La consiguiente disminución de las subvenciones a las empresas hizo que descendiera notablemente el gasto público. | UN | وأسفر ما ترتب على ذلك من هبوط في إعانات الدعم المقدمة إلى المؤسسات عن الحد بدرجة كبيرة من نفقات الحكومة. |
Es posible lograr los objetivos sociales de las subvenciones gubernamentales a los consumidores de una manera mucho más económica destinando concretamente esas subvenciones a las personas pobres y de bajos ingresos. | UN | وتحقيق الأهداف الاجتماعية لإعانات الدعم الحكومي المقدمة إلى المستهلكين يمكن أن يتم بطريقة أرخص بكثير، وذلك بتقديم إعانات الدعم الحكومية الموجهة خصيصا للفقراء وذوي الدخل المنخفض. |
:: La necesidad de eliminar las subvenciones que no favorezcan la energía sostenible. | UN | :: ضرورة إلى التخلص من إعانات الدعم التي لا تساعد على الحفاظ على طاقة مستدامة |
3. Proyecto de subsidios a los jóvenes profesionales independientes de la Asociación Europea para la Formación Profesional (AEFP). | UN | 3 - مشروع تقديم إعانات الدعم إلى شباب المهنيين المستقلين التابع للرابطة الأوروبية للتدريب المهني. |
Algunos Estados han expresado dudas con respecto a la contribución de los subsidios a la sobrepesca. | UN | وأعربت بعض الدول عن شكها في إسهام إعانات الدعم في الإفراط في الصيد. |
:: La eliminación de subvenciones que distorsionan el comercio. | UN | :: إلغاء إعانات الدعم التي تسبب تشوهات للأنماط التجارية |
Señaló que la sección del ASMC relativa a las subvenciones no recurribles había dejado de tener vigencia. | UN | ولقد لوحظ أن القسم المتعلق بتدابير إعانات الدعم غير المطبقة في الاتفاق بشأن الدعم والإجراءات التعويضية قد زال. |
Los países desarrollados deben además abrir sus mercados y disminuir las subvenciones. | UN | وعلى البلدان المتقدمة أن تفتح أسواقها وأن تقلل إعانات الدعم الممنوحة على صعيدها. |
Ahora era imprescindible llegar a un acuerdo sobre las modalidades concretas de reducción de las subvenciones agrícolas y de otra índole. | UN | ومن الضروري الآن البحث عن اتفاق بشأن الطرائق المعينة للحد من إعانات الدعم الزراعية وغيرها. |
Por su parte, Mauricio indicó que estaba tomando medidas legislativas y la República de Corea destacó las subvenciones como medio para fomentar la forestación, la reforestación y el uso de prácticas de silvicultura. | UN | وذكرت موريشيوس استخدام التشريعات وأشارت جمهورية كوريا إلى استخدام إعانات الدعم للتشجيع على التحريج وإعادة زراعة الغابات واتباع ممارسات زراعة الأحراج. |
Entre tanto, las formas mucho más sostenibles de energía renovable, como son la energía solar y eólica, no han recibido ni aun el 1% de las subvenciones que reciben las formas insostenibles de energía. | UN | كما أن إعانات الدعم المقدمة لأشكال من الطاقة متجددة وأكثر استدامة بكثير، من مثل الطاقة الشمسية والريحية، لم تتلق حتى 1 في المائة من إعانات الدعم التي تتلقاها الأشكال غير المستدامة للطاقة. |
Sin embargo, los estudios han demostrado que la mayoría de las subvenciones a los consumidores no ayudan a los pobres, sino a las personas comparativamente acaudaladas que son los mayores consumidores de energía. | UN | لكن إعانات الدعم أظهرت أن معظم إعانات الدعم المقدمة للمستهلك لا تساعد الفقراء ولكنها تساعد الأثرياء نسبيا، الذين يشكلون أكبر المستهلكين للطاقة. |
Por lo general, la teoría económica era contraria a las subvenciones, pero señaló que en determinadas circunstancias se daban situaciones en las que las subvenciones eran aconsejables, es decir, cuando existían imperfecciones en un mercado a causa de factores externos. | UN | فالنظرية الاقتصادية تعتبر، بصفة عامة، أن إعانات الدعم عملية سلبية، ولكنها لاحظت أن بعض الظروف قد تقتضي اللجوء إليها، خاصة عند وجود عيوب في السوق بسبب آثار خارجية. |
La concesión de subsidios a zonas concretas desempeña una función decisiva en el sector agrícola y contribuye a la prosperidad de las empresas agrícolas. | UN | وتؤدي إعانات الدعم المحددة على أساس المناطق دورا رئيسيا في القطاع الزراعي وتسهم في تحقيق ازدهار المنشآت الزراعية. |
Por ejemplo, la eliminación de los subsidios a los combustibles en la búsqueda de la estabilización económica ha causado en algunos países una pobreza aún más marcada y un aumento de las presiones sobre los servicios de los ecosistemas forestales. | UN | فمثلاً أدى إلغاء إعانات الدعم من الوقود بحجة تحقيق الاستقرار الاقتصادي، إلى زيادة حدة الفقر والضغوط على خدمات النظم الإيكولوجية الحرجية في بعض البلدان. |
Otros dependen de subvenciones para su funcionamiento. | UN | غير أن مصارف أخرى تعتمد في نشاطها على ما يقدم لها من إعانات الدعم. |
Al mismo tiempo, reformaremos los reglamentos relativos al mercado laboral que atan a los trabajadores con las industrias viejas. Las nuevas industrias requieren recursos humanos innovadores y creativos, por lo que reorientaremos nuestros subsidios para que los trabajadores de las industrias en decadencia sin empleos de calidad puedan trasladarse a los sectores en ascenso y encuentren en ellos un trabajo satisfactorio. | News-Commentary | وسوف نعمل في الوقت نفسه على إصلاح قواعد سوق العمل التي تربط العمال بالصناعات القديمة. إن الصناعات الجديدة تتطلب موارد بشرية مبدعة وخلاقة، وسوف نعيد توجيه إعانات الدعم بحيث يصبح بوسع العاملين الذين يفتقرون إلى فرص عمل مجزية في الصناعات المتدهورة الانتقال والبحث عن وظائف مجزية في القطاعات الصاعدة. |
GE.00-11672 (S)4. A la fecha, el subsidio otorgado por el Instituto Mixto de Ayuda Social (IMAS) es de 48.000 colones, abarcando al 50% del total de las 9.000 adolescentes consideradas en condición de pobreza extrema. | UN | 4- وحتى الآن، قدمت إعانات الدعم بحسب الفرد والبالغ قيمتها 000 48 كولونيس، من طرف معهد المساعدة الاجتماعية المختلطة، وهو ما يغطي 50 في المائة من مجموع عدد الناشئين البالغ 000 9، والذين يعتبرون في حالة فقر مدقع. |
Esto condujo inevitablemente a un aumento del costo de la vida al eliminarse los subsidios y a un aumento de los precios de los artículos de primera necesidad a los niveles del mercado, en la medida en que las reducciones de los gastos públicos se vieron acompañadas del cobro de los servicios de atención médica y educación. | UN | وكان هذا يعني بالحتم زيادة في تكاليف المعيشة بعد أن ألغيت إعانات الدعم مع ارتفاع أسعار السلع اﻷساسية إلى مستويات السوق وبعد أن صاحب الاستقطاعات في النفقات الحكومية في غالب اﻷحيان فرض رسوم على الخدمات لقاء الرعاية الصحية والتعليم. |
Un ministerio de energía que decide quién puede obtener gas a una quinta parte de su costo y quién no puede beneficiarse de dicho costo obviamente se encuentra sujeto a presiones irresistibles para distribuir sus favores a aquellos que le ofrezcan los sobornos o las comisiones clandestinas más grandes. Lo mismo se aplica a las subvenciones al carbón, con la excepción de que estos subsidios van a los productores más ineficientes. | News-Commentary | وكل هذه القضايا الثلاث ��الغة الأهمية في مكافحة الفساد. فوزارة الطاقة التي تقرر من يمكنه الحصول على الغاز بخمس تكلفته ومن لا يمكنه ذلك تخضع بوضوح لضغوط لا تقاوم لتوزيع امتيازاتها لكل من يعرض عليها أكبر رشاوى أو عمولات. وينطبق نفس الأمر على إعانات دعم الفحم، غير أن إعانات الدعم تذهب إلى أقل المنتجين كفاءة. |
Países como la India y China estabilizan el mercado minorista de energía por medio de subsidios estatales para contener el precio que pagan los consumidores. Cuando el petróleo se encareció, estos subsidios se volvieron muy costosos, y muchos gobiernos ya buscaban desesperadamente cómo recortarlos. | News-Commentary | وتعمل بلدان مثل الهند والصين على تثبيت استقرار أسواق تجزئة الطاقة من خلال إعانات الدعم التي تمولها الحكومة بهدف الإبقاء على أسعار المستهلك منخفضة. وقد أصبحت تكاليف إعانات الدعم هذه ضخمة للغاية مع ارتفاع أسعار النفط إلى ذروتها، وكانت عِدة بلدان تبحث بالفعل بكل جدية عن سبل لخفض الأسعار. وهكذا، مع هبوط أسعار النفط، اغتنمت حكومات الأسواق الناشئة الفرصة لخفض إعانات الدعم المالية. |