سبيل المثال، فإن عملية إعادة إدماج الأطفال الذين سُرِحوا من المجموعات المقاتلة في ليبيريا ترتكز على المجتمعات المحلية، مع التشديد على أن يشمل الدعم في مناطق العودة جميع الأطفال المتأثرين بالحرب، وألا يقتصر على الأطفال الذين ارتبطوا بالقوات المقاتلة. |
Su función es garantizar la aplicación y el seguimiento de programas de reintegración para los niños que han sido separados de fuerzas o grupos armados. | UN | ويكفل دورها تنفيذ ومتابعة برامج إعادة إدماج الأطفال الذين انفصلوا عن القوات المسلحة أو الجماعات المسلحة. |
- La comunidad internacional debe proporcionar los recursos necesarios para apoyar la reinserción de los niños en sus comunidades de origen. | UN | - يجب على المجتمع الدولي أن يوفر الموارد اللازمة لدعم عملية إعادة إدماج الأطفال في مجتمعاتهم المحلية الأصلية. |
El Estado parte debería también adoptar las medidas necesarias para facilitar la reintegración social de los niños desmovilizados de filas. | UN | وينبغي للدولة الطرف كذلك أن تتخذ التدابير الضرورية لتيسير عملية إعادة إدماج الأطفال الجنود السابقين في المجتمع. |
El Comité considera positiva la asignación de recursos a los programas de reinserción de los niños víctima de la explotación sexual y la venta de niños, pero lamenta la insuficiencia de las medidas de prevención, el problema del turismo sexual y la ineficaz imposición del cumplimiento de la ley. | UN | وتعتبر اللجنة أن ما يخصص من موارد لبرامج إعادة إدماج الأطفال ضحايا الاستغلال الجنسي والاتجار يشكل خطوة إيجابية، إلا أنها تعرب عن أسفها لعدم كفاية التدابير الرامية إلى الوقاية من هذه الظاهرة، ولأن السياحة الجنسية مدعاة للقلق، ولعدم إنفاذ القوانين بشكل فعال. |
También se expresó preocupación por la calidad de algunos de los programas de reintegración para niños soldados. | UN | كما أعرب عن الانشغال بشأن نوعية بعض برامج إعادة إدماج الأطفال الجنود. |
De conformidad con las Normas integradas de desarme, desmovilización y reintegración, el mandato del equipo de tareas incluye la desvinculación de los menores de las fuerzas armadas y su reintegración en la sociedad durante el proceso de desarme, desmovilización y reintegración. | UN | وبما يتفق مع المعايير المتكاملة لنزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج، تضم اختصاصات فرقة العمل هذه إعادة إدماج الأطفال الذين يجري تسريحهم من القوات المسلحة في المجتمع بصفة عامة عندما تجرى عملية نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج. |
20. Destaca la importancia de incorporar en las políticas de justicia juvenil estrategias de reinserción de los menores que hayan sido infractores, en particular mediante programas de educación, que les permitan asumir una función constructiva en la sociedad; | UN | 20- يشدّد على أهمية إدراج استراتيجيات إعادة إدماج الأطفال الجناة السابقين في السياسات المتعلقة بقضاء الأحداث، ولا سيما من خلال البرامج التعليمية، كي يمارسوا دوراً بنّاءً في المجتمع؛ |
iii) La necesidad de promover, de conformidad con el párrafo 1 del artículo 40 de la Convención, la reinserción social del niño en la sociedad; | UN | `3` ضرورة تعزيز إعادة إدماج الأطفال في المجتمع، تماشيا مع الفقرة 1 من المادة 40 من الاتفاقية؛ |
A nivel nacional, las medidas para reintegrar a los niños deben incluirse sistemáticamente en estrategias de reconstrucción y desarrollo más amplias. | UN | وعلى الصعيد الوطني، يجب أن تُضمّن تدابير إعادة إدماج الأطفال بشكل منهجي في استراتيجيات التنمية والإنعاش الأوسع نطاقا. |