Pero, la reserva en cuestión no puede separarse de la declaración y no constituye en sí misma una declaración unilateral. | UN | غير أن التحفظات المقصودة لا يمكن فصلها عن الإعلان ولا تشكل في حد ذاتها إعلاناً انفرادياً. |
Una reserva no es más que una declaración unilateral vinculada al tratado cuyos efectos jurídicos pretende alterar y no constituye un acto unilateral autónomo capaz de modificar las obligaciones, o aún menos los derechos, de su autor. | UN | ويظل التحفظ إعلاناً انفرادياً يرتبط بالمعاهدة التي يهدف إلى تعديل آثارها القانونية، ولا يشكل عملاً انفرادياً قائماً بذاته من شأنه أن يعدِّلَ التزامات صاحبه بل وحقوقه أيضاً. |
Una reserva no es más que una declaración unilateral vinculada al tratado cuyos efectos jurídicos pretende alterar y no constituye un acto unilateral autónomo capaz de modificar las obligaciones, ni siquiera los derechos, de su autor. | UN | ويظل التحفظ إعلاناً انفرادياً يرتبط بالمعاهدة التي يهدف إلى تعديل آثارها القانونية، ولا يشكل عملاً انفرادياً قائماً بذاته من شأنه أن يعدِّلَ التزامات صاحبه بل وحقوقه أيضاً. |
13) No parece útil detenerse en el hecho de que una declaración interpretativa es, sin duda, una declaración unilateral de la misma manera que una reserva. | UN | 13) وليس هناك ما يدعو إلى التوقف كثيراً أمام كون الإعلان التفسيري بالتأكيد إعلاناً انفرادياً()، شأنه شأن التحفظ(). |
Esta posición fue adoptada por el Tribunal Europeo de Derechos Humanos en el asunto Belilos: Suiza había acompañado su instrumento de ratificación del Convenio Europeo de Derechos Humanos con una declaración unilateral que había denominado " declaración interpretativa " ; no por ello dejó el Tribunal de estimar que se trataba de una verdadera reserva. | UN | واتخذت المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان الموقف نفسه في قضية بليلوس: فقد ألحقت سويسرا بصك تصديقها على الاتفاقية الأوروبية لحقوق الإنسان إعلاناً انفرادياً معنوناً " إعلان تفسيري " ؛ ورأت المحكمة مع ذلك أن هذا الإعلان يشكل تحفظاً حقيقياً. |
Además, una declaración unilateral destinada a imponer obligaciones a otros Estados, o a limitar sus derechos, incluso aunque no fuese aceptada en el sentido estricto de la palabra, podría provocar declaraciones semejantes y constituir el punto de partida de un rápido proceso de evolución de derecho consuetudinario, como ocurrió con la Proclamación Truman sobre la plataforma continental norteamericana de 1945. | UN | وفضلاً عن ذلك، فإن إعلاناً انفرادياً يهدف إلى أن يفرض التزاماً على دول أخرى، أو الحد من حقوقها، حتى إذا لم يكن مقبولاً بالمعنى الضيق للمصطلح، يمكن أن يدفع إلى إعلانات مشابهة ومن ثم يشكل نقطة البداية لعملية سريعة من تطور القانون العرفي، ومن أمثلة ذلك إعلان ترومان في عام 1945 بشأن الرصيف القاري الأمريكي. |
1) Suele ser difícil determinar con precisión hasta qué punto las relaciones convencionales resultan modificadas por el establecimiento* de la reserva o hasta qué punto el ejercicio del principio de reciprocidad está excluido o restringido, o incluso determinar si una declaración unilateral que se presenta como una reserva se ajusta a la definición de las reservas. | UN | 1) يصعُب غالباً تحديد المدى الذي يتسبب فيه إنشاء التحفظ في تعديل العلاقات التعاهدية()، وكذلك مدى استبعاد أو تقييد إعمال مبدأ التطبيق المتبادل()، بل حتى تحديد ما إذا كان تعريف التحفظات يشمل إعلاناً انفرادياً مقدماً على أنه تحفظ. |