Muchos registros se han perdido y es preciso reevaluar un número apreciable de partidas. | UN | وقد فقدت سجلات كثيرة مما يستدعي إعادة تقييم عدد كبير من البنود. |
Era primordial reevaluar el papel del Estado y reformar la arquitectura económica internacional. | UN | ومن الأهمية بمكان إعادة تقييم دور الدولة وإصلاح الهيكل الاقتصادي الدولي. |
Una petición de nulidad no era un procedimiento que permitiera volver a evaluar hechos ya determinados en el arbitraje. | UN | وطلب إلغاء قرار تحكيم ليس عملية تجري بموجبها إعادة تقييم وقائع تم إثباتها فعلاً في التحكيم. |
Un estudio del UNU/WIDER estuvo dedicado a una reevaluación del papel de estas empresas como motores de crecimiento e integración. | UN | وقد ركز المعهد في إحدى دراساته على إعادة تقييم دور الشركات عبر الوطنية كأدوات محركة للنمو والتكامل. |
Ajustes por la revaluación de monedas y | UN | صافي تسويات إعادة تقييم العملات والمكاسب |
la reevaluación forestal de Liberia podría servir de modelo útil con tal fin. | UN | وقد تصلح عملية إعادة تقييم الغابات الليبرية نموذجا في هذا الصدد. |
Algunos nuevos hechos y marcos conceptuales sugerían una nueva evaluación de las intervenciones normativas en materia de protección del consumidor. | UN | وأوضحت أن الحقائق والأُطر المفاهيمية الجديدة تستدعي إجراء عملية إعادة تقييم للتدخلات السياساتية في مجال حماية المستهلك. |
De esa suma, 24 millones de dólares se atribuyeron a la revalorización de monedas y a las fluctuaciones cambiarias. | UN | ويعزى مبلغ قدره 24 مليون دولار من هذه الزيادة إلى إعادة تقييم العملات وتقلبات أسعار الصرف. |
Era primordial reevaluar el papel del Estado y reformar la arquitectura económica internacional. | UN | ومن الأهمية بمكان إعادة تقييم دور الدولة وإصلاح الهيكل الاقتصادي الدولي. |
Para ello hay que reevaluar también las barreras erigidas desde hace mucho para impedir la entrada de las empresas extranjeras de servicios. | UN | ويتضمن ذلك أيضا إعادة تقييم للحواجز التي أقيمت منذ مدة طويلة أمام الجهات اﻷجنبية التي تقدم الخدمات. |
Los problemas ambientales que se plantean en cada fase de los procesos de producción y consumo han obligado a reevaluar la manera como funciona la economía. | UN | وأدت المشاكل البيئية المرتبطة بكل خطوة في عمليات اﻹنتاج والاستهلاك إلى إعادة تقييم الطريقة التي يعمل بها الاقتصاد. |
En el plano internacional, es preciso volver a evaluar la forma de dar una respuesta a las situaciones de desastre. | UN | أما على المستوى الدولي، فنحن بحاجة إلى إعادة تقييم كيفية الاستجابة للكوارث. |
En consecuencia, no incumbe al Comité volver a evaluar los hechos en el presente caso. | UN | ولذلك، لا يتعين على اللجنة إعادة تقييم الوقائع في هذه القضية. |
En las zonas controladas por los croatas, será necesaria una reevaluación fundamental de las políticas. | UN | وفي المناطق التي يسيطر عليها الكروات، سيتطلب ذلك إعادة تقييم أساسية للسياسة العامة. |
En las zonas controladas por los croatas, será necesaria una reevaluación fundamental de las políticas. | UN | وفي المناطق التي يسيطر عليها الكروات، سيتطلب ذلك إعادة تقييم أساسية للسياسة العامة. |
– la revaluación de los manuales escolares que se reparten a los alumnos de los establecimientos de enseñanza primaria y secundaria en todo el país. | UN | ـ إعادة تقييم الكتب المدرسية التي توزع على الطلاب في المدارس الابتدائية والثانوية في كافة أنحاء البلد. |
En todo caso, la revaluación de los hechos recientes en este campo es una opción que merece mayor reflexión tanto de parte del Grupo de Trabajo como de la propia Comisión. | UN | وتعتبر إعادة تقييم التطورات الأخيرة في هذا المجال في جميع الأحوال خياراً يستحق المزيد من التفكير من جانب الفريق العامل ومن جانب لجنة حقوق الإنسان نفسها. |
Asimismo, pidió al Director de la División de Población que consultara con los miembros de la Comisión para hacer la reevaluación del programa de trabajo. | UN | وطلبت اللجنة أيضا أن يتشاور مدير شعبة السكان معها بشأن إعادة تقييم برنامج العمل. |
La aplicación de la resolución 715 (1991) del Consejo de Seguridad exigirá una nueva evaluación de las necesidades de personal y de apoyo logístico tanto en la sede como en el terreno. | UN | وتنفيذ قرار مجلس اﻷمن ٧١٥ سوف يقتضي إعادة تقييم الاحتياجات من الموظفين والدعم السوقي بالمقر والميدان على حد سواء. |
La concepción del desarrollo humano, que inspira toda la política económica y social del Estado, converge en la revalorización de la persona y de la vida. | UN | ويركز مفهوم التنمية البشرية، الذي تقوم عليه سياسة دولتنا الاقتصادية والاجتماعية كلها، على إعادة تقييم الحياة واﻹنسان. |
Asimismo, dijo que era necesario revaluar la ciencia y tecnología, y que el organismo mejor calificado para hacerlo era la Comisión. | UN | وقال إنه يلزم قدر معين من إعادة تقييم العلم والتكنولوجيا وإنه لا يوجد هيئة تصلح للقيام بذلك أفضل من اللجنة. |
Un estudio del UNU/WIDER estuvo dedicado a una revaluación del papel de estas empresas como motores de crecimiento e integración. | UN | وقد ركز المعهد في إحدى دراساته على إعادة تقييم دور الشركات عبر الوطنية كأدوات محركة للنمو والتكامل. |
Para facilitar un acuerdo basado en estos criterios, es necesario realizar una reevaluación de la forma en que se está celebrando actualmente la Conferencia. | UN | ولتيسير التوصل إلى اتفاق يستند إلى هذه المعايير، يستدعي الأمر إعادة تقييم الأسلوب الذي يدار به المؤتمر في الوقت الراهن. |
Los cambios ocurridos en el curso y el carácter del desarrollo mundial hacen necesario reexaminar esta dicotomía. | UN | ولكن التغييرات في مسار وطابع التنمية العالمية دعت الى إعادة تقييم هذا التفرع الثنائي. |
Ante estas tendencias contrapuestas, las organizaciones humanitarias han estado reevaluando los procesos que dan forma a la naturaleza y efectos de su intervención. | UN | وفي مواجهة هذين الاتجاهين المتضاربين، تحاول المنظمات اﻹنسانية إعادة تقييم العمليات التي تحدد طبيعة أنشطتها وتأثيرها. |
Se debe reconsiderar el punto de vista tradicional de que los servicios de comunicaciones rurales no son rentables. | UN | وهناك ما يدعو إلى إعادة تقييم الرأي التقليدي القائل بأن خدمات الاتصالات الريفية غير مربحة. |
Las ganancias resultantes de la revaloración del efectivo y las cuentas bancarias en monedas distintas del euro se consideran realizadas; | UN | وتعامل المكاسب الناشئة عن إعادة تقييم المبالغ النقدية والمصرفية المودعة بعملات غير اليورو كمكاسب محققة؛ |