| Asimismo, en caso de decidirse una intervención de las Naciones Unidas, la operación de mantenimiento de la paz debe hacerse de manera eficiente a fin de que se logre restablecer la paz y la seguridad lo antes posible. | UN | وعندما تقرر اﻷمم المتحدة أنها ستتدخل فإنه ينبغي أن يضطلع بعملية حفظ السلام أيضا بأسلوب فعال من أجل إعادة إرساء السلام واﻷمن بأسرع ما يمكن. |
| Por el contrario, Etiopía está decidida a destruir nuestra oportunidad de restablecer la paz, la estabilidad, el gobierno democrático y la independencia política en Somalia. | UN | وعلى النقيض من ذلك، فهي مصممة أن تضيع علينا فرصة إعادة إرساء السلام والاستقرار والحكم الديمقراطي والاستقلال السياسي في الصومال. |
| Observando con beneplácito las gestiones que realiza el Secretario General, la Unión Africana y la Comunidad Económica de los Estados de África Occidental para restablecer la paz y la estabilidad en Côte d ' Ivoire, | UN | وإذ يرحب بالجهود المستمرة التي يبذلها كل من الأمين العام، والاتحاد الأفريقي والجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا من أجل إعادة إرساء السلام والاستقرار في كوت ديفوار، |
| El Consejo de Seguridad manifiesta su disposición a velar por que en todas las actividades de las Naciones Unidas encaminadas a restaurar la paz y la seguridad se respete y fomente el estado de derecho. | UN | " ويعرب مجلس الأمن عن التزامه بكفالة احترام سيادة القانون وتعزيزها في سياق جميع الجهود التي تبذلها الأمم المتحدة ذاتها من أجل إعادة إرساء السلام والأمن. |
| El Consejo de Seguridad alienta a la comunidad internacional, en particular a los vecinos orientales de la República Democrática del Congo en la región de los Grandes Lagos, a que apoyen plenamente la nueva dinámica iniciada por la Conferencia de Goma y el comunicado de Nairobi, que conjuntamente constituyen un importante paso hacia el restablecimiento de una paz y estabilidad duraderas en la región de los Grandes Lagos. " | UN | " ويشجع مجلس الأمن المجتمع الدولي، وخاصة الجيران الشرقيين لجمهورية الكونغو الديمقراطية في منطقة البحيرات الكبرى، على تقديم الدعم الكامل لهذه الدينامية الجديدة التي انبثقت عن مؤتمر غوما وبلاغ نيروبي، اللذين يشكلان معا خطوة هامة في اتجاه إعادة إرساء السلام والاستقرار الدائمين في منطقة البحيرات الكبرى " . |
| La Unión Europea exhorta a las partes a aprovechar esta oportunidad para empeñarse en el restablecimiento de la paz en la totalidad del territorio sudanés. | UN | ويحث الاتحاد الأوروبي الأطراف على اغتنام هذه الفرصة للعمل على إعادة إرساء السلام في جميع أنحاء الأراضي السودانية. |
| Observando con beneplácito las gestiones que realizan el Secretario General, la Unión Africana y la Comunidad Económica de los Estados de África Occidental para restablecer la paz y la estabilidad en Côte d ' Ivoire, | UN | وإذ يرحب بالجهود المستمرة التي يبذلها كل من الأمين العام، والاتحاد الأفريقي والجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا من أجل إعادة إرساء السلام والاستقرار في كوت ديفوار، |
| Acogiendo con beneplácito las gestiones que realizan el Secretario General, la Unión Africana y la Comunidad Económica de los Estados de África Occidental (CEDEAO) para restablecer la paz y la estabilidad en Côte d ' Ivoire, | UN | وإذ يرحب بالجهود المستمرة التي يبذلها كل من الأمين العام، والاتحاد الأفريقي، والجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا من أجل إعادة إرساء السلام والاستقرار في كوت ديفوار، |
| Acogiendo con beneplácito las gestiones que realizan el Secretario General, la Unión Africana y la Comunidad Económica de los Estados de África Occidental (CEDEAO) para restablecer la paz y la estabilidad en Côte d ' Ivoire, | UN | وإذ يرحب بالجهود المستمرة التي يبذلها كل من الأمين العام، والاتحاد الأفريقي، والجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا من أجل إعادة إرساء السلام والاستقرار في كوت ديفوار، |
| Con el apoyo de la Misión de las Naciones Unidas en la República Democrática del Congo (MONUC) y de otros agentes regionales, Uganda debería poder restablecer la paz y concentrarse en la erradicación de la pobreza y el desarrollo. | UN | وإذا توفر الدعم من بعثة منظمة الأمم المتحدة فى جمهورية الكونغو الديمقراطيه، وغيرها من الجهات الفاعلة الإقليمية، فستكون أوغندا قادرة على إعادة إرساء السلام والتركيز على استئصال الفقر وعلى التنمية. |
| El mandato de la Fuerza consiste en ayudar al Consejo de Seguridad a lograr el objetivo general de restablecer la paz y la seguridad internacionales en el Líbano meridional. | UN | 5 - والقوة مكلفة بمساعدة مجلس الأمن في تحقيق هدف عام هو إعادة إرساء السلام والأمن الدوليين في جنوب لبنان. |
| Algunas de las prioridades de este Gobierno serían restablecer la paz y la autoridad del Estado en todo el país, al tiempo que se apoyaba el proceso de descentralización y la celebración de elecciones. | UN | وقال إن أولويات هذه الحكومة ستشمل إعادة إرساء السلام وبسط سلطة الدولة في جميع أنحاء البلد، وسيقترن ذلك بدعم عملية اللامركزية وإجراء الانتخابات. |
| El mandato de la Fuerza consiste en ayudar al Consejo de Seguridad a lograr el objetivo general de restablecer la paz y la seguridad internacionales en el Líbano meridional. | UN | 5 - والقوة مكلفة بمساعدة مجلس الأمن في تحقيق هدف عام هو إعادة إرساء السلام والأمن الدوليين في جنوب لبنان. |
| Recordando además que en la resolución 687 (1991) se imponían obligaciones al Iraq como paso necesario para cumplir su objetivo declarado de restablecer la paz y la seguridad internacionales en la región, | UN | وإذ يشير كذلك إلى أن قراره 687 (1991) قد فرض التزامات على العراق كخطوة ضرورية لبلوغ هدفه المعلن المتمثل في إعادة إرساء السلام والأمن الدوليين في المنطقة، |
| Recordando además que en la resolución 687 (1991) se imponían obligaciones al Iraq como paso necesario para cumplir su objetivo declarado de restablecer la paz y la seguridad internacionales en la región, | UN | وإذ يشير كذلك إلى أن قراره 687 (1991) قد فرض التزامات على العراق كخطوة ضرورية لبلوغ هدفه المعلن المتمثل في إعادة إرساء السلام والأمن الدوليين في المنطقة، |
| También hago un llamamiento a todos los grupos armados, en particular a los que han firmado los acuerdos de paz con el Gobierno, a que depongan sus armas y cooperen con el fin de restablecer la paz y la estabilidad sostenibles en la República Centroafricana, sobre la base de un diálogo global e inclusivo. | UN | وأناشد أيضا كافة الجماعات المسلحة، وبخاصة تلك التي وقّعت على اتفاقات السلام مع الحكومة، أن تلقي سلاحها وأن تعمل على إعادة إرساء السلام والأمن المستدامين في جمهورية أفريقيا الوسطى، من خلال حوار شامل يضم جميع الجهات المعنية. |
| 2. Apoyar los esfuerzos del Gobierno de la República Democrática del Congo para restablecer la paz y la seguridad en la zona oriental de la República Democrática del Congo, particularmente en la provincia de Kivu del Norte; | UN | 2 - دعم مساعي حكومة جمهورية الكونغو الديمقراطية الرامية إلى إعادة إرساء السلام والأمن في شرق جمهورية الكونغو الديمقراطية، ولا سيما في إقليم كيفو الشمالية؛ |
| El Consejo manifiesta su disposición a velar por que en todas las actividades de las Naciones Unidas encaminadas a restaurar la paz y la seguridad se respete y fomente el estado de derecho. | UN | " ويعرب المجلس عن التزامه بكفالة احترام سيادة القانون وتعزيزها في سياق جميع الجهود التي تبذلها الأمم المتحدة من أجل إعادة إرساء السلام والأمن. |
| En las reuniones celebradas en Nairobi y Kampala pudo comprobarse la urgente necesidad de redoblar los esfuerzos por restaurar la paz en el Sudán y la región circundante, y el exitoso resultado de la reunión de Nairobi demuestra claramente la voluntad del Gobierno del Sudán y las facciones beligerantes de mantener el impulso del Protocolo de Machakos y el proceso de Naivasha. | UN | وأوضـح أن الاجتماعات التي عُقدت في نيروبي وكمبالا تشهد على الحاجة الملحة إلى مضاعفة الجهود من أجل إعادة إرساء السلام في السودان والمناطق المحيطـة بهــا، وأن النتيجة الإيجابية التي تمخض عنها اجتماع نيروبي تبيــن عزم الحكومة السودانية والفصائـل المتحاربة على المحافظة على الزخم الذي ولده بروتوكول مـشاكوس وعملية نايفاشا. |
| " El Consejo alienta a la comunidad internacional, en particular a los vecinos al oriente de la República Democrática del Congo en la región de los Grandes Lagos, a que apoyen plenamente la nueva dinámica iniciada por la Conferencia de Goma y el comunicado conjunto de Nairobi, que conjuntamente constituyen un importante paso hacia el restablecimiento de una paz y estabilidad duraderas en la región de los Grandes Lagos. " | UN | " ويشجع المجلس المجتمع الدولي، وبخاصة الدول المجاورة شرق جمهورية الكونغو الديمقراطية في منطقة البحيرات الكبرى، على تقديم الدعم الكامل للدينامية الجديدة التي انبثقت من مؤتمر غوما وبلاغ نيروبي المشترك اللذين يشكلان معا خطوة هامة في اتجاه إعادة إرساء السلام والاستقرار بصفة دائمة في منطقة البحيرات الكبرى " . |
| Desde ese punto de vista, el restablecimiento de la paz, la seguridad y la unidad nacional son los primeros desafíos que se deben afrontar. | UN | ومن وجهة النظر تلك، فإن إعادة إرساء السلام والأمن والوحدة الوطنية هي أولى التحديات التي يتعين التصدي لها. |