Algunos opinan que esta comparación es pertinente habida cuenta del párrafo 24 de la Declaración Ministerial de Hong Kong. | UN | ويرى البعض أن هذه المقارنة وجيهة فيما يتعلق بالفقرة 24 من إعلان هونغ كونغ الوزاري. |
la Declaración Ministerial de Hong Kong renovó la voluntad política de concluir las negociaciones de Doha y dio lugar a un avance progresivo. | UN | وقد جدد إعلان هونغ كونغ الوزاري الالتزام السياسي بمفاوضات الدوحة ودفعها إلى الأمام شيئاً فشيئاً. |
Es especialmente importante que se aplique plenamente el compromiso contraído en la Declaración Ministerial de Hong Kong de eliminar las subvenciones al algodón. | UN | ويُعَد التنفيذ الكامل للالتزام الوارد في إعلان هونغ كونغ الوزاري للقضاء على إعانات القطن أمراً بالغ الأهمية. |
Los países desarrollados también deben cumplir los compromisos asumidos en el contexto de la Declaración Ministerial de Hong Kong. | UN | ويجب أيضا أن تفي البلدان المتقدمة بالالتزامات التي قطعتها على نفسها في سياق إعلان هونغ كونغ الوزاري. |
Las mejoras introducidas en el programa consistieron en el aumento de los recursos financieros prometidos en la Declaración Ministerial de Hong Kong. | UN | وتم تحسين هذا البرنامج عن طريق زيادة الموارد المالية التي رُصدت في إعلان هونغ كونغ الوزاري. |
Los participantes acogieron con satisfacción el párrafo 55 de la Declaración Ministerial de Hong Kong en relación con los productos básicos e instaron a la UNCTAD a que desempeñara el papel que le correspondía en su aplicación, de conformidad con su mandato de desarrollo. | UN | ورحَّب المشارِكون بالفقرة 55 من إعلان هونغ كونغ الوزاري بشأن السلع الأساسية وحثوا الأونكتاد على أداء دور ملائم في تنفيذه، تمشياً مع ولايته الإنمائية. |
Intentaron cambiar el foco de atención de todos los aspectos de la resolución relacionados con el desarrollo que se aprobó en la Ronda de Doha y en la Declaración Ministerial de Hong Kong. | UN | وقد سعوا إلى تغيير التركيز على جميع الجوانب المتصلة بالتنمية في القرار، والتي جرى الاتفاق عليها في جولة الدوحة، وفي إعلان هونغ كونغ الوزاري. |
92. la Declaración Ministerial de Hong Kong abarcó modos y sectores de cobertura y negociaciones plurilaterales. | UN | 92- وتناول إعلان هونغ كونغ الوزاري طرائق/قطاعات التغطية والمفاوضات المتعددة الأطراف. |
El Afganistán también está de acuerdo con la Declaración Ministerial de Hong Kong en lo que se refiere a otorgar un acceso a los mercados exento de derechos y de cupos a los países menos adelantados. | UN | وتؤيد أفغانستان أيضا إعلان هونغ كونغ الوزاري فيما يتعلق بوصول أقل البلدان نموا إلى الأسواق من دون رسوم جمركية ومن دون محاصصة. |
El representante dijo que los asociados debían eliminar los obstáculos al comercio de conformidad con la Declaración Ministerial de Hong Kong y concluir la Ronda de Doha de la Organización Mundial del Comercio. | UN | وقال إنه ينبغي أن يقوم الشركاء بإزالة ما لديهم من حواجز تجارية تماشيا مع إعلان هونغ كونغ الوزاري وأن ينتهوا من جولة الدوحة لمنظمة التجارة العالمية. |
ii) Ayudar a los PMA a aprovechar mejor el acceso a los mercados libre de derechos y de contingentes que concedan a sus productos los países desarrollados y los países en desarrollo que se declaren en condiciones de hacerlo, de conformidad con la Declaración Ministerial de Hong Kong de la OMC; | UN | ' 2` مساعدة أقل البلدان نموا في زيادة الاستفادة من وصول منتجاتها معفاة من الرسوم ومن الحصص إلى أسواق البلدان المتقدمة والبلدان النامية التي تعلن قدرتها على ذلك، تماشياً مع إعلان هونغ كونغ الوزاري لمنظمة التجارة العالمية؛ |
Los países menos adelantados han solicitado la efectiva aplicación de las modalidades de los países menos adelantados aprobadas en 2003 y confirmadas en la Declaración Ministerial de Hong Kong. | UN | 46 -وتسعى أقل البلدان نموا إلى فعالية تنفيذ طرائق أقل البلدان نموا المعتمدة في عام 2003، والتي أكدها من جديد إعلان هونغ كونغ الوزاري. |
En la Declaración Ministerial de Hong Kong se acogió con beneplácito la adhesión de Arabia Saudita y se tomó nota de la conclusión de las negociaciones de adhesión de Tonga, país al que se concedió una prórroga de un año para que ratificara su adhesión. | UN | 62 - ورحب إعلان هونغ كونغ الوزاري بانضمام المملكة العربية السعودية وأشار إلى اكتمال مفاوضات انضمام تونغا التي مُنحت تمديدا لمدة سنة للتصديق على انضمامها. |
5. Como cabía prever, en la Declaración Ministerial de Hong Kong, aprobada el 18 de diciembre de 2005, no se establecieron modalidades en el caso de la agricultura y del acceso a los mercados para los productos no agrícolas. | UN | 5- وكما كان متوقعاً، لم يحدد إعلان هونغ كونغ الوزاري المعتمد في 18 كانون الأول/ديسمبر 2005 طرائق بشأن الزراعة ووصول المنتجات غير الزراعية إلى الأسواق. |
G. Repercusiones 49. En la Declaración Ministerial de Hong Kong se ofrecen directrices sobre la intensificación de las negociaciones y, en última instancia, la ampliación del alcance sectorial y modal de los compromisos. | UN | 49- يقدم إعلان هونغ كونغ الوزاري مبادئ توجيهية بشأن تكثيف المفاوضات وتحقيق تغطية موسعة، في نهاية الأمر، للالتزامات القطاعية وأساليب التوريد. |
61. La OMC describió la situación actual de las negociaciones sobre la facilitación del comercio y las conclusiones de la Declaración Ministerial de Hong Kong. | UN | 61- وقدم ممثل منظمة التجارة العالمية عرضاً للحالة الراهنة للمفاوضات الجارية بشأن تيسير التجارة ولحصيلة إعلان هونغ كونغ الوزاري. |
En la Declaración Ministerial de Hong Kong se instó a los miembros a que adoptaran medidas específicas que facilitaran la mayor integración de las economías pequeñas y vulnerables en el sistema multilateral de comercio, sin crear una subcategoría de miembros de la OMC. | UN | وحث إعلان هونغ كونغ الوزاري الأعضاء على اعتماد تدابير محددة من شأنها أن تيسر الاندماج الأكمل للاقتصادات الصغيرة والضعيفة في النظام التجاري المتعدد الأطراف دون خلق فئة ثانوية من أعضاء منظمة التجارة العالمية. |
ii) Ayudar a los PMA a aprovechar mejor el acceso a los mercados libre de derechos y de contingentes que concedan a sus productos los países desarrollados y los países en desarrollo que se declaren en condiciones de hacerlo, de conformidad con la Declaración Ministerial de Hong Kong de la OMC; | UN | `2` مساعدة أقل البلدان نمواً في زيادة الاستفادة من وصول منتجاتها معفاةً من الرسوم ومن الحصص إلى أسواق البلدان المتقدمة والبلدان النامية التي تعلن قدرتها على ذلك، تماشياً مع إعلان هونغ كونغ الوزاري لمنظمة التجارة العالمية؛ |
Nos preocupa la falta de voluntad para concluir la Ronda de Doha, ya que los países menos adelantados siguen sin poder aplicar las disposiciones de la Declaración Ministerial de Hong Kong de la Organización Mundial del Comercio (OMC) que otorga acceso a los mercados, libre de derechos y contingentes, a todos los productos y servicios originarios de los países menos adelantados. | UN | ونشعر بالقلق إزاء عدم وجود الإرادة لاختتام جولة الدوحة، حيث لا تزال أقل البلدان نمواً محرومة، في إطار إعلان هونغ كونغ الوزاري لمنظمة التجارة العالمية، من وصول جميع منتجات وخدمات أقل البلدان نمواً إلى الأسواق دون رسوم جمركية أو حصص مفروضة. |
Los países en desarrollo han pedido que se realicen ofertas comercialmente significativas en el marco del modo 4, y un grupo de países formuló peticiones multilaterales en relación con este modo conformes con los objetivos modales de las negociaciones previstas en la Declaración Ministerial de Hong Kong. | UN | 43 - ودعت البلدان النامية إلى عروض مجدية من الناحية الاقتصادية في الأسلوب 4، وقدمت مجموعة من البلدان عروضا متعددة الأطراف بشأن هذه الأسلوب تتمشى مع أهداف الأساليب للمفاوضات التي حددت في إعلان هونغ كونغ الوزاري. |