ويكيبيديا

    "إعادة البناء السياسي" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • la reconstrucción política
        
    • de reconstrucción política
        
    Es más; es necesario subrayar la importancia de distinguir la asistencia humanitaria y los programas de asistencia para el desarrollo a más largo plazo de la reconstrucción política. UN وبالاضافة إلى ذلك ينبغي أن ننوه بأهمية التمييز بين المساعدة اﻹنسانية والبرامج اﻷطول أجلا للمساعدة على التنمية، وبين عملية إعادة البناء السياسي.
    En el Gobierno y en el pueblo de Haití recae la responsabilidad primordial de la reconstrucción política, económica y social del país. UN " وتتحمل حكومة هايتي وشعبها المسؤولية اﻷولى عن إعادة البناء السياسي والاقتصادي والاجتماعي في هايتي.
    En el Gobierno y en el pueblo de Haití recae la responsabilidad primordial de la reconstrucción política, económica y social del país. UN " وتتحمل حكومة هايتي وشعبها المسؤولية اﻷولى عن إعادة البناء السياسي والاقتصادي والاجتماعي في هايتي.
    Seguimos de cerca el proceso de reconstrucción política en curso en el Afganistán. UN ونحن نتابع عن كثب عملية إعادة البناء السياسي الجارية حاليا في أفغانستان.
    De manera más general, la realidad es que la tarea de reconstrucción política del país se ha visto dificultada por el legado de profundas fracturas étnicas que ha dejado una guerra civil de 10 años de duración. UN وبشكل أعم، يتضح أن مهمة إعادة البناء السياسي للبلد كانت أصعب لما خلفته الحرب الأهلية بسنواتها العشر من تصدعات عرقية عميقة.
    La crisis de Kosovo impulsó al Consejo de Europa a apoyar los esfuerzos de las Naciones Unidas en pro de una solución pacífica y a ofrecer su cooperación en los ámbitos de su competencia para la reconstrucción política e institucional de la región. UN دفعت الأزمة في كوسوفو مجلس أوروبا إلى دعم جهود الأمم المتحدة في البحث عن تسوية سلمية وإلى عرض تعاونه، في مجالات اختصاصه، في إعادة البناء السياسي والمؤسسي في المنطقة.
    A nuestro juicio, el progreso en la reconstrucción política y económica de Bosnia y Herzegovina dependerá de tres factores fundamentales. UN ومن وجهة نظرنا، فإن إحراز المزيد من التقدم في إعادة البناء السياسي والاقتصادي للبوسنة والهرسك يعتمد على ثلاثة عوامل رئيسية.
    Objetivo: Ayudar, en coordinación con el Consejo de Gobierno, la Autoridad Provisional de la Coalición y el pueblo iraquí, en la reconstrucción política y económica del país y coordinar las actividades de las Naciones Unidas con ese fin. UN الهدف: القيام، بالتنسيق مع مجلس الحكم وسلطة التحالف المؤقتة والشعب العراقي بالمساعدة في إعادة البناء السياسي والاقتصادي للبلد وتنسيق أنشطة الأمم المتحدة تحقيقا لتلك الغاية.
    Las Naciones Unidas mantienen su compromiso de hacer todo lo que esté a su alcance, en la medida en que las circunstancias lo permitan, para respaldar los esfuerzos de los iraquíes en pro de la reconstrucción política y económica de su país. UN وستظل الأمم المتحدة ملتزمة بالقيام بكل ما يمكنها القيام به، حسبما تسمح به الظروف، لدعم الجهود التي يبذله العراقيون من أجل إعادة البناء السياسي والاقتصادي لبلدهم.
    Ese fenómeno sólo puede servir para socavar la reconstrucción política y económica del Afganistán y tiene repercusiones potencialmente peligrosas para la región y allende la región. UN ولا يمكن لهذه الظاهرة إلا أن تقوض إعادة البناء السياسي والاقتصادي في أفغانستان، ولديها القدرة على أن تخلف عواقب خطيرة على المنطقة وخارجها.
    Las operaciones de mantenimiento de la paz se usan cada vez más para impedir situaciones humanitarias desastrosas o aliviar sus consecuencias, pero seguirán teniendo un papel que desempeñar en la mediación y la organización política de las instituciones básicas de los Estados y en el proceso de supervisar la reconstrucción política y económica en el período inicial. UN إن عمليات صون السلم تستخدم على نحو متزايد لمنع الحالات اﻹنسانية المأساوية أو للتخفيف من آثارها، ولكنها تظل تلعب دورا في الوساطة السياسية وتنظيم مؤسسات الدولة اﻷساسية، باﻹضافة إلى اﻹشراف على إعادة البناء السياسي والاقتصادي في المرحلة الابتدائية.
    Me refiero en particular a aquellos casos en que la tarea de las Naciones Unidas consiste en prestar apoyo a la reconstrucción política, social y económica de naciones en las que se pone en marcha un proceso de paz, lo que se pasó a llamar, de forma todavía no completamente definida, “consolidación de la paz después de los conflictos”. UN إنني أتكلـــم وفي ذهني تحديدا الحالات التي تتمثل فيها مهمة الأمم المتحدة في دعم عملية إعادة البناء السياسي والاجتماعي والاقتصادي فـي الــدول التي تبدأ فيها عملية سلام، وهي مهمة أصبحت تعرف بمصطلح بناء السلم بعد انتهاء الصراع، وهو مصطلح لا يفيها حقها من التعريف.
    En particular quisiera destacar el papel desempeñado por el Consejo de Europa en la crisis de Kosovo, apoyando los esfuerzos de las Naciones Unidas en la búsqueda de un arreglo pacífico y su deseo de ofrecer su cooperación, en sus esferas de competencia, para la reconstrucción política e institucional. UN وأود أن أبرز بشكل خاص الدور الذي قام به مجلس أوروبا في الأزمة في كوسوفو في دعم جهود الأمم المتحدة في البحث عن تسوية سلمية ورغبته الملحة في تقديم تعاونه، في مجالات تخصصه، وفي إعادة البناء السياسي والمؤسسي.
    En el comunicado final de la reunión, los participantes expresaron su firme deseo de que los órganos elegidos del Iraq concluyeron la transición política de una manera inclusiva, transparente y democrática que garantizara la participación efectiva de todo el pueblo iraquí en la reconstrucción política, económica y social del Iraq. UN 18 - وفي البلاغ الختامي أعرب المشاركون عن رغبتهم الشديدة في أن تستكمل الهيئات المنتخبة في العراق العملية الانتقالية السياسية بطريقة تـتسم بالشمولية والشفافية والديمقراطية بما يكفل المشاركة الفعـَّـالة من الشعب العراقي بجميع طوائفه في عملية إعادة البناء السياسي والاقتصادي والاجتماعي للعراق.
    La aprobación por unanimidad de la resolución 1546 (2004) del Consejo de Seguridad relativa a la situación en el Iraq y el subsiguiente restablecimiento de la soberanía iraquí constituyen una etapa importante en el proceso de la reconstrucción política y socioeconómica de este martirizado país. UN إن الاتخاذ بالإجماع لقرار مجلس الأمن 1546 (2004) بشأن الحالة في العراق والقيام فيما بعد باستعادة السيادة العراقية مرحلة هامة في عملية إعادة البناء السياسي والاجتماعي والاقتصادي لهذا البلد المسحوق.
    La Unión Europea reitera una vez más su llamamiento al movimiento armado FNL de Agathon Rwasa para que detenga la lucha armada y elija finalmente la vía de negociación para cooperar en la reconstrucción política y socioeconómica del país. UN ويعيد الاتحاد الأوروبي مرة أخرى تأكيد نداءه للحركة المسلحة للجبهة الوطنية للتحرير بزعامة أغاثون رواسا لوقف القتال المسلح واختيار المفاوضات بصفة نهائية بغية التعاون في إعادة البناء السياسي والاجتماعي - الاقتصادي للبلد.
    El Consejo de Seguridad subraya que la estabilidad y la seguridad siguen siendo fundamentales para las actividades de reconstrucción política y económica del Gobierno de Transición y la comunidad internacional. UN " ويؤكد مجلس الأمن أن الاستقرار والأمن ما زالا يشكلان عاملين رئيسيين في جهود إعادة البناء السياسي والاقتصادي التي تبذلها الحكومة الانتقالية والمجتمع الدولي.
    2. Tras posponer algunas reuniones que iban a celebrarse al mismo tiempo que un curso práctico sobre el lugar que ocupaban los derechos humanos en el proceso de reconstrucción política, social y económica del Iraq que estaba previsto celebrar en Ammán del 8 al 10 de febrero de 2004, se programó una nueva serie de consultas para los días 3 a 6 de marzo. UN 2- بعد تأجيل الاجتماعات التي كان مقرراً عقدها بالتزامن مع حلقة عمل تعنى بوضع حقوق الإنسان في عملية إعادة البناء السياسي والاجتماعي والاقتصادي للعراق، وكان مقرراً عقدها في عمّان في الفترة من 8 إلى 10 شباط/فبراير 2004، تقرر عقد سلسلة جديدة من المشاورات في الفترة من 3 إلى 6 آذار/مارس.
    El Sr. PHANIT (Tailandia) dice que en el último decenio las operaciones de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas entrañan la participación de las Naciones Unidas en la solución de diversos conflictos internos que abarcan también el proceso de reconstrucción política nacional, la supervisión de elecciones y la asistencia humanitaria. UN ٢٢ - السيد فانيت )تايلند(: قال إن عمليات اﻷمم المتحدة لحفظ السلام شملت في السنوات العشر اﻷخيرة مشاركة اﻷمم المتحدة في تسوية نزاعات متنوعة داخل الدول. وتوسعت مشاركتها أيضا لتشمل إعادة البناء السياسي الوطني، واﻹشراف على الانتخابات، والمساعدة اﻹنسانية.
    Luego de los acuerdos entre la Misión Carter y los militares haitianos y del operativo armado del 19 de septiembre 1994, una vez producida la renuncia de Jonassaint y la salida del país de los líderes golpistas, fue cuando pudo regresar al país el Presidente Aristide, tomar posesión de sus responsabilidades constitucionales y designar a su Primer Ministro e iniciar, bajo su dirección, el proceso de reconstrucción política y material de Haití. UN وبعد الاتفاقات الموقعة بين بعثة كارتر والعسكريين الهايتيين، والعملية المسلحة التي جرت في ١٩ أيلول/سبتمبر ١٩٩٤، وتنازل جوناسان، وخروج القادة الانقلابيين من البلد، تمكن الرئيس أريستيد من العودة إلى البلد، وتحمل مسؤولياته الدستورية، وتعيين وزيره اﻷول، والبدء بعملية إعادة البناء السياسي والمادي في هايتي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد