ويكيبيديا

    "إفساح المجال" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • permitir
        
    • dar cabida
        
    • abrir espacios
        
    • tener
        
    • permitirse
        
    • crear un espacio
        
    • que puedan llegar
        
    • acceso de
        
    • un margen suficiente
        
    • creación de espacios
        
    El hecho de permitir que las tendencias ultranacionalistas prosperen en los Balcanes ha fomentado el florecimiento de ideologías racistas en otros sitios, a saber: Europa oriental y occidental, la Federación de Rusia y Rwanda. UN واعتبر أن إفساح المجال أمام المغالاة في المشاعر الوطنية لكي تنمو بقوة في البلقان يشجع الايديولوجيات العنصرية على الازدهار في أماكن أخرى: في شرق وغرب أوروبا والاتحاد الروسي ورواندا.
    Este documento tiene el gran mérito de permitir un debate serio y constructivo sobre la reforma de los órganos de tratados. UN وكان لهذه الوثيقة الفضل الكبير في إفساح المجال لبدء حوار جاد وبناء بشأن إصلاح هيئات المعاهدات.
    Los Estados han de estimular también a los empleadores a que hagan ajustes razonables para dar cabida a personas con discapacidad. UN وينبغي للدول أن تشجع أرباب العمل على إجراء تعديلات معقولة بغية إفساح المجال للمعوقين.
    En ese sentido, reiteramos la necesidad de abrir espacios para la representatividad y la participación de Taiwán en las Naciones Unidas, particularmente en los organismos especializados que por su misma naturaleza están relacionados con cuestiones humanitarias, económicas, y sociales. UN ونؤكد هنا مجددا الحاجة إلى إفساح المجال لتمثيل ومشاركة تايوان في الأمم المتحدة، وبالأخص في الوكالات المتخصصة المرتبطة بطبيعتها بالمسائل الإنسانية والاقتصادية والاجتماعية.
    Por ello, siempre que se elaboren orientaciones normativas, se ha de tener en cuenta la necesidad de conservar una cierta flexibilidad en la adopción de decisiones. UN ومن ثم لا بد أن تُراعى في أي توجيهات توضع في مجال السياسات العامة ضرورة إفساح المجال لعنصر المرونة في اتخاذ القرارات.
    Se señaló que podía permitirse que el criterio de los derechos humanos influyera en el ulterior debate de la Comisión del tema caso por caso, pero que al adoptar ese criterio la Comisión no debía seguir dudando del fundamento mismo de la protección diplomática. UN وأشير إلى أنه يمكن إفساح المجال أمام نهج حقوق اﻹنسان أثناء مناقشة اللجنة للموضوع على أساس كل حالة على حدة، على ألا تستمر اللجنة في التشكك في أسس الحماية الدبلوماسية ذاتها لدى تبني هذا الاتجاه.
    Era necesario crear un espacio para que los protagonistas de la sociedad civil participaran y desempeñaran una función en la consolidación de la paz. UN وقالت إنه لابد من إفساح المجال أمام الأطراف الفاعلة من المجتمع المدني للمشاركة ولعب دور في بناء السلام.
    El Gobierno tiene previsto proporcionar formación profesional a los habitantes de Nueva Caledonia, para que puedan llegar a ocupar el 95% de los puestos creados en la industria metalúrgica en el futuro. UN وتخطط الحكومة لتوفير التدريب المهني للكاليدونيين، وذلك بهدف إفساح المجال أمامهم لشغل 95 في المائة من فرص العمل التي سيتم إيجادها في قطاع الصناعة التعدينية في المستقبل.
    Este documento tiene el gran mérito de permitir un debate serio y constructivo sobre la reforma de los órganos de tratados. UN وكان لهذه الوثيقة الفضل الكبير في إفساح المجال لبدء حوار جاد وبناء بشأن إصلاح هيئات المعاهدات.
    Algunos Estados instaron a Israel a levantar sin demora el bloqueo de la Franja de Gaza a fin de permitir un espacio para la actividad económica en esa zona. UN وحثت بعض الدول إسرائيل على أن تقوم، دون تأخير، برفع الحصار المفروض على قطاع غزة من أجل إفساح المجال لممارسة النشاط الاقتصادي في تلك المنطقة.
    Es patentemente evidente - y aceptado en todos los países en desarrollo - que los mercados en funcionamiento y la iniciativa privada se cuentan entre los mecanismos más eficaces y poderosos para generar riqueza y, por ende, permitir elevar el nivel de vida. UN ٩٢ - من اﻷمور الجلية - والمسلﱠم بها في أنحاء العالم النامي - أن وجود أسواق عاملة ومبادرات من القطاع الخاص يعد من أقوى اﻵليات وأكثرها كفاءة في إدرار الثروة ومن ثم إفساح المجال لرفع مستويات المعيشة.
    Se aduce, sin permitir que los interesados expresen su opinión, que los pueblos de los territorios no autónomos no podrían sobrevivir sin la Potencia colonial o que están satisfechos de su situación actual. UN ومن دون إفساح المجال للمعنيين للتعبير عن آرائهم، يزعم البعض أن شعوب اﻷقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي لا تستطيع تأمين سبل العيش من دون الدول المستعمرة أو أنها راضية بحالتها الراهنة.
    Creemos que la comunidad internacional debe ser más resuelta en lo que atañe a los crímenes contra la humanidad y debe eliminar la práctica de permitir que los violadores de las leyes humanitarias queden impunes. UN ونعتقد أنه يجب على المجتمع الدولي أن يكون أكثر حسما بشأن مسألة الجرائم التي ترتكب ضد اﻹنسانية ويجب أن يتخلى عن ممارسة إفساح المجال أمام منتهكي القانون اﻹنساني لكي يفلتوا من العقاب.
    Instaron al Gobierno de Angola y, en particular, a la UNITA, a permitir el acceso a los desplazados internos. UN وناشدوا حكومة أنغولا، ولا سيما " يونيتا " ، على إفساح المجال أمام الوصول إلى المشردين داخليا.
    Los Estados han de estimular también a los empleadores a fin de que introduzcan adaptaciones razonables para dar cabida a personas con discapacidad. UN وينبغي للدول أن تشجع أرباب العمل على إجراء تعديلات معقولة بغية إفساح المجال للمعوقين.
    Los Estados han de estimular también a los empleadores a que hagan ajustes razonables para dar cabida a personas con discapacidad. UN وينبغي للدول أن تشجع أرباب العمل على إجراء تعديلات معقولة بغية إفساح المجال للمعوقين.
    Un tema fundamental que se planteó en el debate fue la necesidad de fomentar más las asociaciones entre los sectores público y privado y al mismo tiempo dar cabida a otros interesados diversos de las comunidades locales. UN وأثير في المناقشة موضوع رئيسي هو الحاجة إلى زيادة تعزيز الشراكات بين القطاعين العام والخاص مع إفساح المجال في الوقت نفسه لسائر أصحاب المصلحة المتنوعين في المجتمعات المحلية.
    En ese sentido, el objetivo del empoderamiento de la mujer no debe consistir tan solo en abrir espacios para que las mujeres participen en la sociedad en el marco del actual orden social, pues eso no bastará para poner fin a la marginación de las poblaciones rurales y las modalidades arraigadas de discriminación contra la mujer. UN وعلى هذا الأساس، يجب أن تتجاوز الرؤية بشأن تمكين المرأة إفساح المجال لمشاركة المرأة في المجتمع في النظام الاجتماعي الحالي، إذ لا يكفي ذلك لإنهاء تهميش سكان الريف وأنماط التمييز الراسخة ضد المرأة.
    Por ello, siempre que se elaboren orientaciones normativas, se ha de tener en cuenta la necesidad de conservar una cierta flexibilidad en la adopción de decisiones. UN ومن ثم لا بد أن تراعى في أي توجيهات توضع في مجال السياسات العامة ضرورة إفساح المجال لعنصر المرونة في اتخاذ القرارات.
    No debería permitirse que las conclusiones preliminares adoptadas por la Comisión en 1997 produjeran efectos indebidos a este respecto. UN ولا ينبغي إفساح المجال لأن تؤدي الاستنتاجات الأولية التي اعتمدتها اللجنة في عام 1997 إلى آثار لا مبرر لها في هذا السياق.
    El programa establece alianzas con los sectores público y privado, con organizaciones no gubernamentales y con los propios jóvenes, a fin de crear un espacio para las voces y las actividades de éstos en el proceso de desarrollo. UN ويقيم البرنامج ائتلافات مع القطاعين العام والخاص والمنظمات غير الحكومية والشباب أنفسهم بغية إفساح المجال أمام الشباب للتعبير عن رأيهم والمشاركة بعملهم في عملية التنمية.
    El Gobierno tiene previsto proporcionar formación profesional destinada a los habitantes de Nueva Caledonia, con el objetivo de que puedan llegar a ocupar el 95% de los puestos de trabajo creados en la industria metalúrgica en el futuro. UN وتخطط الحكومة لتوفير التدريب المهني للكاليدونيين، وذلك بهدف إفساح المجال أمامهم لشغل 95 في المائة من فرص العمل المحدثة في الصناعة التعدينية في المستقبل.
    :: Ley general de acceso de las mujeres a una vida libre de violencia UN :: القانون العام بشأن إفساح المجال للمرأة لتعيش حياة خالية من العنف
    4. Exhorta al Gobierno de Burundi a que favorezca la celebración de elecciones inclusivas en 2015 mediante la ulterior mejora del diálogo entre todos los agentes nacionales, incluida la sociedad civil, y a que garantice un margen suficiente para que todos los partidos políticos, incluidos los de la oposición extraparlamentaria, ejerzan su libertad de organizarse y prepararse para las elecciones de 2015; UN 4 - يهيب بحكومة بوروندي أن تشجع على إجراء انتخابات شاملة للجميع في عام 2015، من خلال الاستمرار في تحسين الحوار بين جميع الأطراف الوطنية الفاعلة، بما في ذلك المجتمع المدني، وأن تضمن إفساح المجال أمام جميع الأحزاب السياسية، بما في ذلك أحزاب المعارضة من خارج البرلمان، لممارسة حريتها في التنظيم والاستعداد لانتخابات عام 2015؛
    Es una reflexión del espíritu humano que lucha por forjar una sociedad más perfecta, en la que las personas reconozcan la realidad de que la creación de espacios para el goce de los derechos humanos individuales amplía el horizonte de la sociedad para que realice su pleno potencial. UN وتتجلى فيه روح الإنسان الساعية إلى خلق مجتمع أكمل يدرك فيه الأفراد حقيقة أن إفساح المجال للتمتع بكل حق من حقوق الإنسان يوسع آفاق المجتمع في تحقيق كامل إمكانياته.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد