El propósito esencial de los esfuerzos de reasentamiento de refugiados africanos fuera de la región es la reunión de las familias. | UN | وتهدف جهود إعادة توطين اللاجئين الافريقيين خارج الاقليم، بالدرجة اﻷولى، إلى لم شمل اﻷسر. |
El propósito esencial de las actividades de reasentamiento de refugiados africanos fuera de la región es la reunión de las familias. | UN | وتهدف جهود إعادة توطين اللاجئين اﻷفريقيين خارج المنطقة بالدرجة اﻷولى إلى لم شمل اﻷُسر. |
Si se recuperaran esas sumas se facilitaría considerablemente el reasentamiento de los refugiados. | UN | واسترجاع تلك المبالغ كفيل بأن يساعد كثيرا على إعادة توطين اللاجئين. |
7. El objetivo sigue siendo el reasentamiento de los refugiados vietnamitas y la repatriación de los que no obtuvieron el estatuto de refugiado. | UN | ٧ - يظل الهدف المنشود هو إعادة توطين اللاجئين الفييتناميين وعودة الذين عقدوا العزم على ألا يظلوا لاجئين إلى وطنهم. |
el reasentamiento de refugiados de la región en terceros países prosiguió, principalmente con fines de protección y reunificación de las familias. | UN | واستمرت عملية إعادة توطين اللاجئين في بلدان ثالثة، وبخاصة في حالات جمع شمل الأسر وتوفير الحماية. |
El propósito esencial de las actividades de reasentamiento de refugiados africanos fuera de la región es la reunión de las familias. | UN | وتهدف جهود إعادة توطين اللاجئين اﻷفريقيين خارج المنطقة بالدرجة اﻷولى إلى لم شمل اﻷُسر. |
- ¿Como se puede estimular a un mayor número de países a que participen en los programas de reasentamiento de refugiados, incluidos los programas de reasentamiento regional? | UN | ● فكيف يمكن تشجيع بلدان أخرى على المشاركة في برامج إعادة توطين اللاجئين بما فيها برامج إعادة التوطين الاقليمية؟ |
· La mejora del programa de reasentamiento de refugiados y por motivos humanitarios; | UN | :: وتحسين برنامج إعادة توطين اللاجئين والأشخاص لاعتبارات إنسانية؛ |
Al mismo tiempo, las tareas de reasentamiento de refugiados y de personas internamente desplazadas, la remoción de minas y la desmovilización han impuesto presiones onerosas sobre los recursos disponibles para las operaciones de socorro. | UN | وفي الوقت ذاته إن مهام إعادة توطين اللاجئين واﻷشخاص المشردين داخليا وإزالة اﻷلغام وتسريح القوات تفرض ضغوطا ثقيلة على الموارد المتاحة لعمليات الاغاثة. |
Además, la presencia de la UNAMIR contribuye a crear las condiciones apropiadas para el reasentamiento de los refugiados y las personas desplazadas y la prestación de asistencia para la reconstrucción. | UN | كما يساعد وجود البعثة على تهيئة ظروف تؤدي إلى إعادة توطين اللاجئين والمشردين وتوفير معونات التعمير. |
El Comité Ejecutivo ha instado a los gobiernos a que atiendan empeñosamente las necesidades de reasentamiento de los refugiados con ese ánimo. | UN | كما حثت اللجنة التنفيذية الدول على التلبية اﻹيجابية بنفس هذه الروح لحاجات إعادة توطين اللاجئين. |
En el otro extremo del espectro de la protección, el reasentamiento de los refugiados es un reflejo concreto de la cooperación internacional. | UN | وعلى الطرف اﻵخر من سلسلة الحماية، تشكﱢل عملية إعادة توطين اللاجئين تعبيرا ملموسا عن التعاون الدولي. |
el reasentamiento de refugiados de la región en terceros países prosiguió, principalmente con fines de protección y reunificación de las familias. | UN | واستمرت عملية إعادة توطين اللاجئين في بلدان ثالثة، وبخاصة في حالات جمع شمل الأسر وتوفير الحماية. |
el reasentamiento de refugiados procedentes del África Occidental continuó disminuyendo a medida que progresaba la repatriación a Liberia. | UN | وما يزال معدل إعادة توطين اللاجئين من غرب أفريقيا يشهد انخفاضاً بالنظر إلى التقدم المحرز في إعادتهم إلى ليبيريا. |
Un ejemplo importante de esta gestión es la práctica de reasentar a los refugiados. | UN | وهناك مثال هام هو ممارسة إعادة توطين اللاجئين. |
Del mismo modo, otras señalaron que un mayor número de oportunidades de reasentamiento para los refugiados aliviaría la presión que sentían los países con grandes poblaciones de refugiados. | UN | كما رأى عدد من الوفود أن زيادة فرص إعادة توطين اللاجئين ستخفف الضغط عن كاهل البلدان المضيفة لأعداد كبيرة من اللاجئين. |