Al día siguiente, en la audiencia ante el tribunal relativa a la prisión preventiva, volvió a ser informado de los cargos, también en presencia de un intérprete. | UN | وفي اليوم التالي، وأثناء النظر التمهيدي في أمر الحجز، تم إعلامه مرة أخرى بالتهم الموجهة اليه وفي حضور مترجم شفوي أيضا. |
En carta de fecha 28 de abril de 1997 el Relator Especial pidió ser informado de la evolución de este caso. | UN | وبمقتضى رسالة مؤرخة في ٢٨ نيسان/أبريل ١٩٩٧، طلب المقرر الخاص إعلامه بما يطرأ من تطورات في القضية. |
Toda persona cuya libertad personal se haya restringido tiene derecho a comparecer a la mayor brevedad posible ante un tribunal u otro órgano encargado, a ser informada de los motivos de la restricción y a ser asesorada sobre sus derechos en las actuaciones judiciales. | UN | ويحق لكل شخص تُقيَّد حريته الشخصية أن تستمع إليه محكمة أو أي هيئة مسؤولة، في أقرب وقت ممكن، وأن يتم إعلامه بأسباب ذلك وتقديم المشورة إليه بشأن حقوقه أثناء المقاضاة. |
Se le informó de que ello no era necesario porque varias compañías aéreas ofrecían una franquicia de 100 kilogramos de equipaje. | UN | وتم إعلامه بعدم ضرورة ذلك أن عدة شركات طيران تمنح 100 كيلوغرام مجانا. |
El Relator Especial pidió que se le mantuviera informado de esas propuestas. | UN | وطلب المقرر الخاص إعلامه بأي اقتراحات تقدم في هذا الصدد. |
El autor sostiene que no fue informado del o de los delitos que se le imputaban. | UN | ويصر صاحب البلاغ على عدم إعلامه بالجريمة (بالجرائم) التي احتجز بسببها. |
Además, en la información facilitada al Comité no se indica que se imputara formalmente al autor ni que se le informara de los motivos o del fundamento jurídico de su detención. | UN | وعلاوة على ذلك، لا تبيّن المعلومات المعروضة على اللجنة توجيه التهم رسمياً إلى صاحب البلاغ، أو إعلامه بأسباب اعتقاله أو بأسسه القانونية. |
Según consta en el expediente, se le comunicó que tenía derecho a no autoincriminarse. | UN | ووفقاً للمعلومات الواردة في ملف الدعوى الجنائية، تم إعلامه بحقه في عدم الشهادة ضد نفسه. |
37. El Gobierno de Georgia hizo referencia a la recomendación sobre el derecho del detenido a ser informado inmediatamente de todos sus derechos en el momento de la detención. | UN | 37- وأشارت حكومة جورجيا إلى التوصية المتعلقة بحق المحتجز في إعلامه على الفور بجميع حقوقه حال توقيفه. |
Necesita ser informado de inmediato. | Open Subtitles | سأخبر الرئيس يحب أن يتم إعلامه في الحال |
b) A ser informado sin demora, en un idioma que comprenda y en forma detallada, de la naturaleza y causas de la acusación formulada contra él; | UN | )ب( أن يتم إعلامه سريعا وتفصيلا وبلغة يفهمها بطبيعة التهمة الموجهة إليه وبأسبابها؛ |
b) A ser informado sin demora, en un idioma que comprenda y en forma detallada, de la naturaleza y causas de la acusación formulada contra él; | UN | )ب( أن يتم إعلامه سريعا وتفصيلا وبلغة يفهمها بطبيعة التهمة الموجهة اليه وبأسبابها؛ |
a) Toda persona acusada tendrá derecho a ser informada sin demora, en un idioma que comprenda y en forma detallada, de la naturaleza y causas de la acusación formulada contra ella; | UN | (أ) للمتهم الحق في أن يتم إعلامه سريعاً وبالتفصيل، وبلغـة يفهمها، بطبيعة التهمة الموجهة إليه وأسبابها؛ |
a) A ser informada sin demora, en un idioma que comprenda y en forma detallada, de la naturaleza y causas de la acusación formulada contra ella; | UN | (أ) أن يتم إعلامه سريعا وبالتفصيل، وبلغة يفهمها، بطبيعة التهمة الموجهة إليه وأسبابها؛ |
No pudo consultar a un abogado ni se le informó de sus derechos. | UN | ولم يتمكن من الاستعانة بمحامٍ، كما لم يتم إعلامه بحقوقه. |
Durante las primeras fases de la investigación no estuvo representado por un abogado ni se le informó de sus derechos procesales. | UN | فخلال المراحل الأولى من التحقيق، لم يمثله محام ولم يجر إعلامه بحقوقه الإجرائية. |
2.5 El autor alega también que la Audiencia Provincial de Madrid que entendió en su causa anuló el auto de apertura de juicio oral y que nunca fue informado de los cargos que se le imputaban. | UN | 2-5 ويقول صاحب البلاغ إن المحكمة العليا لمقاطعة مدريد المكلفة بهذه القضية ألغت أمر فتح المداولات الشفوية ولم يتم إعلامه قط بالتهم الموجهة إليه. |
Además, en la información facilitada al Comité no se indica que se imputara formalmente al autor ni que se le informara de los motivos o del fundamento jurídico de su detención. | UN | وعلاوة على ذلك، لا تبيّن المعلومات المعروضة على اللجنة توجيه التهم رسمياً إلى صاحب البلاغ، أو إعلامه بأسباب اعتقاله أو بأسسه القانونية. |
Según consta en el expediente, se le comunicó que tenía derecho a no autoincriminarse. | UN | ووفقاً للمعلومات الواردة في ملف الدعوى الجنائية، تم إعلامه بحقه في عدم الشهادة ضد نفسه. |
29. Las personas detenidas bajo la Ley 82 disponen de varias salvaguardias en virtud de la legislación de Malasia, incluido el derecho a ser informadas de las razones y los motivos de su detención, el derecho a presentar observaciones y el derecho a un abogado. | UN | 29- وتتوفّر ضمانات مختلفة بموجب القانون الماليزي للأشخاص المحتجزين بموجب القانون 82، وتشمل حق المحتجز في إعلامه بأسباب وأسس احتجازه وحقه في تقديم شكاوى احتجاجية وحقه في الاستعانة بمحامٍ. |
Si sólo pudiera avisarle que lo vi. Tiene que estar afuera en alguna parte. | Open Subtitles | لو أنه يمكنني إعلامه بأنني رأيته فحسب لابد من أنه موجود بمكان ما |