ويكيبيديا

    "إغفالها" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • pasar por alto
        
    • pasarse por alto
        
    • pasado por alto
        
    • quedan sin efecto
        
    • dejarse de lado
        
    • ignorar
        
    • olvidar
        
    • descartar
        
    • su omisión
        
    • sus omisiones
        
    Pese a sus evidentes deficiencias, esta política de buenas intenciones ha tenido algunos elementos positivos que no se puede pasar por alto. UN إن سياسة حسن النوايا هذه، على الرغم من أوجه قصورها الواضحة، كان فيها بعض العناصر اﻹيجابية التي لا يمكن إغفالها.
    No se puede pasar por alto la importancia capital de contar con un sistema eficaz de divulgación pública para mantener informada a toda la comunidad internacional. UN وأضاف أن إقامة نظام فعال للوصول إلى الجماهير بغرض المداومة على إعلام المجتمع الدولي، هي ضرورة لايمكن إغفالها.
    La importancia de este acontecimiento no debe pasarse por alto, como tampoco debe hacerse caso omiso del mensaje que transmite a nivel internacional y regional. UN إن أهمية هذا الحدث لا يمكن إغفالها وأن الرسالة التي يوجهها على المستويين العالمي واﻹقليمي لا يمكن تجاهلها.
    Se sabía siempre que esto era una posibilidad teórica, pero en la práctica se había pasado por alto en el decenio de 1980 y primeros años de 1990. UN وهذه إمكانية كانت معروفة دائماً من الناحية النظرية، ولكنه تم إغفالها من الناحية العملية خلال فترة الثمانينات وأوائل التسعينات.
    A.1 Estas directrices sustituyen a todas las utilizadas anteriormente por el Comité para la Eliminación de la Discriminación contra la Mujer (CEDAW/C/7/Rev.3), que quedan sin efecto a partir de ahora. UN ألف - 1 - تحل هذه المبادئ التوجيهية محل المبادئ التوجيهية السابقة المتعلقة بإعداد التقارير التي أصدرتها اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة CEDAW/C/7/Rev.3 والتي يمكن إغفالها الآن.
    Muchos Estados reafirmaron que los principios básicos de la Convención de 1951 seguían siendo pertinentes en la actualidad y no debían dejarse de lado. UN وأكد العديد من الوفود مجددا أن المبادئ الرئيسية لاتفاقية عام 1951 لا تزال مهمة إلى اليوم، وينبغي عدم إغفالها.
    Es un grupo demográfico que no podemos ignorar. UN ومن ثم فإن هذه فئة ديمغرافية لا يمكن إغفالها.
    No obstante, no se debe olvidar la difícil situación de los refugiados que se encuentran en África y en otras partes. UN بيد أن محنة اللاجئين في أفريقيا وغيرها من اﻷماكن لا ينبغي إغفالها.
    El riesgo de varias empresas de este tipo compitiendo en el mercado y su confrontación a través de recursos no lícitos es un peligro potencial que el análisis de caso no debe descartar. UN واحتمال تنافس عدد كبير من مثل هذه الشركات في السوق واحتمال حدوث مواجهة بينها للحصول على موارد غير مشروعة من اﻷمور التي لا ينبغي إغفالها في التحليل النموذجي.
    Las notas de información adjuntas a la carta contenían falsedades, errores y omisiones que no se pueden pasar por alto. Estos son los siguientes: UN وتحتوي مذكرات المعلومات المرفقة بالرسالة بعض أوجه سوء العرض واﻷخطاء وإغفال الحقائق والتي لا يمكن إغفالها كما يلي:
    El diferente carácter jurídico de ambos regímenes se pone de manifiesto en una serie de importantes diferencias jurídicas que es fácil pasar por alto. UN وتنعكس الطبيعة القانونية المختلفة للنظامين في مجموعة من الاختلافات القانونية التي يسهل إغفالها.
    La rendición de cuentas por las violaciones de los derechos humanos en el pasado desempeña un papel fundamental para crear una paz más sostenible y no se puede pasar por alto. UN إن المساءلة عن الانتهاكات الماضية لحقوق الإنسان تؤدي دورا حرجا في بناء سلام أكثر استدامة، ولا يمكن إغفالها.
    Las actividades de esos Estados encaminadas a adquirir armas nucleares constituyen una violación del TNP y no deben pasarse por alto. UN وتشكل الجهود من قِبل تلك الدول لحيازة أسلحة نووية انتهاكا لمعاهدة عدم الانتشار ويجب عدم إغفالها.
    6. Por último, hay algunas cuestiones conceptuales generales que no pueden pasarse por alto. UN ٦ - وتطرق في الختام الى بعض المسائل العامة المتعلقة بالمفاهيم قائلا إنه لا يصح إغفالها.
    Además, en el informe no se incluye lo relacionado con las operaciones de mantenimiento de la paz. Todas estas son cuestiones que, por su influencia e importancia para un gran número de delegaciones, no pueden pasarse por alto en un informe que refleje ampliamente la labor del Consejo de Seguridad. UN كما لم يتضمن الموضوعات المتعلقة بعمليــات حفــظ السلام، وكلها مسائل، نظرا ﻷهميتها وتأثيرها على عدد كبير من الوفـــود، لا يتصـور إغفالها في تقرير يعكس بحق أعمال مجلس اﻷمن.
    También se han pasado por alto algunas otras cuestiones. UN 36 - وهناك بعض المسائل الأخرى التي جرى إغفالها.
    La audiencia ofreció a la sociedad civil en su conjunto y, en particular, a las organizaciones no gubernamentales reunidas en el Foro Alemán de Derechos Humanos, la oportunidad de formular observaciones sobre el proyecto de informe e identificar las cuestiones que pudieran haberse pasado por alto. UN وأتاحت جلسة الاستماع للمجتمع المدني ككل، وعلى الخصوص للمنظمات غير الحكومية المجتمعة في المنتدى الألماني لحقوق الإنسان، فرصة التعليق على المشروع وتحديد القضايا التي قد يكون تم إغفالها.
    A.1 Estas directrices sustituyen a todas las utilizadas anteriormente por el Comité para la Eliminación de la Discriminación contra la Mujer (CEDAW/C/7/Rev.3), que quedan sin efecto a partir de ahora. UN ألف - 1 - تحل هذه المبادئ التوجيهية محل المبادئ التوجيهية السابقة المتعلقة بإعداد التقارير التي أصدرتها اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة CEDAW/C/7/Rev.3 والتي يمكن إغفالها الآن.
    Sin embargo, otros principios pertinentes del derecho internacional, en particular los relativos a la soberanía y la no intervención, son igualmente importantes, y no deben dejarse de lado. UN غير أن المبادئ الأخرى ذات الصلة في القانون الدولي، ولا سيما المبادئ المتصلة بالسيادة وعدم التدخل، تسم بنفس القدر من الأهمية ويجب عدم إغفالها.
    Pensamos que el aplazamiento de las negociaciones sobre estas importantes cuestiones, que constituyen la esencia misma del conflicto, no significa que se las deba ignorar y que se debe evitar encontrar soluciones justas y aceptables. UN إننا نعتقد بأن تأجيل التفاوض على هذه البنود الهامة والتي تقع في صلب النزاع لا يعني إغفالها والمرور عنها بغير حلول صحيحة وعادلة ومقبولة.
    Cabe felicitarse del progreso logrado, pero no se deben olvidar las desigualdades persistentes que el Secretario General destaca en su informe (A/57/447). UN وعلى الرغم من أن وفدها قد اغتبط لملاحظة التقدم المحرز، فإن الاختلالات الجنسية التي وصفها الأمين العام في تقريره (A/57/447) لا ينبغي إغفالها.
    El riesgo de varias empresas de este tipo compitiendo en el mercado y su confrontación a través de recursos no lícitos es un peligro potencial que el análisis de caso no debe descartar. UN واحتمال تنافس عدد كبير من هذه الشركات في السوق واحتمال حدوث مواجهة بينها للحصول على موارد غير مشروعة من اﻷخطار التي لا ينبغي إغفالها في تحليل الحالات.
    Se recomienda incluir este material en la definición propuesta, porque su omisión podría promover el interés de las naciones en su producción. UN ويوصى بإدراج هذه المادة في التعريف المقترح لأن إغفالها قد يشجع الدول على إنتاجها.
    Los autores declaran que han presentado la comunicación con el fin de que el Estado Parte rinda cuentas de sus omisiones y negligencia y no para obtener compensación para los herederos. UN وقالت الجهتان مقدمتا البلاغ بأنهما قدمتاه سعيا إلى محاسبة الدولة الطرف على إغفالها وإهمالها وليس سعيا إلى الحصول على التعويض للورثة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد