ويكيبيديا

    "إعادة التأكيد" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • reafirmar
        
    • reiterar
        
    • la reafirmación
        
    • reitera
        
    • reafirma
        
    • reafirmando
        
    • reafirmó
        
    • una reafirmación
        
    • reafirme
        
    • reafirmado
        
    • reiterando
        
    • reafirmen
        
    • reafirman
        
    • reiteración
        
    Nuestro punto de partida debería ser reafirmar la independencia de las religiones y el diálogo entre ellas de toda injerencia gubernamental. UN وعلينا أن ننطلق من إعادة التأكيد على استقلال الأديان والحوار فيما بينها من أي تدخل من جانب الحكومات.
    El objetivo era reafirmar la idea de que nadie estaba por encima de la ley. UN ويتمثل الهدف في إعادة التأكيد على فكرة أنه لا يوجد أحد فوق القانون.
    Hay que reafirmar y mejorar esas políticas y actividades. UN وينبغي إعادة التأكيد على هذه السياسات واﻷنشطة وزيادة تحسينها.
    La delegación de Cuba desea reiterar su profunda preocupación ante las dificultades cada vez mayores que, al parecer, tiene la Comisión para completar su labor. UN وأعربت عن رغبة وفدها في إعادة التأكيد على قلقه البالغ إزاء تزايد المصاعب التي يبدو أن اللجنة تواجهها في استكمال عملها.
    Esta disposición no se ha puesto efectivamente en la práctica, pero se debería hacer, y abrigamos la esperanza de que aparezca la reafirmación que lo asegure. UN ولم ينفذ هذا النص على نحو فعال. ويجب أن ينفذ، ونحن نتوقع أن إعادة التأكيد عليه ستضمن تنفيذه.
    A nivel nacional, se debe reafirmar como prioridad nacional la mejora del funcionamiento macroeconómico de los países y del bienestar de su población. UN وعلى الصعيد الوطني، ينبغي إعادة التأكيد على تحسين أداء الاقتصاد الكلي للبلدان ورفاهة شعوبها باعتبار ذلك أولوية وطنية.
    La Unión Europea está comprometida a aplicar plenamente el Tratado y considera que la cumbre de Budapest de la CSCE debe tener por objetivo el reafirmar este compromiso. UN والاتحاد اﻷوروبي ملتزم بالتنفيذ الكامل للمعاهدة ويرى أن قمة بودابست لمؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا ينبغي أن تهدف الى إعادة التأكيد على هذا الالتزام.
    Por consiguiente, se deben reafirmar y observar con respecto a las Naciones Unidas los principios jurídicos generales que rigen a las asociaciones. UN ومبادئ القانون العامة التي تنطبق على الرابطات يجب بالتالي إعادة التأكيد عليها والتقيد بها فيما يتعلق باﻷمم المتحدة.
    A lo largo de todo el proceso de reforma, la República de Corea ha mantenido una postura constante que deseamos reafirmar en esta ocasión. UN وطوال مسيرة اﻹصلاح تمسكت جمهورية كوريا بموقفها الثابت، ونحن نود إعادة التأكيد عليه في هذه المناسبة.
    Desde hace muchos años, el Brasil ha venido subrayando la importancia de reafirmar en un único documento el papel de las Naciones Unidas en la esfera del desarrollo. UN إن البرازيل تؤكد منذ سنوات عديدة أهمية إعادة التأكيد في وثيقة واحدة على دور اﻷمم المتحدة في التنمية.
    Esperamos que esta Comisión pueda reafirmar esa obligación. UN ونأمل أن تتمكــن هــذه اللجنـة من إعادة التأكيد على هذا الالتزام.
    Es necesario reiterar la importancia del Estados para garantizar el bienestar general de sus ciudadanos. UN ومن الضروري إعادة التأكيد على أهمية دور الدولة في توفير الرفاه لمواطنيها عموماً.
    Para concluir, debemos reiterar que la epidemia se propaga a cada minuto. UN وختاما، تجب إعادة التأكيد على أن الوباء ينتشر كل دقيقة.
    Mi delegación desea reiterar nuestra propuesta para una solución duradera del problema de Palestina. UN ويود وفد بلدي إعادة التأكيد على اقتراحنا إيجاد حل دائم للمشكلة الفلسطينية.
    Hablo positivamente y sin vacilaciones de la reafirmación porque, sinceramente, ¿qué otra cosa puede sustituir a las Naciones Unidas? UN وأتكلم بإيجابية وبدون تردد عن إعادة التأكيد ﻷنه، بصراحة، ما الذي يمكن أن يحل محل اﻷمم المتحدة؟
    El proyecto de resolución pide también la reafirmación de la observancia de una Tregua Olímpica durante los Juegos de la XXVI Olimpíada. UN ويدعو مشروع القرار أيضا إلى إعادة التأكيد على مراعاة الهدنة اﻷولمبية أثناء دورة اﻷلعاب اﻷولمبية السادسة والعشرين.
    También respaldamos la reafirmación de la Tregua antes de cada uno de las Olimpíadas de Verano y de Invierno. UN كما أننا نؤيد إعادة التأكيد على الهدنة قبيل كل ألعاب أوليمبية صيفية وشتوية.
    El Relator Especial continuará observando los nuevos acontecimientos en este ámbito y reitera que los progresos se medirán únicamente sobre el terreno, según las repercusiones significativas en cuanto a la situación de derechos humanos. UN وسيواصل المقرر الخاص متابعة أية تطورات جديدة في هذا المجال، مع إعادة التأكيد في الوقت نفسه على أن التقدم سيقاس فقط بما يطبق على أرض الواقع، من حيث الآثار الواضحة على حالة حقوق الإنسان.
    No obstante, reafirma el papel de la Asamblea General en el mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales, el que se define en la Carta. UN وأشار إلى تلك العملية بغرض إعادة التأكيد على الدور المنوط بالجمعية العامة في الميثاق في مجال صون السلم والأمن الدوليين.
    Continuemos reafirmando la función fundamental de las Naciones Unidas en la gobernanza mundial. UN فلنواصل إعادة التأكيد على الدور المركزي للأمم المتحدة في الحوكمة العالمية.
    Además, reafirmó que la labor sobre las cuestiones relacionadas con el volumen 1 del SCAE revisado se debía completar para finales de 2009. UN وعلاوة على ذلك، تمت إعادة التأكيد على أنه ينبغي الانتهاء من المسائل المعروضة في المجلدين الأول والثاني بنهاية عام 2009.
    Algunos autores habían sugerido que la cláusula no era sino una reafirmación de esa norma, pero la mayoría de ellos pensaba que iba más allá de tal reafirmación. UN وقد أشار بعض المؤلفين إلى أن هذا الشرط ليس أكثر من إعادة تأكيد لتلك القاعدة، إلا أن معظم المؤلفين يرون أنه يتجاوز إعادة التأكيد هذه.
    Por consiguiente, resulta adecuado que se reafirme el mandato de la secretaría. UN ومن ثم، فإن إعادة التأكيد على ولاية اﻷمانة جاءت في محلها.
    Es importante que se haya reafirmado expresamente la premisa fundamental en base a la cual se negoció la Convención, es decir, su carácter unificado. UN ومما يكتسي دلالة هامة إعادة التأكيد بصراحة على الفرضية اﻷساسية التي تم التفاوض بشأن الاتفاقية على أساسها وأقصد طابعها الموحد.
    Junto con nuestros socios del Foro del Pacífico Meridional, seguimos reiterando nuestro compromiso de mantener la región del Pacífico meridional libre de armas nucleares. UN ونحن نواصل مع شركائنا فــي محفــل جنوب المحيط الهادئ إعادة التأكيد على التزامنا بالحفاظ على منطقة جنوب المحيط الهادئ منطقة خاليــة من اﻷسلحة النووية.
    Instamos a los Estados Unidos a que reafirmen y apliquen la Plataforma de Acción de Beijing. UN ونناشد الولايات المتحدة على إعادة التأكيد على منهاج عمل بيجين وتنفيذه.
    A la vez que reafirman los principios de la Carta de las Naciones Unidas, así como el derecho soberano de los Estados, estos últimos deberán, entre otras cosas: UN ومع إعادة التأكيد على مبادئ ميثاق الأمم المتحدة وكذلك على الحق السيادي للدول، ستقوم الدول بجملة أمور منها:
    La reciente reiteración de promesas indica una revisión a la baja de los objetivos en lugar de un aumento, como se preveía y se necesitaba. UN إن إعادة التأكيد على التعهدات مؤخرا يشير إلى تنقيح للأهداف بالخفض وليس بالزيادة كما كان متوقعا ومطلوبا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد