La delegación de Argelia considera que toda la comunidad internacional apreciará positivamente la idea de la elaboración de una convención internacional sobre el particular. | UN | ويرى وفد الجزائر أن فكرة إعداد اتفاقية دولية في هذا الصدد هي فكرة سيحتضنها المجتمع الدولي برمته. |
Este año los documentos preparados tratan de cuestiones tan significativas como la elaboración de una convención internacional sobre la seguridad del personal de las Naciones Unidas y del personal conexo. | UN | وفي عام ١٩٩٤، تناولت الوثائق التي أعدتها أمانة اللجنة الاستشارية قضايا هامة من قبيل إعداد اتفاقية دولية حول أمن موظفي اﻷمم المتحدة واﻷفراد المرتبطين بها. |
Apoyamos los esfuerzos por elaborar una convención internacional sobre el tema de las salvaguardias jurídicamente vinculantes para los Estados no nucleares. | UN | ونحن ندعم الجهود الرامية إلى إعداد اتفاقية دولية بشأن مسألة الضمانات الملزمة قانونا للدول غير الحائزة للأسلحة النووية. |
Ya están en marcha las negociaciones para elaborar una convención sobre el procedimiento de consentimiento fundamentado previo. | UN | وتجري المفاوضات حاليا بشأن إعداد اتفاقية معنية بالموافقة المسبقة عن علم. |
Me complace informar que ya se han iniciado los trabajos sobre la preparación de una convención sobre seguridad en materia de desechos radiactivos que proporcione normas vinculantes. | UN | ويسرني أن أسجل أن العمل قد بدأ فعلا في إعداد اتفاقية بشأن اﻹدارة اﻵمنة للنفايات المشعة بقصد إيجاد معايير ملزمة. |
Así, Rwanda participa en la elaboración de la Convención de las Naciones Unidas contra la Corrupción. | UN | وتشارك رواندا على وجه التحديد في إعداد اتفاقية الأمم المتحدة المعنية بالفساد. |
Quisiera poner de relieve el importante logro de la Conferencia de Desarme que ha sido la elaboración de una convención mundial de prohibición de las armas químicas. | UN | وأود أن أشير إلى نجاح هام حققه مؤتمر نزع السلاح هو إعداد اتفاقية عالمية بشأن حظر اﻷسلحة الكيميائية. |
En este sentido, el Senegal no escatimará esfuerzo alguno por contribuir a la elaboración de una convención internacional de lucha contra el tráfico ilícito de armas pequeñas. | UN | ولن تدخر السنغال جهدا في اﻹسهام في إعداد اتفاقية دولية لمكافحة الاتجار غير المشروع في اﻷسلحة الصغيرة العيار. |
En el proyecto de resolución se acogen con satisfacción esas medidas y se decide tener en cuenta las actividades del Organismo durante la elaboración de una convención internacional para la represión de los actos de terrorismo nuclear. | UN | ويرحب مشروع القرار بهذه التدابير ويقرر أن تراعى أنشطة الوكالة عند إعداد اتفاقية دولية لقمع أعمال اﻹرهاب النووي. |
Tenemos la intención de concluir cuanto antes la elaboración de una convención sobre la delincuencia transnacional organizada. | UN | ونحن نعتزم أن نساعد بصورة فعالة في التعجيل قدر اﻹمكان باستكمال إعداد اتفاقية بشأن الجريمة المنظمة عبر الوطنية. |
El Centro apoya en la actualidad la elaboración de una convención sobre la delincuencia transnacional, cuya conclusión está prevista para el año 2000. | UN | ويدعم المركز حاليا إعداد اتفاقية بشأن الجرائم عبر الوطنية، يُتوقع إنجازها حتى عام ٢٠٠٠. |
Por consiguiente, la delegación de Granada está a favor de elaborar una convención internacional amplia que prohiba la clonación de embriones humanos tanto con fines de reproducción como terapéuticos. | UN | ولذا فإن وفده يؤيد إعداد اتفاقية دولية شاملة تحظر استنساخ الأجنة البشرية للأغراض الإنجابية والعلاجية معاً. |
Miembro del Comité encargado de elaborar una convención internacional contra la toma de rehenes | UN | عضو اللجنة المسؤولة عن إعداد اتفاقية لمناهضة أخذ الرهائن |
También se propuso que, habida cuenta de la importancia de la cuestión, en una segunda y posterior etapa la Asamblea estudiara la posibilidad de elaborar una convención al respecto. | UN | كما اقترح نظراً لأهمية الموضوع أن تنظر الجمعية في مرحلة ثانية ولاحقة في إمكانية إعداد اتفاقية في هذا الصدد. |
También estamos convencidos de que, en algún momento, será necesario elaborar una convención o un instrumento jurídicamente vinculante para garantizar que la tecnología nuclear se utilice sólo con fines pacíficos. | UN | ونحن مقتنعون كذلك بأنه، في مرحلة ما، ستكون ثمة حاجة إلى إعداد اتفاقية أو صك ملزم قانونا لكفالة عدم استخدام التكنولوجيا النووية إلاّ في الأغراض السلمية. |
El Paraguay informó sobre conversaciones con la Argentina para la preparación de una convención sobre migración. | UN | وقد أفادت باراغواي عن دخولها في مناقشات مع اﻷرجنتين بشأن إعداد اتفاقية بشأن الهجرة. |
Por último, Tailandia participó en la elaboración de la Convención internacional amplia e integral para proteger y promover los derechos y la dignidad de las personas con discapacidad. | UN | وأخيراً، شاركت تايلند في إعداد اتفاقية دولية من أجل حماية حقوق وكرامة المعوقين. |
Un hito alcanzado en Río fue la decisión de preparar una convención internacional para combatir la desertificación y la sequía. | UN | ومن المعالم البارزة التي تم التوصل إليها في ريو قرار إعداد اتفاقية دولية لمكافحة التصحر والجفاف. |
No es fácil elaborar un convenio de ese tipo ya que no todos los Estados tienen el mismo sistema de derecho penal. | UN | فليس من السهل إعداد اتفاقية من هذا النوع نظرا لأن جميع الدول ليس لديها نفس النظام القانوني الجنائي. |
Sobre la base de ese consenso internacional hay que pasar ahora a la tercera etapa, es decir, la preparación de un convenio general sobre el terrorismo internacional. | UN | واستنادا إلى هذا التوافق الدولي في الآراء يجب أن ننتقل إلى المرحلة الثالثة، وهي إعداد اتفاقية عامة بشأن الإرهاب الدولي. |
:: preparar un convenio Internacional de protección contra la publicidad no deseada. | UN | * إعداد اتفاقية دولية للحماية من الرسائل الاقتحامية على شبكة الإنترنت. |
Además contiene varios elementos que se utilizarán para redactar una convención de la ASEAN sobre contraterrorismo. | UN | وهو يتضمن أيضا عدة عناصر ستُستَخدَم في إعداد اتفاقية لرابطة أمم جنوب شرق آسيا بشأن مناهضة الإرهاب. |
Los participantes sugirieron que se elaborara una convención internacional en la que figurara una definición de la situación jurídica de las víctimas de la trata de personas y mecanismos para su rehabilitación y repatriación. | UN | 37 - كما اقترح المشاركون إعداد اتفاقية دولية بالإضافة إلى تعريف لوضع ضحايا الاتجار بالبشر والآليات الكفيلة بإعادة تأهيلهم وإعادتهم إلى أوطانهم. |
No obstante, la conclusión preliminar del Grupo de Trabajo fue que los preparativos de una convención debían considerarse en cualquier caso como un proyecto independiente, tanto de los preparativos del régimen uniforme como de cualquier otro texto que pudiera agregarse a la Ley Modelo. | UN | غير أن الاستنتاج اﻷولي الذي خلص إليه الفريق العامل يفيد بأن إعداد اتفاقية ينبغي أن يعتبر في جميع اﻷحوال مشروعا مستقلا عن إعداد القواعد الموحدة من جهة وعن أي إضافة أخرى محتملة للقانون النموذجي من جهة أخرى. |
Orientada a la redacción de una convención que prohiba la clonación humana para fines reproductores, esa iniciativa ha recabado gran apoyo en todas partes. | UN | وبهدف إعداد اتفاقية تحظر استنساخ البشر لأغراض الإنجاب، لقيت هذه المبادرة دعما واسع النطاق من جانب جميع الأوساط. |
Parece haber consenso sobre la prohibición de la clonación con fines de reproducción. Por lo tanto, su delegación apoya que se prepare una convención en que se prohíba esta práctica y se establezcan criterios internacionalmente convenidos que los Estados podrán utilizar para regular o prohibir la clonación terapéutica. | UN | وأضاف أنه يبدو أن هناك توافق آراء حول حظر الاستنساخ لأغراض التكاثر، وأن وفده يؤيد بالتالي إعداد اتفاقية تحظر هذه الممارسة ووضع معايير دولية متفق عليها تستخدمها الدول في تنظيم أو حظر الاستنساخ لأغراض العلاج. |