ويكيبيديا

    "إعتبارها" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • cuenta
        
    • considerarla
        
    • cerramos el
        
    Teniendo en cuenta las opiniones expresadas en el 16º período de sesiones de la Comisión por gobiernos y otros asociados, UN وإذ تأخذ في إعتبارها اﻵراء التي أبدتها الحكومات والتي أبداها الشركاء اﻵخرون أيضا في الدورة السادسة عشرة للجنة،
    Teniendo en cuenta también el carácter singular y excepcional del período extra-ordinario de sesiones y de su proceso preparatorio, UN وإذ تأخذ في إعتبارها أيضا الطابع الفريد والاستثنائي الذي تتسم به الدورة الاستثنائية وعمليتها التحضيرية،
    Luego de siglos como religión oficial ligada al estado, el cristianismo corrió por su cuenta. Open Subtitles بعد قرون من إعتبارها الدين الرسمي المرتبط بالدولة، أصبحت المسيحية منفصلة وحرة
    Para lograr un equilibrio equitativo de intereses a tenor del párrafo 2 del artículo 18, los Estados interesados tendrán en cuenta todos los factores y circunstancias pertinentes, incluidos: UN لاقامة توازن عادل للمصالح على النحو المشار اليه في الفقرة ٢ من المادة ٨١، يجب على الدول المعنية أن تأخذ في إعتبارها جميع العوامل والظروف ذات الصلة، بما في ذلك:
    Necesitamos su consentimiento incluso para considerarla. Open Subtitles نحتاج لموافقتها لمجرد إعتبارها ضمن التجارب
    Para lograr un equilibrio equitativo de intereses a tenor del párrafo 2 del artículo 18, los Estados interesados tendrán en cuenta todos los factores y circunstancias pertinentes, entre ellos: UN لاقامة توازن عادل للمصالح على النحو المشار اليه في الفقرة ٢ من المادة ٨١، يجب على الدول المعنية أن تأخذ في إعتبارها جميع العوامل والظروف ذات الصلة، بما في ذلك:
    Para lograr un equilibrio equitativo de intereses a tenor del párrafo 2 del artículo 18, los Estados interesados tendrán en cuenta todos los factores y circunstancias pertinentes, incluidos: UN لاقامة توازن عادل للمصالح على النحو المشار اليه في الفقرة ٢ من المادة ٨١، يجب على الدول المعنية أن تأخذ في إعتبارها جميع العوامل والظروف ذات الصلة، بما في ذلك:
    Teniendo en cuenta los esfuerzos que realiza la Organización de las Naciones Unidas para la Educación, la Ciencia y la Cultura en la elaboración y la promoción de una nueva cultura de paz, UN وإذ تأخذ في إعتبارها الجهود التي بذلتها منظمة اﻷمم المتحدة للتربية والعلم والثقافة من أجل تطوير وترويج ثقافة جديدة للسلم،
    Teniendo en cuenta que en al párrafo 120 del Programa de Hábitat se establecen medidas para facilitar la participación de la juventud en la administración, planificación y desarrollo de los asentamientos humanos, UN وإذ تضع في إعتبارها أن جدول أعمال الموئل، ينص، في الفقرة ٠٢١ منه، على إجراءات لتيسير إشراك الشباب في إدارة المستوطنات البشرية وتخطيطها وتنميتها،
    Los valores de datos singulares, como los que se dan como ejemplos en el cuadro 4, son meros ejemplos, y no pueden tomarse como absolutos para todas las plantas de todos los países, ya que en ellos no se tiene en cuenta la exposición ni la biodisponibilidad. UN تعتبر قيم البيانات الفردية، مثل البيانات الواردة كأمثلة في جدول 4 مجرد أمثلة ولا يمكن إعتبارها قيماً مطلقة لكل المرافق في جميع البلدان، حيث أنها لا تأخذ في إعتبارها التعرض أو التوافر البيولوجي.
    Los valores de datos singulares, como los que se dan como ejemplos en el cuadro 4, son meros ejemplos, y no pueden tomarse como absolutos para todas las plantas de todos los países, ya que en ellos no se tiene en cuenta la exposición ni la biodisponibilidad. UN تعتبر قيم البيانات الفردية، مثل البيانات الواردة كأمثلة في جدول 4 مجرد أمثلة ولا يمكن إعتبارها قيماً مطلقة لكل المرافق في جميع البلدان، حيث أنها لا تأخذ في إعتبارها التعرض أو التوافر البيولوجي.
    Teniendo en cuenta que los países económicamente más desarrollados están en condiciones de hacer contribuciones relativamente mayores y que los países económicamente menos desarrollados tienen una capacidad relativamente limitada de contribuir a operaciones de esa índole, UN وإذ تأخذ في إعتبارها أن البلدان اﻷكثر نموا من الناحية اﻹقتصادية هي في وضع يمكنها من تقديم مساهمات أكبر نسبيا ، وأن قدرة البلدان اﻷقل نموا من الناحية اﻹقتصادية على اﻹسهام في عملية من هذا القبيل تكون قدرة محدودة نسبيا،
    Teniendo en cuenta la resolución 1998/54 de la Comisión de Derechos Humanos, de 17 de abril de 1998, titulada " Hacia una cultura de paz " Ibíd., 1998, Suplemento No. 3 (E/1998/23), cap. II, secc. A. UN وإذ تأخذ في إعتبارها قرار لجنة حقوق اﻹنسان ٨٩٩١/٤٥ المؤرخ ٧١ نيسان/أبريل ٨٩٩١ والمعنون " نحو ثقافة للسلام " )٢(،
    Teniendo en cuenta el proyecto de la Organización de las Naciones Unidas para la Educación, la Ciencia y la Cultura titulado " Hacia una cultura de paz " , UN وإذ تأخذ في إعتبارها مشروع منظمة اﻷمم المتحدة للتربية والعلم والثقافة المعنون " نحو ثقافة للسلام " ،
    Teniendo en cuenta las demás decisiones adoptadas por la Asamblea General en su resolución 55/13 relativas al período extraordinario de sesiones y su proceso preparatorio, UN وإذ تأخذ في إعتبارها القرارات الأخرى التي اتخذتها الجمعية العامة في قرارها 55/13 بشأن الدورة الاستثنائية وعمليتها التحضيرية،
    Instar a todos los Estados que todavía no lo hayan hecho a que ratifiquen y aprueben el Convenio de Viena y el Protocolo de Montreal y sus Enmiendas, o se adhieran a ellos, teniendo en cuenta que la participación universal es necesaria para asegurar la protección de la capa de ozono. UN 4 - أن يحث جميع الدول التي لم تصدق بعد على اتفاقية فيينا وبروتوكول مونتريال وتعديلاته أو تقرها أو تنضم إليها، أن تفعل ذلك، واضعة في إعتبارها أن المشاركة الشاملة ضرورية لضمان حماية طبقة الأوزون.
    Cuando los gobiernos establezcan niveles o criterios aceptables en relación con los productos químicos, deberían tomar en cuenta el aumento de las exposiciones potenciales y/o las vulnerabilidades de los niños. UN يجب على الحكومات عند وضع مستويات أو معايير متعلقة بالمواد الكيميائية، أن تضع في إعتبارها التعرضات القوية المحتملة و/أو مدى التهديد بالنسبة للأطفال.
    Alentar prácticas de gestión que tengan en cuenta el enfoque de la gestión sostenible de los productos químicos basado en todo el ciclo de vida, con hincapié en los enfoques para prevenir la contaminación primaria. UN تشجيع الممارسات الإدارية التي تضع في إعتبارها نهج دورة الحياة الكاملة للإدارة المستدامة للمواد الكيميائية، مع التركيز على نُهج من البداية - للنهاية لمنع التلوث.
    Al elaborar el proceso que se describe en el párrafo anterior, la Secretaría se propuso tener en cuenta los precedentes de mandatos escalonados de miembros de Mesas de otros acuerdos multilaterales sobre medio ambiente. UN 4 - عند صياغة العملية الواردة في الفقرة السابقة، وضعت الأمانة في إعتبارها العمليات السابقة الخاصة بالتداخل في فترات المنصب لمكاتب الاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف الأخرى.
    Deben considerarla armada y peligrosa. Open Subtitles يجب إعتبارها مُسلّحة وخطرة.
    Sabes, ¿por qué no incluyes esas ruedas mejoradas que tanto adoras, bajas el precio 550 dólares, y cerramos el trato? Open Subtitles أخبرك بشيء، لماذا لا تضع تلك الإطارات المُحسنة التي تُحبها كثيراً تُخفض الدفع الحالي 500، يمكننا إعتبارها صفقة؟

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد