ويكيبيديا

    "إعادتها إلى الوطن" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • la repatriación
        
    • repatriar
        
    • a repatriarlos
        
    • ser repatriado
        
    • repatriación de
        
    • cuya repatriación
        
    Planificación de la retirada de fuerzas extranjeras y el desarme, la desmovilización, la reintegración, la repatriación o el reasentamiento de los grupos armados UN التخطيط لانسحاب القوات الأجنبية ولنزع سلاح الجماعات المسلحة، أو تسريحها، أو إعادة إدماجها، أو إعادتها إلى الوطن أو إعادة توطينها
    FPNUL: se negociaron 5 memorandos de entendimiento por la retirada o la repatriación no prevista de varias unidades que hubo que reemplazar con contingentes de otros países UN قوة الأمم المتحدة المؤقتة في لبنان: مفاوضات بشأن 5 مذكرات تفاهم بسبب انسحاب بعض الوحدات أو إعادتها إلى الوطن دون تخطيط مسبق مما استدعى الاستعاضة عنها ببلدان أخرى مساهمة بقوات
    Se redujo el tamaño de 2 campamentos como consecuencia del traslado y la repatriación de los contingentes militares. UN تم تعديل حجم معسكرين نتيجة نقل القوات العسكرية/إعادتها إلى الوطن.
    770. Engineering Projects alegó que no pudo utilizar ni repatriar esos fondos a causa de la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq. UN 770- وتفيد شركة المشاريع الهندسية أنها عجزت عن استخدام هذه الأموال أو إعادتها إلى الوطن نتيجة لغزو العراق واحتلاله للكويت.
    3. Destaca el carácter temporal del aumento a que se hace referencia en el párrafo que antecede y pide al Secretario General que adopte las medidas necesarias con miras a reducir esos efectivos adicionales o a repatriarlos a partir del 1° de julio de 2006 a más tardar y que le presente un informe antes del 1° de junio de 2006 acerca de la evaluación que se realizará a ese efecto; UN 3 - يؤكد الطابع المؤقت للزيادة المذكورة في الفقرة السابقة، ويطلب إلى الأمين العام أن يتخذ الخطوات الضرورية لخفض هذه الأعداد الإضافية من الأفراد أو إعادتها إلى الوطن اعتبارا من 1 تموز/يوليه 2006 على أقصى تقدير، وأن يقدم تقريرا إلى المجلس قبل 1 حزيران/يونيه 2006 عن التقييم الذي سيجرى لهذا الغرض؛
    Las estimaciones se basan en gastos realizados recientemente en concepto de transporte comercial a diversos destinos y el volumen y la cantidad de equipo que se estima que ha de ser repatriado. UN وتستند التقديرات إلى التكاليف اﻷخيرة للشحن التجاري إلى مختلف الجهات وإلى الحجم والكمية التقديريين للمعدات المقرر إعادتها إلى الوطن.
    La Comisión ha tratado también de mantenerse informada de los progresos conseguidos en el marco del proceso de Nairobi y ha procurado verificar las operaciones de desarme y repatriación de los grupos armados extranjeros. UN وسعت اللجنة أيضاً إلى الاطّلاع بانتظام على التقدم المحرز في عملية نيروبي، وتعهّدت بالتحقق من عمليات نـزع سلاح الجماعات المسلّحة الأجنبية ومن إعادتها إلى الوطن.
    El desarme, la desmovilización, la repatriación, el reasentamiento y la reintegración de los grupos armados extranjeros debe seguir siendo un importante objetivo de la comunidad internacional, puesto que ocupa un lugar central en el conflicto de los Grandes Lagos. UN 100 - يجب أن يظل نزع سلاح الجماعات المسلحة الأجنبية وتسريحها وإعادة إدماجها وإعادة توطينها أو إعادتها إلى الوطن هدفا مهما للمجتمع الدولي - إذ إن هذه العملية تقع في قلب الصراع بالبحيرات الكبرى.
    La posición occidental clásica de exigir una " indemnización rápida, suficiente y efectiva " requería, entre otras cosas, que la indemnización se basara en el valor en el momento de la expropiación y que se pagara en moneda convertible, sin restricciones a la repatriación. UN ويقتضي الموقف الغربي الكلاسيكي وهو " التعويض السريع والمناسب والفعال " في جملة أمور أن يستند في حساب التعويض إلى القيمة التي كانت سائدة عند الاستيلاء على الممتلكات وأن يكون التعويض بعملة قابلة للتحويل دون أي قيود على إعادتها إلى الوطن.
    El Consejo también instó a las partes en el conflicto a que, en estrecha colaboración con la MONUC, prepararan, a más tardar el 15 de mayo de 2001, planes prioritarios para el desarme, la desmovilización, la reintegración, la repatriación o el reasentamiento de todos los grupos armados previstos en el capítulo 9.1 del anexo A del Acuerdo de Lusaka. UN كما حث المجلس أطراف الصراع على أن تقوم، قبل 15 أيار/مايو أيضا، وباتصال وثيق مع البعثة، بإعداد خطط محددة الأولويات لنزع سلاح جميع الجماعات المسلحة المشار إليها في الفصل 9-1 من المرفق ألف من اتفاق لوساكا أو تسريحها أو إعادة دمجها أو إعادتها إلى الوطن أو إعادة توطينها.
    El Consejo también instó a todas las partes en el conflicto a que, en estrecha colaboración con la MONUC, preparasen, también a más tardar el 15 de mayo, planes prioritarios para el desarme, la desmovilización, la reintegración, la repatriación o la reinstalación de todos los grupos armados previstos en el Capítulo 9.1 del anexo A del Acuerdo de Lusaka. UN كما حث المجلس أطراف الصراع على أن تقوم، قبل 15 أيار/مايو أيضا، وباتصال وثيق مع البعثة، بإعداد خطط محددة الأولويات لنزع سلاح جميع الجماعات المسلحة المشار إليها في الفصل 9-1 من المرفق ألف من اتفاق لوساكا أو تسريحها أو إعادة دمجها أو إعادتها إلى الوطن أو إعادة توطينها.
    La labor del mecanismo de verificación por terceros, establecido en virtud del acuerdo suscrito entre la República Democrática del Congo y Rwanda el 30 de julio de 2002, ha sido un instrumento útil para acelerar la retirada de las tropas de Rwanda y el desarme, la desmovilización, la repatriación, el reasentamiento y la reintegración de los grupos armados rwandeses. UN وقد كان عمل آلية التحقق بمعرفة طرف ثالث، المنشأة بموجب اتفاق 30 تموز/يوليه 2002 بين الكونغو ورواندا، أداة مفيدة لتعجيل انسحاب القوات الرواندية ونزع سلاح الجماعات المسلحة الرواندية وتسريحها وإعادة إدماجها وإعادة توطينها أو إعادتها إلى الوطن.
    Eso puede atribuirse al ritmo acelerado del proceso de desarme, desmovilización, repatriación, reasentamiento o reintegración de elementos rwandeses que antes pertenecían a los grupos mayi-mayi y a la repatriación de algunos altos líderes rebeldes rwandeses, lo cual ha alterado el equilibrio de poderes entre los diversos grupos locales. UN ويـُـعزى هذا الوضع إلى الإسراع بوتيرة نـزع أسلحة العناصر الرواندية المندرجة في السابق ضمن جماعات المايي - مايي أو تسريحها أو إعادتها إلى الوطن أو إعادة توطينها أو إعادة إدماجها وإعادة بعض زعمـاء المتمردين الروانديين البارزين إلى وطنهم، مما أخـل بتوازن القـوة بين مختلف الجماعات المحلية.
    La diferencia obedece principalmente a la disminución de las necesidades para reembolsos estándar a gobiernos que aportan contingentes por concepto de autonomía logística, como consecuencia de la aplicación de un factor de demora en el despliegue del 16% y el despliegue o la repatriación previstos de contingentes militares durante el período 2010/11. UN 122 - يعزى الفرق أساسا إلى انخفاض الاحتياجات لرد التكاليف القياسية للحكومات المساهمة بقوات عن الدعم الذاتي نتيجة لتطبيق عامل تأخير في النشر نسبته 16 في المائة ونشر الوحدات العسكرية أو إعادتها إلى الوطن المعتزمين خلال الفترة 2010/2011.
    La diferencia obedece principalmente a la disminución de las necesidades para reembolsos estándar a gobiernos que aportan contingentes por concepto de autonomía logística, teniendo en cuenta la aplicación de un factor de demora en el despliegue del 16% y sobre la base del despliegue o la repatriación previstos de contingentes militares durante el período 2010/11. UN 123 - يعزى الفرق أساسا إلى انخفاض الاحتياجات لرد التكاليف القياسية للحكومات المساهمة بقوات عن الدعم الذاتي مع الأخذ في الاعتبار لتطبيق عامل تأخير في النشر نسبته 16 في المائة وبالاستناد إلى نشر الوحدات العسكرية أو إعادتها إلى الوطن المعتزمين خلال الفترة 2010/2011.
    Ese saldo bastó para compensar las necesidades suplementarias debidas a la demora en el despliegue y la posterior repatriación de una unidad militar de desminado para la cual se habían previsto créditos originalmente en el presupuesto de 1997/1998 de la Misión y las debidas a la repatriación temprana de la unidad de ingenieros de apoyo, así como a la contratación de otro avión más durante el período de máxima actividad de julio y agosto de 1998. UN وكانت هذه الأرصدة كافية لمقابلة الاحتياجات الإضافية الناشئة عن تأخر نشر الوحدة العسكرية لإزالة الألغام ثم إعادتها إلى الوطن بعد ذلك، وهو ما كان قد رُصد له في الأصل اعتماد في ميزانية البعثة للفترة 1997/1998، وعن إعادة وحدة الدعم الهندسية إلى الوطن في وقت مبكر، فضلا عن استئجار طائرة إضافية من النوع الثابت الجناحين خلال فترة وصول الأنشطة إلى ذروتها في شهري تموز/يوليه وآب/أغسطس 1998.
    3. Destaca el carácter temporal del aumento a que se hace referencia en el párrafo que antecede y pide al Secretario General que adopte las medidas necesarias con miras a reducir esos efectivos adicionales o a repatriarlos a partir del 1° de julio de 2006 a más tardar y que le presente un informe antes del 1° de junio de 2006 acerca de la evaluación que se realizará a ese efecto; UN 3 - يؤكد الطابع المؤقت للزيادة المذكورة في الفقرة السابقة، ويطلب إلى الأمين العام أن يتخذ الخطوات الضرورية لخفض هذه الأعداد الإضافية من الأفراد أو إعادتها إلى الوطن اعتبارا من 1 تموز/يوليه 2006 على أقصى تقدير، وأن يقدم تقريرا إلى المجلس قبل 1 حزيران/يونيه 2006 عن التقييم الذي سيجرى لهذا الغرض؛
    En Kisangani, en la madrugada del domingo 2 al lunes 3 de agosto, otro grupo de militares rwandeses que esperaba ser repatriado abrió fuego contra el cuartel de Kisangani. UN ١١ - وفي كيسنغالي، وأيضا في ليلة اﻷحد ٢ آب/أغسطس وحتى صباح الاثنين ٣ آب/أغسطس ١٩٩٨، قامت مجموعة أخرى من العسكريين الروانديين، تنتظر إعادتها إلى الوطن بفتح النار على حامية كيسنغالي.
    La disminución general de las necesidades se vio en parte contrarrestada por las mayores necesidades de autonomía logística como consecuencia de la retención en servicio de tres batallones (2.348 efectivos de los contingentes) y dos unidades de policía constituidas (240 efectivos de unidades de policía constituidas), cuya repatriación inicialmente estaba prevista para marzo de 2006. UN وقوبل جزئيا نقصان الاحتياجات عموما بارتفاع الاحتياجات المتعلقة بالاكتفاء الذاتي نتيجة للاحتفاظ بثلاث كتائب (348 2 من أفراد الوحدات) ووحدتين من وحدات الشرطة المشكلة (240 من أفراد الشرطة المشكلة) كان من المقرر أصلا إعادتها إلى الوطن في آذار/مارس 2006. 601.4 دولار

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد