ويكيبيديا

    "إعادة الثقة" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • restablecer la confianza
        
    • restablecimiento de la confianza
        
    • de restaurar la confianza
        
    • restaurar la confianza en
        
    • la restauración de la confianza
        
    • restablezca la confianza
        
    • de restauración de la confianza
        
    Hizo hincapié en que solo un diálogo directo y significativo podía ayudar a restablecer la confianza en una paz negociada. UN وشدد على أن إجراء حوار مباشر وهادف يمكن أن يساعد على إعادة الثقة في تحقيق السلام بالتفاوض.
    El Subsecretario General hizo hincapié en que solo un diálogo directo y significativo podía ayudar a restablecer la confianza en una paz negociada. UN وشدد على أن إجراء الحوار المباشر والهادف هو فقط الذي يمكن أن يساعد على إعادة الثقة في تحقيق السلام بالتفاوض.
    Para restablecer la confianza en el sistema judicial del país, se debe procesar a los autores de esos delitos. UN ويتعين بغية إعادة الثقة في النظام القضائي في هذا البلد معاقبة مرتكبي هذه الجرائم.
    El Presidente Tudjman reiteró el reconocimiento del Gobierno y del pueblo de Croacia por el positivo papel que había desempeñado el batallón turco en el restablecimiento de la confianza entre los croatas y los bosnios en Bosnia y Herzegovina. UN وأعرب الرئيس تودجمان من جديد عن تقدير حكومة كرواتيا وشعبها للدور اﻹيجابي الذي تضطلع به الكتيبة التركية في إعادة الثقة بين الكروات والبوسنيين في البوسنة والهرسك.
    Los incidentes descritos en dichos informes no contribuyen en absoluto a restablecer la confianza entre la minoría serbia. UN ولا تساعد الحوادث الوارد وصفها في تلك التقارير على إعادة الثقة لﻷقلية الصربية.
    Tales esfuerzos ayudarían a restablecer la confianza entre los hombres y las mujeres de todos los grupos étnicos. UN وقالت إنها تعتقد بأن من شأن هذه الجهود أن تساعد على إعادة الثقة بين الرجل والمرأة في جميع المجموعات العرقية.
    No obstante, para que el país pueda ponerse en marcha sobre unas bases sólidas es indispensable restablecer la confianza del pueblo de Camboya. UN غير أن من الضروري إعادة الثقة إلى الشعب الكمبودي حتى ينطلق البلد مجدداً من قواعد متينة.
    El Gobierno deberá restablecer la confianza a todos los niveles, en estrecha colaboración con la comunidad internacional. UN وسيتعين على الحكومة أيضاً إعادة الثقة على كافة المستويات بالتعاون مع المجتمع الدولي.
    Ampliar las operaciones y poner de manifiesto la presencia de la Misión en todos los sectores del país, a fin de restablecer la confianza entre la población. UN توسيع نطاق العمليات وتحقيق وجود جلي في جميع قطاعات البلد بغية إعادة الثقة للشعب
    La adopción de medidas concretas podría, además, contribuir a restablecer la confianza. UN وعلاوة على ذلك، يمكن أن تسهم التدابير الملموسة في إعادة الثقة.
    Su despliegue, aunque en número limitado, contribuye a restablecer la confianza, incluso en la policía del Sudán. UN ويساعد نشرها، وإن كانت محدودة عدديا، في إعادة الثقة بما في ذلك في الشرطة السودانية.
    Estas medidas pueden ser muy útiles para restablecer la confianza entre ambas partes. UN ويمكن أن تشكل هذه التدابير خطوات كبيرة نحو إعادة الثقة بين الجانبين.
    Estas medidas pueden ser importantes pasos para restablecer la confianza entre las partes. UN ويمكن أن تشكل هذه التدابير خطوات كبيرة نحو إعادة الثقة بين الجانبين.
    Sin embargo, será difícil restablecer la confianza sin modificar los incentivos y las limitaciones del sector financiero. UN ولكن سيكون من الصعب إعادة الثقة دون تغيير الحوافز والقيود التي يواجهها القطاع المالي.
    Mejorar la observancia de los derechos humanos, incluida una cabal supervisión internacional, es una medida esencial para restablecer la confianza y lograr una paz duradera; en cambio la retórica enardecida y provocativa de cualquiera de las partes pone en peligro el proceso de paz. UN ويمثل حدوث تحسن في احترام حقوق اﻹنسان، بما في ذلك الرصد الدولي الكامل لها، خطوة جوهرية في سبيل إعادة الثقة وتحقيق سلم دائم، في حين تشكل العبارات البلاغية الملتهبة والاستفزازية من أي جانب خطرا على عملية السلم.
    He venido instando enérgicamente a las autoridades de la Federación a que pongan fin a la violencia y la impunidad, restablezcan el estado de derecho, hagan todo lo posible por detener la guerra de los medios de información y contribuyan a restablecer la confianza mediante declaraciones conjuntas. UN وقد قمت بحث سلطات الاتحاد بقوة على أن تضع نهاية للعنف واﻹفلات من العقاب، وأن تعيد سيادة القانون وتبذل أقصى ما في وسعها لوقف الحرب اﻹعلامية، وأن تسهم في إعادة الثقة من خلال إصدار بيانات مشتركة.
    Otra condición previa para reanudar el proceso político encaminado a resolver la crisis en forma pacífica es el restablecimiento de la confianza en el mecanismo de protección de las Naciones Unidas. UN ولن تستأنف العملية السياسية لتسوية اﻷزمة بالطرق السلمية إلا إذا ما توفر أيضا شرط مسبق ألا وهو إعادة الثقة في آلية اﻷمم المتحدة للحماية.
    El mandato de la ONUB consiste, entre otras cosas, en ayudar al Gobierno de Transición a consolidar los avances conseguidos recientemente en el plano político, promover el restablecimiento de la confianza entre las partes burundianas, llevar a cabo el desarme y la desmovilización y contribuir a llevar a buen término el proceso electoral previsto en el Acuerdo de Arusha. UN وتشمل ولاية عملية الأمم المتحدة في بوروندي في جملة أمور، مساعدة الحكومة الانتقالية على تدعيم التقدم السياسي المحرز حديثا، وتعزيز عملية إعادة الثقة فيما بين الأطراف البوروندية، وإنجاز نزع السلاح والتسريح، والمساهمة في إكمال العملية الانتخابية بنجاح وفقا لما ينص عليه اتفاق أروشا.
    La Unión Europea lamenta el constante incumplimiento del Irán de las exigencias del Consejo de Seguridad y de la Junta de Gobernadores del OIEA al negarse a suspender el enriquecimiento, a aclarar sus actividades pasadas y presentes y a permitir al OIEA acceso a sus instalaciones y a cooperar con el Organismo para resolver las cuestiones pendientes mencionadas en sus informes a fin de restaurar la confianza. UN ويشعر الاتحاد الأوروبي بالأسف لاستمرار عدم وفاء إيران بمطالب مجلس الأمن ومطالب مجلس محافظي الوكالة الدولية للطاقة الذرية برفض إيران تعليق تخصيب اليورانيوم، وتسليط الضوء كاملا على أنشطتها السابقة والحالية أو منح الوكالة إمكانية الوصول والتعاون الذي تسعى له بغية تسوية المسائل المعلقة المذكورة في تقارير الوكالة، وبغية إعادة الثقة.
    El objetivo fundamental era restaurar la confianza en el Gobierno central, ya que por sí mismos los proyectos no podían sustituir al Gobierno en su tarea de satisfacer las necesidades del pueblo. UN فالرابط الحاسم يتمثل في إعادة الثقة بالحكومة المركزية، لأن المشاريع وحدها لا تشكل بديلا عن وفاء الحكومة باحتياجات شعبها.
    Pide que se ponga fin a los prolongados cierres del territorio ocupado y a otras formas de castigo colectivo, en aras de la restauración de la confianza mutua y en favor de la paz. UN وتطالب بوضع نهاية لﻹغلاق المطول لﻷراضي المحتلة وغير ذلك من أشكال العقاب الجماعي من أجل إعادة الثقة المتبادلة وتعزيز السلام.
    Para culminar con éxito el diálogo es preciso que se restablezca la confianza. UN وإذا كان للحوار أن يكون ناجحا، فإنه تنبغي إعادة الثقة.
    Esto puede dar lugar a una nueva realidad e iniciar el proceso de restauración de la confianza entre las dos partes. UN هذه أمور يمكن أن تخلق واقعا مختلفا وتبدأ في إعادة الثقة بين الجانبين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد