ويكيبيديا

    "إعادة التفاوض" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • renegociar
        
    • la renegociación
        
    • de renegociación
        
    • una renegociación
        
    • renegociaciones obedecían
        
    • renegociando
        
    • las renegociaciones
        
    • su renegociación
        
    • renegoció
        
    • volver a negociar
        
    • renegociado
        
    • renegociaciones de
        
    renegociar las tasas de franqueo con los servicios postales de los países anfitriones. UN إعادة التفاوض بشأن الفئات البريدية مع الإدارات البريدية في البلدان المضيفة.
    En cuanto al programa de trabajo, el orador advirtió que no se debía reinterpretar o renegociar el contenido del Consenso de São Paulo. UN وفيما يتعلق ببرنامج العمل، حذَّر من إعادة تفسير ما يرد في توافق آراء ساو باولو أو من إعادة التفاوض بشأنه.
    Por esta razón entiendo que este proyecto de resolución es menos dañino para todos, porque habla el idioma de la renegociación. UN لهذا، أرى أن مشروع القرار هذا أقل ضررا بأي طرف، ﻷنه يتكلم لغة إعادة التفاوض.
    Considera, no obstante, que la renegociación del Programa de Acción no debe formar parte del proceso de examen. UN وأوضح أن وفد بلده لا يعتقد أن إعادة التفاوض بشأن برنامج العمل تدخل في نطاق عملية الاستعراض.
    A finales del decenio de 1980, la reducción de la deuda fue un componente de muchos acuerdos de renegociación de la deuda con los bancos comerciales. UN وفي أواخر الثمانينات، كان تخفيض الدين عنصرا في عدد كبير من اتفاقات إعادة التفاوض بشأن الديون مع المصارف التجارية.
    Al mismo tiempo, reiteró la objeción del Gobierno a que se procediera a una renegociación radical del acuerdo. UN وفي الوقت نفسه، كررت الإعراب عن اعتراض الحكومة على إعادة التفاوض على الاتفاق جملة وتفصيلا.
    Había situaciones en que las condiciones originales de pago concertadas entre las partes se habían renegociado durante la vigencia del contrato o en que las negociaciones o renegociaciones obedecían a intercambios intergubernamentales. UN وهي حالات أعيد فيها التفاوض بشأن شروط الدفع المتفق عليها أصلاً بين الأطراف خلال فترة سريان العقد أو تمت فيها عمليات التفاوض أو إعادة التفاوض على إثر مبادلات بين الحكومات.
    Todos aquellos que afirman que el Iraq desea renegociar las resoluciones del Consejo no dicen la verdad. UN ان الذين يقولون ان العراق يريد إعادة التفاوض حول قرارات المجلس لايذكرون الحقيقة.
    Las recomendaciones y los principios rectores del FMI, particularmente estrictos para los países que quieran renegociar su deuda, están en flagrante contradicción con los fines indicados en el artículo I del Convenio Constitutivo de ese organismo. UN وتوصيات الصندوق ومبادئه التوجيهية، وهي شديدة الوطأة بوجه خاص على البلدان الراغبة في إعادة التفاوض على ديونها، تتعارض بصورة صارخة مع اﻷهداف المحددة بالمادة اﻷولى من النظام اﻷساسي لتلك الهيئة.
    La tercera fuente de disensiones es el intento del Gobierno de renegociar el Acuerdo sobre el estatuto de la Misión. UN وثمة نقطة ثالثة تثير الخلاف ناشئة عن محاولات الحكومة إعادة التفاوض حول الاتفاق المتعلق بمركز البعثة.
    Las Bahamas esperan que el período extraordinario de sesiones se centre en propuestas prácticas y no que trate de renegociar el Programa 21. UN وتأمل جزر البهاما أن تركز الدورة الاستثنائية على الاقتراحات العملية وألا تحاول إعادة التفاوض بشأن جدول أعمال القرن ٢١.
    Respecto de los resultados del período extraordinario de sesiones, la UE cree que no debería intentarse renegociar el Programa 21. UN وفيما يتعلق بنتائج الدورة الاستثنائية، يرى الاتحاد اﻷوروبي أنه لا ينبغي محاولة إعادة التفاوض على جدول أعمال القرن ٢١.
    Este principio, que ha orientado el diseño del SIV no se puede renegociar. UN وهذا المبدأ الذي كان المرشد في تصميم نظام الرصد الدولي لا يمكن إعادة التفاوض عليه.
    El Gobierno trabaja además hacia la renegociación de funciones y responsabilidades del Commonwealth y de los estados y territorios en la prestación de diversos servicios. UN وتعمل الحكومة أيضاً من أجل إعادة التفاوض بشأن أدوار ومسؤوليات الكومنولث والولايات واﻷقاليم في تقديم شتى الخدمات.
    Más recientemente, esta práctica cobró gran auge a fines del decenio de 1980 en el contexto de la renegociación de las deudas existentes. UN وبدأت أحدث موجات هذا النشاط عهداً في أواخر الثمانينات في إطار إعادة التفاوض بشأن الديون الموجودة.
    El recurso excesivamente generoso a la renegociación del proyecto puede conducir a que se presenten propuestas a la baja poco realistas durante el procedimiento de selección, confiando en aumentos tarifarios una vez adjudicado el proyecto. UN وقد يؤدي الإفراط في اللجوء إلى إعادة التفاوض بخصوص المشروع إلى تقديم عروض منخفضة إلى حد غير واقعي أثناء عملية الاختيار، أملا في إدخال زيادات على التعرفات بعد إرساء المشروع.
    Como tal, no supondría la reapertura ni la renegociación del documento de 1995. UN وبصفتها تلك، فإنها لا تتضمن إعادة فتح وثيقة ١٩٩٥ أو إعادة التفاوض بشأنها.
    Aunque los mandatos se negocian con todo cuidado, en ocasiones ocurre que los gobiernos piden que sean objeto de renegociación. UN وتابع قائلاً إنه، رغم أنه تم التفاوض بشأن الاختصاصات بعناية، فقد حدث أن طلبت حكومات إعادة التفاوض بشأنها.
    Sin embargo, eso equivaldría a una renegociación del presupuesto. UN غير أن هذا اﻹجراء يكون بمثابة إعادة التفاوض بشأن الميزانية.
    Había situaciones en que las condiciones originales de pago concertadas entre las partes se habían renegociado durante la vigencia del contrato o en que las negociaciones o renegociaciones obedecían a intercambios intergubernamentales. UN وهي حالات أعيد فيها التفاوض بشأن شروط الدفع المتفق عليها أصلاً بين الأطراف خلال فترة سريان العقد أو تمت فيها عمليات التفاوض أو إعادة التفاوض على إثر مبادلات بين الحكومات.
    En estos momentos se está renegociando este Tratado. UN ويتم حالياً إعادة التفاوض على هذه المعاهدة.
    Pero las renegociaciones pueden cancelar el efecto de la competencia en la etapa de la adjudicación. Esta etapa debe ser delimitada cuidadosamente. UN ولكن إعادة التفاوض يمكن أن تلغي أثر المنافسة في مرحلة منح الامتياز؛ فينبغي وضع حدودها بعناية.
    Al elaborar el programa para la parte final del Decenio, que figura en el anexo del proyecto de resolución, el Grupo de Trabajo centró su atención en su puesta en práctica más que en su renegociación. UN وفي شرح الفريق العامل لبرنامج الفترة اﻷخيرة من العقد، الوارد في مرفق مشروع القرار، ركز الفريق على تنفيذه بدلا من إعادة التفاوض عليه.
    :: Se renegoció el contrato para el suministro de raciones, lo que permitió reducir de 6,95 dólares a 5,90 dólares (15%), del costo diario de las raciones por persona en las zonas de operaciones UN :: إعادة التفاوض على عقود الأغذية الموجودة، مما أسفر عن تخفيض كلفة الفرد من حصص الإعاشة اليومية في مواقع الأفرقة بنسبة 15 في المائة من 6.95 دولارات إلى 5.90 دولارات
    Para poder contemplar el uso de Voluntarios de las Naciones Unidas en la FPNUL, sería necesario volver a negociar el memorando de entendimiento. UN ومن أجل النظر في استخدام متطوعي الأمم المتحدة في اليونيفيل،ينبغي إعادة التفاوض على مذكرة التفاهم.
    Por razones obvias, no se habían renegociado los acuerdos. UN ولم تجر إعادة التفاوض على هذه الاتفاقات ﻷسباب لا تخفى.
    Durante 1995 se han producido adelantos importantes en las renegociaciones de la deuda externa de la mayoría de los países más endeudados de la región. UN ٥٨ - وأحرز تقدم كبير خلال عام ١٩٩٥ في إعادة التفاوض على الدين الخارجي لمعظم بلدان المنطقة اﻷكثر مديونية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد