En nombre de la Unión Europea, quisiera expresar nuestra admiración al pueblo afgano, que demostró su decisión de ejercer su derecho de voto. | UN | وأود باسم الاتحاد الأوروبي أن أعرب عن إعجابنا بالشعب الأفغاني، الذي عبر عن تصميمه من خلال ممارسته لحقه في التصويت. |
En este sentido, quiero expresar a la OLP y al pueblo de Palestina nuestra admiración por su valor y determinación por encontrar una solución pacífica a la cuestión de Palestina. | UN | وأود في هذا الصدد أن أعرب لمنظمة التحرير الفلسطينية ولشعب فلسطين عن إعجابنا بما أبدياه من شجاعة وإصـرار على إيجـاد حـل سلمي وشامل للقضية الفلسطينية. |
Son su valor y tenacidad los que se han ganado nuestra admiración y la admiración del pueblo de Nueva Zelandia. | UN | لقد نالت شجاعته وجلده إعجابنا وإعجاب شعب نيوزيلندا. |
admiramos la paciencia y el aplomo que demostró durante todas las reuniones que compartimos. | UN | وقد كان الصبر والهدوء اللذان أظهرهمــا خلال جميع الاجتماعات التي تشاركناها مثار إعجابنا. |
Los esfuerzos de las tropas de las Naciones Unidas y sus comandantes, que constantemente arriesgan sus vidas en aras de la causa de la paz, merecen nuestra admiración. | UN | إن جهود قوات اﻷمم المتحــدة وقادتها الذين يخاطــرون على الــدوام بحياتهم مــن أجل السلام، تستحق إعجابنا. |
Su función pionera en circunstancias difíciles merece nuestra admiración y reconocimiento. | UN | إن الدور الرائد الذي اضطلع به في ظل ظروف عصيبة يستحق كل إعجابنا وتهانينا. |
Estas mujeres y estos hombres, sobre todo quienes trabajan en nuestro continente, merecen toda nuestra admiración y nuestra profunda gratitud. | UN | فهؤلاء النســاء والرجـــال، ولا سيما منهم الذين يعملون في أفريقيـــــا، يستحقون عميق إعجابنا وامتناننا. |
Igualmente, deseo expresar desde este momento toda nuestra admiración por la forma en que ha dirigido las consultas para garantizar un buen comienzo de nuestra labor. | UN | وأود أيضاً أن أعرب عن إعجابنا في هذه المرحلة بالطريقة التي أجريتم بها المشاورات لضمان بدء أعمالنا بداية حسنة. |
Por consiguiente, expresamos nuestra admiración por los gobiernos que están decididos a mantener el rumbo hacia nuestra visión común de un mundo estable integrado por sociedades abiertas, prósperas y democráticas. | UN | لذلك نعــرب عن إعجابنا بالحكومات العازمة على مواظبة السير على الدرب المفضي إلى رؤيتنا المشتركة المتمثلة في إيجــاد عالمي مستقر يتألف من مجتمعات منفتحة ومزدهرة وديمقراطيــة. |
Expresamos también nuestra admiración y agradecimiento a sus predecesores, el Embajador Norberg, de Suecia, y el Embajador Hofer, de Suiza, por sentar las bases de esa decisión. | UN | كما نعرب عن إعجابنا وشكرنا لسلفيكم، السيد نوربرغ سفير السويد، والسيد هوفر سفير سويسرا، على إرسائهما أُسس ذلك القرار. |
Asimismo quisiera una vez más expresarle al Secretario General Kofi Annan nuestra admiración por la firme determinación que ha demostrado al servicio de los ideales y causas de nuestra Organización. | UN | كما أعرب مرة أخرى عن إعجابنا بالأمين العام، كوفي عنان، على عزمه الأكيد على خدمة مُثُل منظمتنا وقضاياها. |
Al Secretario General, deseamos reiterarle toda nuestra admiración por el trabajo que sigue realizando al frente de la Organización. | UN | ونؤكد للأمين العام من جديد مدى إعجابنا بالعمل الذي يواصل إنجازه على رأس المنظمة. |
Queremos transmitirle nuestra admiración y gratitud por su sabiduría, creatividad y dotes de liderazgo. | UN | ونـود أن نعـرب لكِ عـن إعجابنا وعرفاننـا لما تتسمين بـه من حكمة ولروح الإبداع والقيادة التي تتمتعين بها. |
El pueblo y el Gobierno del Afganistán merecen nuestra admiración por todos los logros que han alcanzado hasta la fecha. | UN | والشعب والحكومة الأفغانيان يستحقان إعجابنا الجماعي على كل الإنجازات التي حقّقاها حتى الآن. |
Expresamos nuestra admiración por el éxito de China al haber sacado de la pobreza a cientos de millones de personas en el transcurso de una generación. | UN | ونعرب عن إعجابنا بالنجاح الذي حققته الصين في انتشال مئات الملايين من الأشخاص من براثن الفقر في غضون جيل واحد. |
Ha sido una Presidencia valiente y le admiramos profundamente a usted y a sus colegas por la forma en que han desempeñado sus funciones. | UN | فهي طريقة تتميز بالشجاعة، ونحن نعرب عن عميق إعجابنا بكم وبزملائكم على الأسلوب الذي أديتم به واجباتكم. |
Hemos seguido los trágicos acontecimientos ocurridos en Bosnia con un profundo sentimiento de angustia y pesar y admiramos la fortaleza y el valor que ha demostrado el pueblo bosnio en circunstancias tan difíciles. | UN | ونحن نتابع اﻷحداث المأساوية في البوسنة بشعور عميق من اللوعة والحزن ونبدي إعجابنا بالجلد والشجاعة اللذين أبداهما شعب البوسنة أمام المصاعب الجمة. |
Aprovecho esta ocasión para expresar nuestra admiración a su eminente predecesor, Sr. Han Seung-soo, por la destreza y la competencia con que desempeñó sus responsabilidades. | UN | وأغتنم هذه المناسبة للإعراب أيضا عن إعجابنا بسلفه القريب، السيد هان سيونغ - سو للمهارة والكفاءة اللتين نهض بهما بمسؤولياته. |
nos impresionaron también la eficiencia, la dedicación y la perseverancia demostradas por los muchos miles de funcionarios electorales bien capacitados. | UN | ومما أثار إعجابنا خصال الكفاءة والتفاني والمثابرة التي أظهرها آلاف الموظفين المسؤولين عن الاقتراع المدربين تدريبا حسنا والتابعين للجنة الانتخابية المستقلة. |
Debemos expresar asimismo nuestra profunda admiración y respeto por los esfuerzos de la policía, los bomberos, el personal de socorro y todos aquellos que participaron en la enorme tarea de salvamento y rescate. | UN | كما لا بد لنا من الإعراب عن عميق إعجابنا واحترامنا إزاء الجهود الجبارة التي تبذلها الشرطة ورجال الإطفاء وعمال الطوارئ وإزاء كل المشاركين في المهمة المضنية للإنقاذ والتعمير. |