Unas 1.600 personas estaban esperando su reasentamiento en los Estados Unidos con arreglo al Programa de Salidas Organizadas (PSO). | UN | وكان نحو ٠٠٦ ١ شخص ينتظرون إعادة توطينهم في الولايات المتحدة في إطار برنامج المغادرة المنظمة. |
Destacó la necesidad de promover la integración de los refugiados y de facilitar su reasentamiento en terceros países. | UN | وسلطت المفوضية الضوء على الحاجة إلى تعزيز إدماج اللاجئين وتيسير إعادة توطينهم في بلدان أخرى. |
Sin embargo, debe también tenerse en cuenta la opción de su reasentamiento en otro país. | UN | بيد أنه يجب مراعاة وجود خيار إعادة توطينهم في بلدان أخرى. |
Número de refugiados que han logrado reasentarse en terceros países. | UN | * عدد اللاجئين الذين تمت بنجاح إعادة توطينهم في بلدان ثالثة. |
El Gobierno de Mauricio es sensible a los sufrimientos de los habitantes del Archipiélago de Chagos y apoya sus deseos de regresar y reasentarse en su lugar de origen. | UN | وحكومة موريشيوس مدركة تماماً لمحنة سكان أرخبيل شاغوس النازحين ولرغبتهم في إعادة توطينهم في مسقط رأسهم هناك، وهي مؤيدة لذلك تماماً. |
La operación incluyó, además del transporte, el reasentamiento en Kasai, donde los desplazados deben aprender nuevos oficios para vivir en forma muy diferente a como lo hacían. | UN | وإلى جانب النقل، شملت العملية إعادة توطينهم في منطقة كازاي حيث يضطر المشرﱠدون إلى تعلﱡم حرف جديدة والعيش بشكل مختلف جدا عما كانوا معتادين عليه في السابق. |
20. El problema principal para Sierra Leona como país de acogida son los refugiados que ni quieren permanecer en el país ni han solicitado la repatriación voluntaria y que sólo anhelan ser reasentados en un país occidental. | UN | 20- ويتمثل التحدي الرئيسي الماثل أمام سيراليون، كبلد مضيف، في وجود لاجئين لا يرغبون في البقاء في سيراليون ولا يختارون العودة طوعاً إلى الوطن، وإنما يريدون فقط إعادة توطينهم في بلد غربي. |
Muchos de ellos han pedido su reasentamiento en terceros países. | UN | وقد طلب العديد منهم إعادة توطينهم في بلدان أخرى. |
Refiriéndose al campamento de Ashraf, expresó preocupación por la demora en el traslado de sus residentes al campamento de Hurriya antes de su reasentamiento en terceros países. | UN | وبخصوص مخيم أشرف، أعرب الممثل الخاص عن قلقه إزاء التأخر في نقل سكانه إلى مخيم الحرية، قبل إعادة توطينهم في بلدان أخرى. |
clasificadas como inmigrantes ilegales o su reasentamiento en terceros países. | UN | ويجري بذل جهد لتأمين العودة الطوعية الى الوطن لهؤلاء الداخلين في فئة المهاجرين غير القانونيين أو إعادة توطينهم في بلدان ثالثة. |
Actualmente hay en los campamentos 23.030 vietnamitas, a unos 1.600 de los cuales se ha otorgado la condición de refugiado y, en consecuencia, permiso para permanecer en Hong Kong a la espera de su reasentamiento en el extranjero. | UN | وهناك حاليا ٠٣٠ ٣٢ من الفييتناميين في المخيمات، حاز نحو ٠٠٦ ١ منهم على مركز اللاجئين وبالتالي على اﻹذن بالبقاء في هونغ كونغ إلى حين إعادة توطينهم في الخارج. |
Buscar soluciones duraderas a los problemas de los refugiados facilitando su regreso voluntario a los países de origen o, cuando ello no sea posible, su integración en los países de asilo o su reasentamiento en terceros países; | UN | التماس حلول دائمــــة لمشاكل اللاجئين عن طريق تسهيل عودتهم الطوعية إلى بلدانهم اﻷصلية، أو في الحالات التي يتعذر ذلك فيها، إدماجهم في بلدان لجوئهم أو إعادة توطينهم في بلدان ثالثة؛ |
Respecto a los refugiados bosnios que no pueden o no quieren ser repatriados, el ACNUR propondrá su integración local o, en último caso, su reasentamiento en terceros países. | UN | وبالنسبة للبوسنيين غير القادرين على العودة أو غير الراغبين فيها، ستقترح المفوضية دمجهم محلياً، أو - كآخر ملاذ - إعادة توطينهم في بلدان ثالثة. |
La Organización Internacional para las Migraciones (OIM) se ocupa de los exámenes médicos y de los desplazamientos de los refugiados que deben reasentarse en terceros países y de los solicitantes de asilo que se repatrian a Viet Nam dentro con arreglo al programa de repatriación voluntaria. | UN | وتقوم المنظمة الدولية للهجرة باتخاذ الترتيبات اللازمة ﻹجراء الفحوص الطبية وتنظيم السفر للاجئين الذين تتم إعادة توطينهم في بلدان ثالثة، ولملتمسي اللجوء العائدين إلى فييت نام في إطار برنامج العودة الطوعية إلى الوطن. |
El Representante hizo un llamamiento a todas las partes pertinentes para que respetaran los derechos de los desplazados internos, en particular el derecho a estar plenamente informados y a que se les consulte respecto de las opciones disponibles, y a elegir libremente si desean regresar, integrarse localmente o reasentarse en otro lugar, conforme a lo dispuesto en los Principios Rectores. | UN | وناشد الممثل جميع الجهات الفاعلة المختصة احترام حقوق المشردين داخلياً، بما في ذلك حقهم في الاطلاع الكامل على الخيارات المتاحة واستشارتهم في هذا الشأن، وحرية اختيارهم للعودة أو إدماجهم محلياً أو إعادة توطينهم في جهة أخرى كما تنص على ذلك المبادئ التوجيهية. |
Los desplazados internos gozan de libertad de circulación y del derecho a escoger su lugar de residencia, lo que significa que tienen derecho a la posibilidad de escoger si desean volver, integrarse en la localidad a la que fueron desplazados o reasentarse en otra parte del país. | UN | ويجب أن يتمتع المشردون داخلياً بحرية التنقل وبالحق في اختيار مكان إقامتهم. ويعني ذلك أنه من حقهم أن يختاروا اختياراً ذا معنى بين ما إذا كانوا يريدون العودة أو الاندماج محلياً حيثما استقروا بعد تشردهم وبين إعادة توطينهم في منطقة أخرى من البلد؛ |
Según las directrices del IASC " después de la etapa de emergencia, los desplazados por desastres naturales deberán tener la oportunidad de elegir libremente si quieren regresar a su hogar o a su lugar de origen, permanecer en la zona a la que han sido desplazados, o reasentarse en otra parte del país. | UN | وتبين المبادئ التوجيهية للجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات أنه: " عَقِبَ مرحلة الطوارئ، ينبغي أن يُمنَح الأشخاص المشردون بفعل الكوارث الطبيعية حرية اختيار العودة إلى منازلهم وأماكن إقامتهم الأصلية، أو البقاء في المنطقة التي شُردوا إليها، أو إعادة توطينهم في منطقة أخرى من البلد. |
Se proporcionó asistencia a unas 100 personas no indochinas en forma de subvenciones de subsistencia para atender a los gastos de alimentación y alojamiento y a las necesidades personales mientras esperaban una solución duradera, principalmente el reasentamiento en terceros países. | UN | وقدمت المساعدة في شكل بدلات اﻹعاشة لنحو ٠٠١ لاجئ من غير الهند الصينية بهدف تغطية تكاليف المأكل والمسكن والاحتياجات الشخصية ريثما يتاح لهم الحل الدائم الذي ينطوي، بصورة رئيسية، على إعادة توطينهم في بلدان ثالثة. |
24. El ACNUR seguirá haciendo hincapié en mejorar las condiciones de vida de los refugiados y al mismo tiempo intentará crear condiciones para su repatriación y posiblemente para otras soluciones duraderas, sobre todo el reasentamiento en terceros países. | UN | ٤٢- وسوف تواصل المفوضية تركيزها على تحسين اﻷحوال المعيشية للاجئين أثناء محاولتها ايجاد الظروف الملائمة لعودتهم، وكذلك، إن أمكن، إيجاد حلول دائمة أخرى وأهمها إعادة توطينهم في بلدان أخرى. |
22A.13 Por lo que se refiere a la solución duradera del reasentamiento, y sin contar la operación de reasentamiento de las víctimas del conflicto en la ex Yugoslavia, en 1994 se reasentó a 29.000 refugiados, frente a los cerca de 59.000 refugiados que necesitan ser reasentados en el mundo entero. | UN | ٢٢ ألف-١٣ وفيما يتعلق بالحل الدائم ﻹعادة التوطنين، وباستثناء عملية إعادة توطين ضحايا الصراع في يوغوسلافيا السابقة، فقد أعيد توطين نحو ٠٠٠ ٢٩ لاجئ في عام ١٩٩٤ مقارنة بعدد اللاجئين الذين يتعين إعادة توطينهم في جميع أنحاء العالم المقدر ﺑ ٠٠٠ ٥٩ لاجئ. |
Se ha identificado a más de 10.000 refugiados de Burundi que está previsto reasentar en los Estados Unidos; se espera que el primer grupo abandone la República Unida de Tanzania en enero de 2007. | UN | وقد تم تحديد أكثر من 000 10 لاجئ بوروندي ومن المقرر إعادة توطينهم في الولايات المتحدة، مع توقع سفر المجموعة الأولى من جمهورية تنزانيا المتحدة في كانون الثاني/يناير 2007. |
Habida cuenta de que las autoridades de Kirguistán tendrían que transportar por vía aérea a 450 solicitantes de asilo de Uzbekistán para reasentarlos en terceros países, puesto que no sería posible garantizar su seguridad en territorio kirguís, existen serias dudas en cuanto a la capacidad de las autoridades del Kirguistán para garantizar la seguridad de los autores en territorio uzbeko. | UN | وإذا وُضع في الحسبان أن السلطات القيرغيزية كان عليها أن تنقل جواً 450 طالب لجوء من أوزبكستان من أجل إعادة توطينهم في بلدان أخرى لأنها لا تستطيع تأمين سلامتهم على أراضي قيرغيزستان، فإن ثمة شكوكاً بالغة في قدرة تلك السلطات على ضمان سلامة أصحاب البلاغات على أراضي أوزبكستان. |
Hasta ahora, sólo 64 han partido de la República Centroafricana y otros 200 rwandeses están a la espera de un reasentamiento en terceros países en África. | UN | وحتى اﻵن غادر ٦٤ فقط جمهورية أفريقيا الوسطى، في حين ينتظر ٢٠٠ من الروانديين اﻵخرين احتمال إعادة توطينهم في بلدان ثالثة في أفريقيا. |