Ulteriormente pueden tomarse medidas como la destitución de directivos o la disolución de la fundación. | UN | وقد تُتخذ في آخر المطاف تدابير يترتب عليها إقالة المديرين أو تصفية المؤسسة. |
Al expresar el Consejo su poca disposición a destituir al autor, el citado Departamento amenazó con retirar su financiación al Consejo si no se notificaba inmediatamente al Sr. Toonen su destitución. | UN | وعندما اعترض المجلس على إقالة صاحب البلاغ، هددت اﻹدارة بسحب تمويلها للمجلس إذا لم يُفصل السيد تونين على الفور. |
El Ministerio de Justicia actuó con rapidez y ordenó la destitución del fiscal, involucrado en esa situación de corrupción. | UN | واتخذت وزارة العدل إجراءات سريعة تتمثل في إقالة المدعي العام بعد إدانته بتهمة الفساد. |
El Alto Comisionado no está obligado a consultar al Comité Ejecutivo con respecto al nombramiento o al despido de un inspector general. | UN | والمفوض السامي غير ملزم باستشارة اللجنة التنفيذية بشأن تعيين أو إقالة المفتش العام لأن ذلك يعطيها دور ليس لها. |
Según tiene entendido el SPT, estos hechos dieron lugar a la remoción del Director del penal y a la intervención del mismo por parte de la Directora de Establecimientos Penitenciarios y Ejecución Penal. | UN | وحسب فهم اللجنة الفرعية، فقد أدت هذه الوقائع إلى إقالة مدير السجن وتوقيفه من جانب مديرة السجون والإصلاحيات. |
Asimismo, muchas empresas, cuando se ven obligadas a despedir trabajadores, prefieren despedir a las mujeres. | UN | وعلاوة على ذلك، تفضل شركات عديدة، حين تُضطر إلى تسريح عدد من عمالها، إقالة النساء بدلا من الرجال. |
El magistrado ha negado que su conducta sea incompatible con sus responsabilidades profesionales y ha apelado contra su destitución, que considera ilegal y motivada por razones políticas. | UN | ونفى القاضي أن سلوكه يتنافى مع مسؤولياته المهنية وطعن في إقالته بوصفها إقالة واعزها سياسي وبأنها غير مشروعة. |
No tienen carácter permanente y sus servicios terminan, bien por destitución del presidente o por dimisión. | UN | ومدة ولايتهم غير محددة ويجوز إنهاء خدمتهم إما عن طريق إقالة المدير العام أو من خلال الاستقالة. |
Esta marcha se clausuró con la entrega al subprefecto de una moción en la que se condenaban firmemente estas maniobras y se pedía la destitución de los dirigentes en cuestión. | UN | وانتهت المسيرة بتسليم مذكرة احتجاج إلى نائب الوالي تدين بشدة هذه الممارسات وطلبت إقالة زعماء الأحياء السكنية المعنيين. |
Tras un breve debate, el Parlamento aprobó por unanimidad la destitución de su Presidente ausente. | UN | وبعد نقاش مقتضب، قرر البرلمان بالإجماع إقالة رئيسه الغائب. |
También puede iniciar la destitución del Gobierno si éste pierde su confianza. | UN | ويمكن للبرلمان أيضاً أن يبادر بطلب إقالة الحكومة عندما تفقد الثقة. |
Las Asambleas Legislativas pueden ser disueltas por el Presidente de la República, lo que supone la destitución del Gobierno Regional. | UN | ويجوز للجمعية التشريعية الإقليمية إقالة رئيس الحكومة الإقليمية، مما سيتتبعه إسقاط الحكومة الإقليمية. |
La Asamblea Nacional podrá destituir al Presidente y a los Vicepresidentes mediante resolución de la Asamblea aprobada por no menos de dos tercios del número total de miembros de la Asamblea. | UN | ويجوز للجمعية الوطنية إقالة الرئيس ونوابه، بموجب قرار من الجمعية يتخذ بموافقة ثلثي الأعضاء على الأقل. |
En caso de que sea indispensable suspender o disolver un consejo local o suspender o destituir a ejecutivos locales, esta práctica se llevará a cabo con las debidas garantías procesales. | UN | وفي حالة وجود حاجة لهذا الإيقاف أو حل مجلس محلي أو إيقاف أو إقالة مسؤول تنفيذي محلي، تنفذ هذه الممارسة من خلال التطبيق السليم للقانون. |
El administrador responde al Gobernador de la provincia, establecido en Kisangani, que es el único que tiene la facultad de destituir a los jefes de las colectividades. | UN | والمدير مسؤول أمام حاكم المحافظة الذي يتخذ مقرا له في كيسنغاني، وهو الوحيد الذي من سلطاته إقالة رئيس المركز الإداري. |
Si la opinión fuera negativa, únicamente un tribunal de justicia podrá autorizar el despido. | UN | وإذا كان الرأي سلبياً، لا يجوز إقالة النساء إلا بتصريح من المحكمة. |
El veto se explica de la manera siguiente: el despido de un trabajador se considera nulo de pleno derecho cuando ese mismo trabajador interpone una demanda por discriminación. | UN | ووجه الاعتراض تم بيانه على النحو التالي: تُعتبر إقالة العامل باطلة ولاغية إذا كان نفس العامل قد رفع دعوى بالتمييز. |
VI. LA remoción DEL JUEZ JEAN-MARC CONNEROTTE 28 - 32 9 | UN | سادسا - إقالة القاضي جان - مارك كونيروت ٨٢ - ٢٣ ٩ |
Las directrices administrativas alientan a los empleadores a adoptar criterios razonables y justos cuando las circunstancias los obligan a despedir empleados. | UN | وتشجع المبادئ التوجيهية الإدارية أرباب العمل على اعتماد معايير معقولة وعادلة حين تجبرهم الظروف على إقالة العمال. |
En los casos que estos indicios se concreticen mediante investigaciones disciplinarias o judiciales, insta al Gobierno que estos funcionarios sean separados del servicio con la misma celeridad que se aplica en el caso de otras conductas ilegales. | UN | وفي الحالات التي تثبت فيها التحقيقات التأديبية أو القضائية صحة هذه الأدلة ينبغي أن تعمد الحكومة إلى إقالة هؤلاء الموظفين من الخدمة سريعا كما يجري في حالة أي سلوك غير قانوني آخر. |
Con el argumento de combatir la corrupción en la administración de justicia, la Corte Suprema ha destituido a 10 jueces y trasladado compulsivamente a más de 60. | UN | وقد أقدمت محكمة العدل العليا، بحجة مكافحة الفساد في إقامة العدل، على إقالة عشرة قضاة ونقل ستين آخرين برغم إرادتهم. |
El Inspector General puede ser cesado por el Alto Comisionado por una causa justa, siguiendo el debido proceso y, excepcionalmente, tras realizar consultas con el Comité Ejecutivo. | UN | يجوز للمفوض السامي إقالة المفتش العام لسبب وجيه ووفقاً للأصول وفي حالات استثنائية بعد التشاور مع اللجنة التنفيذية. |
Estamos de acuerdo con esta opinión y consideramos que el Fiscal debería ser separado por el órgano que le ha elegido y no por la Corte, que, de acuerdo con el párrafo 4 del artículo 16 del Estatuto, no puede, con el fin de asegurar su independencia, levantar la inmunidad del Fiscal. ¿Cómo se puede, pues, permitir que decida su separación del cargo? | UN | ونحن نتفق مع هذا الرأي ونرى أن يكون إقالة المدعي العام من قبل الجهاز الذي انتخبه وليس هيئة القضاء والتي هي لا تملك وفقا للفقرة ٤ من المادة ٦١ من النظام اﻷساسي رفع الحصانة عن المدعي العام ضمانا لاستقلاليته فكيف يترك لها اتخاذ القرار الخاص بإقالته من منصبه؟ |
¿No sería mejor decir que te despidieron? | Open Subtitles | إذاً ، ألا تكون كلمة "إقالة" ملائمة أكثر من "تخفيضات عمالة" ؟ |
a) Exigir que se destituya a la persona del cargo que ocupe en el banco; | UN | )أ( تطلب إقالة الشخص من وظيفته في المصرف؛ |
Es cierto que en algunos países el Congreso puede acusar a un juez; no obstante, la deposición sumaria de nueve jueces resulta preocupante. | UN | وصحيح أنه في بلدان عديدة يمكن للكونغرس أن يوجه اتهاما إلى أحد القضاة؛ غير أن إقالة تسعة قضاة مرة واحدة تثير القلق. |