Por tanto, debería revisarse a fin de hacerla plenamente efectiva y exhaustiva. | UN | ولذلك يتعين إعادة النظر فيها لغرض جعلها كاملة الفعالية والشمول. |
En cambio, las presentes actuaciones son de carácter preliminar y podrán revisarse durante el juicio. | UN | وعلى النقيض من ذلك، فإن اﻹجراءات الراهنة هي إجراءات أولية بطبيعتها ويمكن إعادة النظر فيها في المحاكمة. |
Lo mismo se aplica a los casos que la Junta ha decidido reconsiderar de oficio. | UN | وينطبق ذلك على الحالات التي قرر المجلس إعادة النظر فيها بمبادرة منه. |
El representante de Panamá dijo que la estrategia del Consejo en Darfur no estaba produciendo resultados y debería reexaminarse. | UN | وقال ممثل بنما إن استراتيجية المجلس في دارفور لا تأتي بنتيجة وأنه يتعين إعادة النظر فيها. |
Además se recordaron las disposiciones de la resolución 35/218 de la Asamblea General en que se pidió al Secretario General que mantuviera las tasas de honorarios en examen y que informara al respecto a la Asamblea cuando se justificase su revisión. | UN | كما أشار إلى أحكام قرار الجمعية العامة ٣٥/٢١٨ التي طلبت الى الامين العام أن يبقي معدلات اﻷتعاب قيد الاستعراض وأن يقدم إلى الجمعية تقريرا عن ذلك عندما يرى أن اﻷمر يستدعي إعادة النظر فيها. |
No obstante, si esa aportación de los Estados Unidos no es bien recibida, podría reconsiderarse. | UN | ومع ذلك فإذا لم تكن مساهمة الولايات المتحدة محل ترحيب، فإنه يمكن إعادة النظر فيها. |
Esa práctica constituye una fuente de derroche que habría que volver a examinar lo antes posible. | UN | وتعتبر هذه الممارسة مصدرا للاسراف ويتعين إعادة النظر فيها في أقرب وقت ممكن. |
Al respecto, la oradora considera que el párrafo 2 del artículo 4 no es claro y deberá volver a examinarse cuidadosamente antes de su aprobación definitiva. | UN | وتعتقد في هذا الصدد أن الفقرة ٢ من مشروع المادة ٤ غير واضحة ويجب إعادة النظر فيها بعناية قبل اعتمادها النهائي. |
Además, los artículos 18, 19 y 20 de la Convención de Viena debían revisarse, habida cuenta sobre todo de que la mayoría de los tratados no tenían un objeto ni una finalidad claramente establecidos. | UN | ولوحظ أيضا أن المواد ١٨، و ١٩، و ٢٠ من اتفاقية فيينا ينبغي إعادة النظر فيها وذلك بصفة خاصة نظرا لكون معظم المعاهدات تفتقر إلى تحديد جيد للهدف والقصد. |
Se afirmaba además que, si bien no se había propuesto un texto alternativo, el artículo todavía no estaba en condiciones de ser aprobado porque modificaba toda la declaración, y tendría que revisarse en una etapa posterior. | UN | كما ورد فيها أنه على الرغم من عدم اقتراح أية صياغة بديلة للمادة، فالمادة غير جاهزة لاعتمادها بعد، لأنها تقيد كامل الإعلان بشروط وسيتعين إعادة النظر فيها في مرحلة لاحقة. |
Dichas medidas deben revisarse y enmendarse, según sea apropiado, a fin de que se ajusten al derecho internacional. | UN | وينبغي إعادة النظر فيها وتغييرها، عند الاقتضاء، كي تصبح متماشية مع القانون الدولي. |
Lo mismo se aplica a los casos que la Junta ha decidido reconsiderar de oficio. | UN | وينطبق ذلك على الحالات التي قرر المجلس إعادة النظر فيها بمبادرة منه. |
Los informes al Comité deben contener información acerca de las medidas adoptadas para revisar, reconsiderar o retirar las reservas. Notas | UN | كما ينبغي أن تتضمن التقارير المقدمة الى اللجنة معلومات عن الاجراءات المتخذة لمراجعة التحفظات أو إعادة النظر فيها أو سحبها. |
Los informes al Comité deben contener información acerca de las medidas adoptadas para revisar, reconsiderar o retirar las reservas. | UN | كما ينبغي أن تتضمن التقارير المقدمة الى اللجنة معلومات عن الاجراءات المتخذة لمراجعة التحفظات أو إعادة النظر فيها أو سحبها. |
Estas medidas deben reexaminarse y modificarse según proceda a fin de que estén en consonancia con el derecho internacional. | UN | وينبغي إعادة النظر فيها وتغييرها حيثما يكون مناسبا بغية مواءمتها مع القانون الدولي. |
468. El derecho a presentar una demanda ante todas las instancias judiciales está consagrado en las leyes procesales: El acusado tiene derecho a apelar contra las decisiones judiciales, a pedir su revisión y a poner en duda la imparcialidad de los jueces. | UN | 468- مبدأ التقاضي على درجات والمكرس بقوانين الإجراءات: يتيح للمتهم الطعن في الأحكام وطلب إعادة النظر فيها وحتى الطعن في حيدة القضاة. |
Por ejemplo, parece impropio que en una sociedad democrática se impongan restricciones severas a la libertad de expresión, que debe reconsiderarse. | UN | ومن الغريب، على سبيل المثال، أن توجد قيود صارمة على حرية التعبير في مجتمع ديمقراطي، وينبغي إعادة النظر فيها. |
En su opinión, se podrían volver a examinar las definiciones de esas expresiones en una etapa ulterior. | UN | وفي رأيها فإن تعريفات هذه المصطلحات يمكن إعادة النظر فيها في مرحلة لاحقة. |
Ese artículo debe volver a examinarse, ya que contiene elementos subjetivos que configuran un ámbito en el que debería prevalecer la objetividad. | UN | وتتضمن هذه المادة عناصر ذاتية حيث ينبغي أن تسود الموضوعية، ولذلك يجب إعادة النظر فيها. |
Aun cuando se permiten básicamente esas limitaciones por motivos de protección de la salud pública, su duración deberá ser limitada y estar sujeta a revisión. | UN | وحتى عندما يُسمح بهذه القيود أساساً لأسباب تتعلق بحماية الصحة العامة، ينبغي أن تكون مدتها محدودة ومن الوارد إعادة النظر فيها. |
En consecuencia, la Comisión opinó que en la fase actual varias propuestas hechas por el Secretario General eran, de hecho, insuficientemente sistemáticas y deberían volverse a examinar a la luz de la revisión que haga el grupo. | UN | وخلاصة القول، ترى اللجنة أن عددا من المقترحات التي تقدم بها الأمين العام، هي في الواقع مجزأة في هذه المرحلة، ويتعين إعادة النظر فيها على ضوء استعراض الفريق. |
Redacción o revisión de la legislación y elaboración de directrices | UN | صياغة التشريعات أو إعادة النظر فيها ووضع مبادئ توجيهية |
México también afirmó que los Estados Unidos habían incumplido su obligación con arreglo al párrafo 2 del artículo 36 de la Convención de Viena al no proporcionar una revisión y reconsideración verdaderas y eficaces de las condenas y las penas. | UN | وادعت المكسيك أيضا أن الولايات المتحدة قد خرقت التزامها بموجب المادة 36، الفقرة 2، من اتفاقية فيينا عن طريق إخفاقها في مراجعة الإدانات والأحكام وفي إعادة النظر فيها على نحو مجد وفعال. |
Muchas veces se ha debatido esta cuestión, que debe ser objeto de nuevo examen. | UN | وقد نوقشت هذه المسألة مرارا وينبغي إعادة النظر فيها. |
De hecho, al parecer algunos elementos del informe del Secretario General sobre las estimaciones revisadas quedarán superados por los acontecimientos y habrá que volver a examinarlos más adelante. | UN | والحق أنه يبدو أن بعض عناصر تقرير الأمين العام عن التقديرات المنقحة سوف تتجاوزها الأحداث، وسوف يتعين إعادة النظر فيها لاحقا. |
En el caso concreto de Bahrein, el aumento no está justificado y deberá ser revisado cuando se elabore la versión definitiva de la escala. | UN | وقال إنه بالنسبة لحالة البحرين بالذات لا يوجد ما يبرر هذه الزيادة وينبغي إعادة النظر فيها عند وضع الجدول في صورته النهائية. |
Varios gobiernos piden que se elimine el párrafo, o por lo menos que se vuelva a examinar cuidadosamente. | UN | وتدعو حكومات كثيرة، إن لم يكن إلى الغائها(700) على الأقل إلى إعادة النظر فيها بعناية. |