No obstante, el párrafo 2 de ese artículo y diversas disposiciones de la Ley de residencia de extranjeros contemplan excepciones a esta norma. | UN | بيد أن الفقرة 2 من تلك المادة وعدة أحكام من قانون إقامة الأجانب تنص على استثناءات لهذه القاعدة. |
En 2010 se modificó la Ley de residencia de extranjeros para establecer medidas alternativas a la detención preventiva de los ciudadanos extranjeros y mejorar la protección procesal de sus derechos. | UN | وعُدل قانون إقامة الأجانب في عام 2010 من أجل إدراج بدائل للاحتجاز المؤقت للأجانب وتحسين الحماية الإجرائية لحقوقهم. |
El artículo 24 de la Ley por la que se Modifica la Ley de residencia de extranjeros es claramente desproporcionado y contraviene el derecho internacional. | UN | ومن الواضح أن المادة 24 من قانون إقامة الأجانب المعدل غير متناسبة، وتنتهك القانون الدولي. |
Así, las normas anteriores impedían la revocación de los permisos de residencia de los extranjeros si el fundamento de dichos permisos no seguía existiendo después de un período de sólo tres años. | UN | وهكذا كانت القواعد السابقة تمنع إلغاء تصاريح إقامة الأجانب إذا لم يكن الأساس في صدور تصاريح إقامة لهم لم يعد قائماً بعد فترة لا تتجاوز ثلاث سنوات. |
En el capítulo XII de la Ley de residencia de los extranjeros figuran normas detalladas sobre los derechos y deberes de los extranjeros internados y sobre las condiciones del internamiento. | UN | ويتضمن الفصل الثاني عشر من قانون إقامة الأجانب قواعد مفصلة عن حقوق وواجبات الأجانب المحتجزين وظروف احتجازهم. |
La estadía y la circulación de extranjeros dentro del país se rige además por otras leyes, a saber, la Ley de Extranjería, la Ley de Registro de Extranjeros, etc. y por los reglamentos correspondientes. | UN | كما تخضع إقامة الأجانب وتنقلاتهم داخل البلد لقوانين أخرى، كقانون الأجانب وقانون تسجيل الأجانب وغير ذلك من القوانين، وللقواعد المترتبة عليها. |
Esta entidad podrá prohibir o suspender la permanencia de extranjeros por razones de orden público, interés nacional o seguridad del Estado. | UN | وبوسع هذه الإدارة حظر أو تعليق إقامة الأجانب لأسباب تتعلق بالأمن العام، أو المصلحة الوطنية، أو أمن الدولة. |
La nomenclatura es variada y, con frecuencia, esos tratados son calificados de tratados de establecimiento o tratados de amistad. | UN | وتختلف التسميات فتسمى تلك المعاهدات أحيانا بمعاهدات إقامة الأجانب أو معاهدات الصداقة. |
En el artículo 26 de la decisión del Ministerio del Interior Nº 640, de 1987, que reglamenta la aplicación de la Ley de residencia de extranjeros, se enumeran los casos en que se puede ordenar la expulsión de un extranjero, que son los siguientes: | UN | كما عددت المادة 26 من قرار وزير الداخلية رقم 641 لسنة 1987 باللائحة التنفيذية لقانون إقامة الأجانب الأموال التي يبعثها الأجنبي إدارياً عن البلاد ولو كانت إقامته سارية المفعول وهي كالتالي: |
Los requisitos para la entrada de extranjeros en el territorio de la República Eslovaca y para su residencia en dicho territorio se rigen por la Ley No. 48/2002 sobre residencia de extranjeros. | UN | ينظم قانون إقامة الأجانب رقم 48/2002 دخول الأجانب أراضي جمهورية سلوفاكيا وشروط إقامتهم فيها. |
Las obligaciones de los porteadores se recogen en el artículo 51 de la Ley No. 48/202 sobre la residencia de extranjeros. | UN | تنص المادة 51 من القانون رقم 48/2002 بشأن إقامة الأجانب على التزامات شركات نقل الركاب. |
Señalamos también que, en virtud del artículo 4 de la Ley de residencia de extranjeros, el Inspector General de Policía y Aduanas está autorizado a eximir por motivos humanitarios del cumplimiento de todas o algunas de las condiciones impuestas para obtener la residencia. | UN | كما نشير إلى أن قانون إقامة الأجانب يجيز في المادة 4 منه للمفتش العام للشرطة والجمارك استثناء أشخاص من كل أو بعض شروط الإقامة لأسباب إنسانية. |
La legislación de los Países Bajos también ofrece la opción de revocar el permiso de residencia de extranjeros con residencia legal que hayan cometido actos del tipo antes mencionado. | UN | ويتيح القانون الهولندي أيضا إمكانية إنهاء إقامة الأجانب المقيمين بصورة قانونية الذين ارتكبوا أعمالا من قبيل الأعمال المذكورة أعلاه. |
El artículo 31 del reglamento sobre residencia de extranjeros permite, en casos específicos, que un extranjero que resida legalmente en Kuwait reciba autorización para ausentarse del país por un período de más de seis meses. | UN | وقد أجازت المادة 31 من اللائحة التنفيذية لقانون إقامة الأجانب في حالات محددة منح الأجنبي المرخص له بالإقامة إذن بالغياب خارج البلاد مدة تزيد على ستة أشهر. |
(Apéndice XVIII: Ley de la residencia de extranjeros, promulgada en virtud del Real Decreto Nº 16/95) | UN | - مرفق رقم 18 قانون إقامة الأجانب الصادر بالمرسوم السلطاني رقم 16/95. |
18) Ley de la residencia de extranjeros, promulgada en virtud del Real Decreto Nº 16/95. | UN | 18- قانون إقامة الأجانب الصادر بالمرسوم السلطاني رقم 16/95. |
Las normas sobre tránsito de personas expulsadas se enuncian en el capítulo XIII de la Ley de residencia de los extranjeros. | UN | وترد القواعد التي تنظم عبور المطرودين في الفصل الثالث عشر من قانون إقامة الأجانب. |
Observó que se había modificado la Ley de asilo y la Ley de residencia de los extranjeros, que ofrecían protección a los solicitantes de asilo y a los extranjeros. | UN | ولاحظت بلغاريا التعديلات المدخلة على قانون اللجوء وقانون إقامة الأجانب التي تنص على حماية ملتمسي اللجوء والأجانب. |
En virtud del nuevo sistema de gestión de los permisos de residencia, el Ministro de Justicia puede determinar la residencia de los extranjeros que permanecen en el Japón por un plazo de mediano a largo con mayor precisión. | UN | وفي ظل نظام إدارة الإقامة الجديد، يمكن لوزير العدل أن يحدد بمزيد من الدقة إقامة الأجانب الموجودين في اليابان لمدة تتراوح بين المتوسطة والطويلة. |
115. En vista de que la Ley de Extranjería anterior no era adecuada en las nuevas circunstancias, el Gobierno presentó un nuevo anteproyecto de ley sobre la residencia de los extranjeros en la República Checa. | UN | 115- وبالنظر إلى أن قانون الأجانب السابق لم يعد يلبي الاحتياجات الفعلية في ظل الأوضاع المتغيرة، فقد قدمت الحكومة مشروع قانون جديداً يخص إقامة الأجانب في الجمهورية التشيكية. |
f) Nueva dinamización del control de la permanencia de extranjeros y de los movimientos de poblaciones en la República Democrática del Congo. | UN | (و) إعادة تنشيط المراقبة على إقامة الأجانب وحركات السكان في جمهورية الكونغو الديمقراطية. |
La Policía del Servicio Nacional de Fronteras tiene a su cargo el control de los nacionales extranjeros en los puntos de entrada y salida de Bulgaria y el Servicio Nacional de Policía tiene a su cargo el control administrativo respecto de la estancia de extranjeros en el país. | UN | تتولى شرطة دائرة الحدود الوطنية تنفيذ عملية مراقبة الحدود عند دخول مواطنين أجانب إلى أراضي بلغاريا والخروج منها وتمارس دائرة الشرطة الوطنية قيودا إدارية على إقامة الأجانب في بلغاريا. |
Es importante subrayar que, en aplicación del Convenio franco-monegasco de buena vecindad, de 18 de mayo de 1963, la estancia de ciudadanos extranjeros en Mónaco está sujeta al acuerdo previo de las autoridades francesas: | UN | من المهم الإشارة إلى أن إقامة الأجانب بموناكو تخضع للموافقة المسبقة للسلطات الفرنسية، تطبيقا لاتفاقية الجوار المبرمة بين فرنسا وموناكو في 18 أيار/مايو 1963: |