ويكيبيديا

    "إعادة بناء الثقة بين" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • restablecer la confianza entre
        
    • restablecimiento de la confianza entre
        
    • reconstruir la confianza entre
        
    • restaurar la confianza entre
        
    Es posible llegar a restablecer la confianza entre los rwandeses, porque los grupos étnicos vivían en armonía antes de la colonización. UN ويمكن تحقيق مهمة إعادة بناء الثقة بين الشعبين في رواندا، ﻷنها تعايشت بوئام قبل مجيء الاستعمار.
    Destacaron la necesidad de restablecer la confianza entre las partes. UN وشددوا على ضرورة إعادة بناء الثقة بين الأطراف.
    El Perú apoya las iniciativas que contribuyan a restablecer la confianza entre todos los sectores iraquíes. UN وتؤيد بيرو المبادرات الرامية إلى الإسهام في إعادة بناء الثقة بين مختلف قطاعات المجتمع العراقي.
    :: Enlace diario con las FANCI y los elementos militares de las Forces nouvelles a fin de promover el restablecimiento de la confianza entre todas las fuerzas de Côte d ' Ivoire UN :: إجراء اتصالات يومية مع القوات المسلحة الوطنية لكوت ديفوار والعناصر العسكرية التابعة للقوات الجديدة، من أجل العمل على إعادة بناء الثقة بين جميع القوى الإيفوارية
    Es fundamental que la comunidad internacional aproveche el entendimiento alcanzado en Sharm el-Sheikh y apoye todos los esfuerzos conducentes a reconstruir la confianza entre ambas partes. UN ومن الضروري أن يستفيد المجتمع الدولي الآن من التفاهم الذي تم التوصل إليه في شرم الشيخ وأن يؤيد كل الجهود الرامية إلى إعادة بناء الثقة بين الطرفين.
    La misión considera, por el contrario, que es sumamente necesario restaurar la confianza entre ambos Estados y curar las heridas que la crisis está creando a diario. UN ولكن البعثة تشعر بحاجة ماسة إلى إعادة بناء الثقة بين الدولتين ومداواة الجروح التي تسببها الأزمة كل يوم.
    El Gobierno de la República de Angola y la Unión Nacional para la Independencia Total de Angola (UNITA) han observado que en las últimas semanas han surgido diversos problemas que han creado dificultades para restablecer la confianza entre ambas partes. UN بلاغ مشترك لاحظت حكومة جمهورية أنغولا والاتحاد الوطني للاستقلال التام ﻷنغولا أنه نشأت خلال اﻷسابيع القليلة الماضية مشاكل مختلفة أدت إلى حدوث صعوبات في إعادة بناء الثقة بين الطرفين.
    En muchos casos, las autoridades locales consideran que los comités de reconciliación sirven para resolver problemas relacionados con el regreso de los desplazados croatas y no para restablecer la confianza entre las comunidades étnicas. UN ففي حالات كثيرة، تنظر السلطات المحلية إلى لجان المصالحة كآلية لحل المشاكل المتصلة بإعادة المشردين الكروات أكثر من كونها آلية إعادة بناء الثقة بين الجاليات العرقية.
    La cuarta conferencia abordaría todos los aspectos del proceso de paz, incluso el cometido de los tres equipos de tareas, así como otros proyectos encaminados a restablecer la confianza entre las partes. UN وسيتناول المؤتمر الرابع جميع جوانب عملية السلام، بما فيها محصلـة أفرقة العمل الثلاث والمشاريع الأخرى الرامية إلى إعادة بناء الثقة بين الجانبين.
    Los miembros del Consejo expresaron su preocupación por la falta de progresos en la aplicación de aspectos de seguridad del Acuerdo General de Paz e insistieron en la necesidad de restablecer la confianza entre las partes. UN وأعرب أعضاء المجلس عن قلقهم لعدم إحراز تقدم في تنفيذ الجوانب الأمنية لاتفاق السلام الشامل، وأكدوا على ضرورة إعادة بناء الثقة بين الأطراف.
    Pidió a las misiones de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas en todo el mundo que consideraran seriamente la posibilidad de aplicar el deporte a su trabajo en sus intentos por restablecer la confianza entre las partes que salían de un conflicto. UN وطلب إلى هذه البعثات في أنحاء العالم أن تنظر بجدية في إدخال الرياضة إلى عملها أثناء سعيها إلى إعادة بناء الثقة بين الأطراف الخارجة من النزاع.
    En este punto, debemos indicar la necesidad de alcanzar un equilibrio, así como de restablecer la confianza entre los países en desarrollo y los países desarrollados y la Secretaría sobre una base más equitativa, de manera que la Asamblea General pueda asumir sus responsabilidades sin ninguna influencia o presión externa. UN وتجدر الإشارة هنا إلى أهمية تحقيق التوازن، والحاجة إلى إعادة بناء الثقة بين الدول النامية والدول المتقدمة النمو والأمانة العامة حول أسس أكثر عدالة لقيام الجمعية العامة بمهامها بدون مؤثرات أو ضغوط.
    Pidió a las misiones de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas en todo el mundo que consideraran seriamente la posibilidad de aplicar el deporte a su trabajo en sus intentos por restablecer la confianza entre las partes que salían de un conflicto. UN وطلب إلى هذه البعثات في أنحاء العالم أن تنظر بجدية في إدخال الرياضة إلى عملها أثناء سعيها إلى إعادة بناء الثقة بين الأطراف الخارجة من النزاع.
    Su labor incansable ha sido fundamental para restablecer la confianza entre las autoridades judiciales locales en sus esfuerzos destinados a luchar contra la impunidad y la delincuencia organizada. UN لقد كان عمله بلا كلل محورياً في إعادة بناء الثقة بين السلطات القضائية المحلية في جهودها لمكافحة الإفلات من العقاب والجريمة المنظمة.
    El Sr. Diouf recomendó un procedimiento basado en la inclusión y el consenso con el fin de restablecer la confianza entre los partidos, para lo cual ofreció todo el apoyo de la OIF para el proceso electoral y para reforzar las instituciones del estado de derecho. UN وأوصى السيد ضيوف بانتهاج سياسة الشمولية وتوافق الآراء التي تتطلب إعادة بناء الثقة بين الأطراف وأعلن عن الاستعداد التام للفرنكوفونية لمواكبة العملية الانتخابية وتقديم الدعم لتعزيز مؤسسات دولة القانون.
    Varias delegaciones instaron a las Naciones Unidas que siguieran desempeñando su función en apoyo de las partes a fin de restablecer la confianza entre ambas comunidades durante la actual crisis económica. UN وحثت وفود عديدة الأمم المتحدة على مواصلة الاضطلاع بدورها في دعم الطرفين من أجل إعادة بناء الثقة بين الطائفتين خلال الأزمة الاقتصادية الحالية.
    Varias delegaciones instaron a las Naciones Unidas a que siguieran desempeñando su papel en apoyo de las partes con el fin de restablecer la confianza entre las dos comunidades durante la crisis económica actual. UN وحثت عدة وفود الأمم المتحدة على مواصلة الاضطلاع بدورها في دعم الطرفين من أجل إعادة بناء الثقة بين الطائفتين خلال الأزمة الاقتصادية الحالية.
    :: Enlace diario con las Fuerzas Armadas Nacionales de Côte d ' Ivoire (FANCI) y los elementos militares de las Forces nouvelles a fin de promover el restablecimiento de la confianza entre todas las fuerzas de Côte d ' Ivoire UN :: إجراء اتصالات يومية مع القوات المسلحة الوطنية لكوت ديفوار والعناصر العسكرية التابعة للقوات الجديدة، من أجل العمل على إعادة بناء الثقة بين جميع القوى الإيفوارية.
    Enlace diario con las fuerzas armadas nacionales de Côte d ' Ivoire (FANCI) y los elementos militares de las Forces nouvelles a fin de promover el restablecimiento de la confianza entre todas las fuerzas de Côte d ' Ivoire UN إجراء اتصالات يومية مع القوات المسلحة الوطنية لكوت ديفوار والعناصر العسكرية التابعة للقوات الجديدة، من أجل العمل على إعادة بناء الثقة بين جميع القوى الإيفوارية
    Quisiéramos aprovechar esta oportunidad para expresar nuestro profundo agradecimiento por los esfuerzos realizados por las Naciones Unidas en favor del restablecimiento de la confianza entre los pueblos del mundo, en particular, a través de iniciativas alentadoras procedentes del mundo islámico. UN وننتهز هذه الفرصة لنعرب عن خالص تقديرنا لما تقوم به الأمم المتحدة من جهود في سبيل إعادة بناء الثقة بين شعوب العالم، لا سيما من خلال المبادرات المشجعة المنبثقة عن العالم الإسلامي.
    Ahora necesitamos una acción concreta por parte de los dirigentes y los pueblos a fin de asegurar que los que lleven una conducta criminal sean llevados ante la justicia, para así reconstruir la confianza entre los pueblos y las naciones, pero especialmente para eliminar las causas profundas de la violencia. UN ونحتاج الآن إلى عمل ملموس من الزعماء والشعوب لضمان تقديم مرتكبي هذا السلوك الإجرامي إلى العدالة، بما يؤدي إلى إعادة بناء الثقة بين الشعوب والأمم، ومعالجة الأسباب الجذرية للعنف بصورة خاصة.
    Entre esas medidas se incluyen la continuación de oficio de las investigaciones y denuncias de tortura y detención ilegal, que a menudo se realizaban con el pretexto de luchar contra el terrorismo, y que se haga rendir cuentas a los responsables, a fin de ayudar a reconstruir la confianza entre la población y las fuerzas de seguridad del país. UN وتشمل هذه التدابير مواصلة التحقيقات مع مسؤولين بحكم منصبهم في مزاعم بالتعذيب والاحتجاز غير القانوني، وهي أمور يتم القيام بها في كثير من الأحيان تحت ذريعة مكافحة الإرهاب، واعتبار من ارتكبوها مسؤولين عن المساعدة وذلك من أجل إعادة بناء الثقة بين السكان وقوات الأمن في البلد.
    Hoy, como patrocinadores de ese proceso, los Estados Unidos instan a los miembros de esta Asamblea a que voten en contra del proyecto de resolución que tenemos ante nosotros, ya que creemos que hará más ardua la difícil tarea que tenemos ante nosotros, a saber, la de restaurar la confianza entre las partes y reactivar un proceso de negociaciones productivo. UN واليوم، تحث الولايات المتحدة، بوصفها راعية هذه العملية، أعضاء هذه الجمعية على التصويت ضد مشروع القرار المعروض علينا، الذي نعتقد أنه سيزيد من صعوبة مهمتنا، ألا وهي إعادة بناء الثقة بين الطرفين وإعادة تنشيط عملية تفاوض مثمرة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد