Por consiguiente, las medidas de reorientación en los países deben centrarse en la utilización óptima de los limitados recursos disponibles. | UN | ولذلك ينبغي أن تتركز تدابير إعادة التوجيه في الميدان على استخدام الموارد المحدودة المتاحة على أفضل وجه. |
Confía en que pronto comience un proceso de reorientación cultural. | UN | وأعربت عن أملها في أن تبدأ قريبا عملية إعادة التوجيه الثقافي. |
A nuestro juicio, la Conferencia de Desarme debería finalizar la fase de reorientación y deliberación y volver a la vía de negociaciones genuinas basadas en una voluntad política común. | UN | وفي رأينا، إذن، أنه ينبغي لمؤتمر نزع السلاح أن ينهي مرحلة إعادة التوجيه والمداولات ويعود إلى طريق المفاوضات الحقيقية التي تنطلق من اﻹرادة السياسية المشتركة. |
También es necesario ser específicos en materia de prioridades para las propias Naciones Unidas y en la reorientación interna. | UN | وهناك أيضا حاجة إلى تحديد أولويات اﻷمم المتحدة نفسها، وإلى إعادة التوجيه الداخلي. |
la reorientación resultante del consenso de El Cairo no podrá sostenerse si no se dispone de los medios necesarios. | UN | وقال إن إعادة التوجيه الناشئة عن اﻹجماع الــذي توصل إليه مؤتمر القاهرة لا يمكن تنفيذها ما لم تتوفر الوسائل اللازمة لها. |
Asimismo las situaciones posteriores a conflictos generan la oportunidad de que los gobiernos se reorienten hacia el crecimiento y el desarrollo económicos y, en ese proceso de reorientación, brindan oportunidades para introducir reformas fiscales. | UN | وللسبب ذاته، توفر الحالات اللاحقة للصراع فرصة للحكومات كي تعيد توجهها نحو النمو الاقتصادي والتنمية الاقتصادية، كما أنها توفر في أثناء عملية إعادة التوجيه هذه فرصة لتحقيق اﻹصلاح المالي. |
Tenemos ante nosotros la tarea de elaborar un plan y una estrategia globales que nos permita hacer realidad el proceso de reorientación. | UN | والمهمة والتحدي اللذان نواجههما هما وضع خطة واستراتيجية شاملتين تجعلان من عملية إعادة التوجيه حقيقة واقعة. |
En la elaboración de las medidas que deberán adoptarse en el contexto del proceso de reorientación, me propongo colaborar estrechamente con mis colegas del Departamento y tratar de aprovechar al máximo la gran experiencia que poseen. | UN | وأنا أزمع عند وضع تدابير في سياق عملية إعادة التوجيه أن أعمل عن كثب مع زملائي في اﻹدارة وأن أسعى إلى الاستفادة الكاملة من ثروة الدراية الفنية التي تتوفر لديهم. |
Tenemos ante nosotros la tarea de elaborar un plan y una estrategia globales que nos permita hacer realidad el proceso de reorientación. | UN | والمهمة والتحدي اللذان نواجههما هما وضع خطة واستراتيجية شاملتين تجعلان من عملية إعادة التوجيه حقيقة واقعة. |
En la elaboración de las medidas que deberán adoptarse en el contexto del proceso de reorientación, me propongo colaborar estrechamente con mis colegas del Departamento y tratar de aprovechar al máximo la gran experiencia que poseen. | UN | وأنا أزمع عند وضع تدابير في سياق عملية إعادة التوجيه أن أعمل عن كثب مع زملائي في اﻹدارة وأن أسعى إلى الاستفادة الكاملة من ثروة الدراية الفنية التي تتوفر لديهم. |
China espera que una vez terminado el proceso de reorientación, el Departamento cumpla una labor más intensa como portavoz de las Naciones Unidas. | UN | وقالت إن وفدها يتطلع بعد اكتمال عملية إعادة التوجيه لأن تصبح الإدارة صوتا عاما أكثر قوة للأمم المتحدة. |
Como consecuencia del proceso de reorientación iniciado en 2002 por el Departamento de Información Pública, se ha implantado una mentalidad de evaluación en todos los ámbitos de actividad del Departamento. | UN | ونتيجة لعملية إعادة التوجيه التي بدأتها إدارة شؤون الإعلام عام 2002، تغلغلت ثقافة التقييم في جميع مجالات عمل الإدارة. |
El 8 de octubre, las amenazas de muerte se produjeron contra los miembros del Centro de reorientación Familiar y Comunitaria (CREFAC). | UN | وفي ٨ تشرين اﻷول/أكتوبر صدرت تهديدات أخرى بالقتل استهدفت أعضاء مركز إعادة التوجيه العائلي والمجتمعي. |
Una serie de delegaciones afirmaron que esperaban con interés el plan detallado de la nueva estrategia de comunicaciones de las Naciones Unidas y una delegación expresó su decepción por el hecho de que el informe del Secretario General no diera más detalles sobre el plan de reorientación. | UN | وقال عدد من الوفود إنه يتطلع إلى برنامج عمل مفصل لاستراتيجية اﻷمم المتحدة الجديدة للاتصال وأعرب آخر عن خيبة أمله ﻷن تقرير اﻷمين العام لا يتضمن تفاصيل أكثر بشأن خطة إعادة التوجيه. |
Una serie de delegaciones afirmaron que esperaban con interés el plan detallado de la nueva estrategia de comunicaciones de las Naciones Unidas y una delegación expresó su decepción por el hecho de que el informe del Secretario General no diera más detalles sobre el plan de reorientación. | UN | وقال عدد من الوفود إنه يتطلع إلى برنامج عمل مفصل لاستراتيجية اﻷمم المتحدة الجديدة للاتصال وأعرب آخر عن خيبة أمله ﻷن تقرير اﻷمين العام لا يتضمن تفاصيل أكثر بشأن خطة إعادة التوجيه. |
A este respecto, es imperativo que la Conferencia salga de su fase de reorientación y reanude la senda de la negociación mediante el diálogo entre sus principales actores sobre la base de una voluntad política compartida. | UN | وفي هذا الصدد، يلزم حتماً أن يخرج المؤتمر من مرحلة إعادة التوجيه وأن يعود إلى طريق التفاوض من خلال الحوار بين فعالياته الرئيسية على أساس اﻹرادة السياسية المشتركة. |
La oficina de asesoramiento profesional está organizando un seminario intensivo en el que se tratará especialmente la cuestión de la reorientación y el análisis de la situación individual de las mujeres. | UN | ويقوم مكتب الإرشاد الوظيفي حالياً بإعداد حلقة دراسية مكثفة سوف تتركز حول مسألة إعادة التوجيه وتحليل الحالات الفردية. |
Habida cuenta de la reorientación que está realizando el Departamento, esa elusión es particularmente preocupante. | UN | وهذا الخروج عن الإجراءات المعتادة يثير القلق الشديد في ضوء عملية إعادة التوجيه التي تجري في الإدارة حاليا. |
En las instituciones de todo el mundo es preciso reorientar las estrategias y desarrollar estrategias integradas. | UN | ففي المؤسسات في جميع أنحاء العالم توجد حاجة الى إعادة التوجيه ووضع استراتيجيات متكاملة. |
Exige una reorientación: no tan solo consumir menos, sino consumir de manera distinta. | UN | وهو يدعو إلى إعادة التوجيه ـ لا مجرد تقليل الاستهلاك، بل الاستهلاك بشكل مختلف. |
En el proyecto de resolución B, la Asamblea, entre otras cosas, acogería con agrado la reestructuración del Departamento de Información Pública, instaría al Secretario General a continuar su reorientación, recalcaría la importancia del multilingüismo y apoyaría las nuevas prioridades programáticas de dicho Departamento. | UN | وفي مشروع القرار باء، ترحب الجمعية بإعادة تشكيل إدارة شؤون الإعلام، وتشجع الأمين العام على مواصلة عملية إعادة التوجيه وتؤكد أهمية التعددية اللغوية وتقر الأولويات البرنامجية الجديدة للإدارة. |
¿Puedes redirigirme? | Open Subtitles | هل يمكنك إعادة التوجيه ؟ |
Una adecuada reorientación de ciertos subprogramas, la racionalización de los procesos y del seguimiento de las operaciones y la introducción de nuevas tecnologías trajeron consigo un incremento de la eficacia. | UN | كما أدت إعادة التوجيه الصحيحة لبرامج فرعية محددة، وتبسيط إجراءات وتحسين انسيابية العمل، وإدخال تكنولوجيات جديدة إلى تعزيز الكفاءة. |