ويكيبيديا

    "إفلات" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • impunidad
        
    • queden
        
    • poner fin
        
    • quedaran
        
    • gozan
        
    • soltar
        
    • personas librándose
        
    • soltarme el
        
    Esto constituiría un paso importante en la lucha contra la impunidad de las violaciones de los derechos económicos, sociales y culturales. UN ومن شأن هذا أن يشكل خطوة هامة في طريق مكافحة إفلات انتهاكات الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية من العقاب.
    La impunidad de estos delitos impide a todo ser humano vivir en un mundo fundado en la justicia, la paz, la libertad y la democracia. UN ويحرم إفلات مرتكبي هذه الجرائم من العقاب كل كائن بشري من العيش في عالم قائم على أساس العدل والسلم والحرية والديمقراطية.
    Hay que acabar con la impunidad de que gozan las personas que llevan a cabo esos actos y castigarlas. UN ولا بد أن يتوقف إفلات أولئك الذين يرتكبون هذه الأفعال من العقاب، ولا بد من معاقبتهم.
    Por lo tanto, es un objetivo común de todos los Estados velar por que esos crímenes no queden impunes. UN لذا فإن التأكد من عدم إفلات مرتكبي هذه الجرائم من القصاص هو هدف مشترك لجميع الدول.
    Se destacó que con mucha frecuencia la competencia de los tribunales militares daba lugar a situaciones de impunidad. UN وشددوا على أن اختصاص المحاكم العسكرية يؤدي، في أغلب الأحيان، إلى حالات إفلات من العقاب.
    La falta de seguimiento había contribuido a que se generalizara la impunidad. UN وقد أسهم عدم المتابعة في تفشي إفلات الجناة من العقاب.
    Además, la disposición en cuestión no excluye la posibilidad de imputar cualquier otro delito y en consecuencia en ningún caso supondrá la impunidad del autor. UN علاوة على ذلك فإن هذا الحكم لا يستثني أي جريمة أخرى تقترف وبالتالي لن يؤدي أبدا إلى إفلات مرتكبها من العقاب.
    Asimismo, reafirman la necesidad de evitar la impunidad para quienes cometen actos de terrorismo. UN كما تؤكد الدول الأطراف ضرورة عدم إفلات مرتكبي الأعمال الإرهابية من العقاب.
    Asimismo, reafirman la necesidad de evitar la impunidad para quienes cometen actos de terrorismo. UN كما تؤكد الدول الأطراف ضرورة عدم إفلات مرتكبي الأعمال الإرهابية من العقاب.
    El Grupo de Trabajo considera que los autores de malos tratos gozan de considerable impunidad. UN لذا يرى الفريق العامل أن إفلات مسيئي المعاملة من العقاب أمر شائع كثيراً.
    Expresó su preocupación por la magnitud de la impunidad, en particular de los responsables del reclutamiento de menores. UN وأعربت عن قلقها إزاء استفحال الإفلات من العقاب، ولا سيما إفلات المسؤولين عن تجنيد الأطفال.
    También le preocupa seriamente la persistencia de costumbres y rituales inhumanos en el país y la impunidad de quienes los practican. UN وتشعر اللجنة بقلق بالغ أيضاً إزاء استمرار العادات والطقوس اللاإنسانية السائدة في البلد وإزاء إفلات الجناة من العقاب.
    Los Relatores Especiales también expresaron su inquietud en relación con informes sobre la presunta impunidad por actos delictivos cometidos por funcionarios. UN وأعرب المقرران الخاصان أيضاً عن قلقهما إزاء مزاعم إفلات المسؤولين من العقاب على ما يرتكبونه من أفعال إجرامية.
    El fracaso de la comunidad internacional, incluido el Consejo de Seguridad, en este empeño no hará sino fomentar aún más la impunidad de Israel. UN وإن عدم قيام المجتمع الدولي بذلك، بما فيه مجلس الأمن، سوف لن يؤدي سوى إلى تشجيع إفلات إسرائيل من العقاب.
    Los criminales del lado israelí deben ser investigados y no debe haber impunidad o falta de rendición de cuentas. UN ويتعين التحقيق مع المجرمين على الجانب الإسرائيلي، وألا يكون هناك إفلات من العقاب أو عدم مساءلة.
    Los esfuerzos realizados para fortalecer la justicia en Colombia han dado buenos resultados. Estamos derrotando la impunidad. UN ولقد أتت الجهود الرامية إلى تعزيز النظام القضائي في كولومبيا ثمارها فأصبحنا نتغلب على إفلات المسيئين من العقاب.
    También recomendó que los Estados derogaran la legislación que condonaba la impunidad de los responsables de la tortura. UN كما أوصى بأن تقوم الدول اﻷعضاء بإلغاء التشريع الذي يفضي إلى إفلات المسؤولين عن التعذيب من القصاص.
    Aseguremos con nuestros actos, así como con nuestras palabras, que los culpables de conductas odiosas no queden impunes. UN فلنضمن بأعمالنا، باﻹضافة إلى أقوالنا، عدم إفلات مقترفي اﻷعمال اﻹجرامية البغيضة من العقاب.
    El establecimiento de la Corte contribuirá en gran medida a evitar que los autores de crímenes graves de lesa humanidad queden impunes y, por tanto, reafirmando así el estado de derecho. UN وأفادت بأن إنشاء المحكمة سيتيح قطع أشواط بعيدة نحو ضمان عدم إفلات الذين ارتكبوا جرائم فظيعة في حق الإنسانية من العقاب، ومن ثم تأكيد سيادة القانون.
    Cuba denuncia esta impunidad y se reserva el derecho, en lo que le concierne, de poner fin a las actividades de los mercenarios y de proteger a sus ciudadanos, su soberanía y su independencia. UN وذكرت أن كوبا تدين إفلات كثير من المرتزقة من العقاب وتحتفظ بحقها في وقف هذه اﻷعمال وحماية مواطنيها وسيادتها واستقلالها.
    Esa actitud hizo posible que la agresión, los crímenes y la destrucción generalizada quedaran totalmente impunes. UN وقد أتاح هذا الموقف إمكانية إفلات العدوان والجرائم والتدمير الواسع النطاق من العقاب تماما.
    Vas a tener que soltar esa rama y coge mi mano, ¿de acuerdo? Open Subtitles سوف تضطر إلى إفلات هذا الغصن وتمسك يدى , حسنا ؟ أنا خائف
    Sí y no quiero oír tus objeciones morales... sobre esas personas librándose de homicidio. Open Subtitles أجل، ولا أريد سماع اعتراضاتك الأخلاقية حول إفلات تلك الشركة بجرائم القتل
    - De acuerdo, ¿puedes soltarme el brazo? Open Subtitles -حسناً -هل يمكنكَ إفلات ذراعي؟

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد