ويكيبيديا

    "إقامة حوار بين" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • diálogo entre
        
    • un diálogo con
        
    Un representante especial de la Unión Europea estaba facilitando el diálogo entre el Gobierno y representantes de la sociedad civil. UN ثم قال إن هناك ممثلا خاصا للاتحاد اﻷوروبي يساعد في إقامة حوار بين الحكومة وممثلي المجتمع المدني.
    Un representante especial de la Unión Europea estaba facilitando el diálogo entre el Gobierno y representantes de la sociedad civil. UN ثم قال إن هناك ممثلا خاصا للاتحاد اﻷوروبي يساعد في إقامة حوار بين الحكومة وممثلي المجتمع المدني.
    Esas colaboraciones iniciales pueden contribuir a que se entable un diálogo entre el Gobierno y la sociedad civil. UN وأشكال التعاون اﻷولي هذه يمكن أن تساعد في إقامة حوار بين الحكومة والمجتمع المدني.
    Debe existir un diálogo entre las instituciones teológicas del Irán y todos los demás países musulmanes y las instituciones teológicas del mundo occidental y oriental. UN ولا بد، أيضا، من إقامة حوار بين المؤسسات الدينية في إيران وسائر البلدان اﻹسلامية والمعاهد اللاهوتية في العالم الغربي والعالم الشرقي.
    Desde un punto de vista político, es necesario prepararse para el futuro y, a tal fin, establecer un diálogo entre las comunidades. UN وعلى الصعيد السياسي، يجب القيام بتحضيرات للمستقبل، وهو ما سيقتضي إقامة حوار بين الطوائف المختلفة.
    Las Partes también fomentarán el diálogo entre las comunidades. UN ويتعين على الأطراف أيضا تشجيع إقامة حوار بين المجتمعات المحلية.
    De modo análogo, debían explorarse las posibilidades de promover una mayor competencia en sectores concretos, así como un diálogo entre los consumidores y los inversores. UN كما ينبغي استكشاف إمكانيات تشجيع زيادة المنافسة في قطاعات محددة، وينبغي تشجيع إقامة حوار بين المستهلكين والمستثمرين.
    Sin duda uno de los componentes esenciales del diálogo entre civilizaciones es la necesidad de establecer un diálogo entre religiones. UN وليس ثمة شك في أن أحد العناصر الكامنة للحوار بين الحضارات هو الحاجة إلى إقامة حوار بين الأديان.
    Al destacar estas características de la sociedad brasileña, quisiéramos también hacer referencia a algunos de los valores fundamentales subyacentes a la iniciativa de llevar a cabo un diálogo entre civilizaciones. UN وبينما نبرز ملامح المجتمع البرازيلي هذه، نود في الوقت ذاته الإشارة إلى بعض القيم الأساسية التي تشكل جوهر المبادرة الداعية إلى إقامة حوار بين الحضارات.
    Quisiera saber la opinión de la Representante Especial sobre el diálogo entre los defensores de los derechos humanos y las autoridades de los países en que trabajan. UN وأبدى رغبته في معرفة رأي المقررة الخاصة إزاء إقامة حوار بين المدافعين عن حقوق الإنسان وسلطات البلدان التي يعملون فيها.
    Varios países mencionaron que, si bien no existía un consejo oficial, había sin embargo comités para facilitar el diálogo entre usuarios y productores. UN وأفادت بلدان عدة بأنه على الرغم من عدم وجود مجلس رسمي، فإن هناك لجانا تكفل إقامة حوار بين مستعملي الإحصاءات ومُعديها.
    Asimismo se destacó la necesidad de un diálogo entre las civilizaciones. UN وتم التأكيد أيضا على ضرورة إقامة حوار بين الحضارات.
    Ejemplo de ello son las actividades organizadas para establecer un diálogo entre civilizaciones mediante el fomento de los vínculos entre culturas y comunidades. UN ويظهر أحد جوانب ذلك في الجهود الرامية إلى إقامة حوار بين الحضارات ببناء جسور بين الثقافات والمجتمعات.
    La primera prioridad para el éxito del proceso de demarcación consiste en entablar el diálogo entre las partes de buena fe. UN والأولوية الرئيسية لتحقيق النجاح في هذه العملية هي إقامة حوار بين الطرفين على أساس من حسن النية.
    Esperamos que nuestro documento impulse el diálogo entre los Estados sobre la necesidad del desarme nuclear y los medios para concretarlo. UN ويحدونا الأمل في أن تدفع ورقة العمل إلى إقامة حوار بين الدول بشأن ضرورة نزع الأسلحة النووية ووسائل بلوغ ذلك على السواء.
    La misión hizo un llamamiento en favor del diálogo entre ambos países y de la aplicación del Acuerdo de Trípoli. UN وحثت البعثة على إقامة حوار بين البلدين وعلى تنفيذ اتفاق طرابلس.
    Estamos luchando por el diálogo entre civilizaciones y por la cooperación entre ricos y pobres, pero cada día tenemos que hacer frente a nuestras insuficiencias. UN ونحن نسعى إلى إقامة حوار بين الحضارات وتعاون بين الأغنياء والفقراء، إلا أننا نلمس في كل يوم أوجه قصورنا.
    Además de fomentar el diálogo entre las culturas y promover la paz, el deporte puede servir como medio para lograr un mayor grado de desarrollo personal y social. UN وبالإضافة إلى إقامة حوار بين جميع الثقافات ورعاية السلام، يمكن للرياضة أن تكون وسيلة لزيادة التطور الشخصي والاجتماعي.
    La primera prioridad para el éxito del proceso de demarcación consiste en entablar el diálogo entre las partes de buena fe. UN والأولوية الرئيسية لتحقيق النجاح في عملية الترسيم هي إقامة حوار بين الطرفين على أساس من حسن النية.
    Debería haber un diálogo entre el sector público y el privado para establecer y ampliar pequeñas y medianas empresas de propiedad familiar. UN كما ينبغي إقامة حوار بين القطاعين العام والخاص فيما يتعلق بإنشاء الشركات العائلية والصغيرة والمتوسطة وتوسيعها.
    De conformidad con la Convención sobre los Derechos del Niño, es importante entablar un diálogo con los padres, los maestros y los niños y colaborar estrechamente en el marco de las diferentes visiones que tienen algunos países en relación con los castigos corporales. UN وتماشياً مع اتفاقية حقوق الطفل فإن من المهم إقامة حوار بين الآباء والمعلمين والأطفال والعمل بشكل وثيق بالرؤى في بعض البلدان إزاء العقاب البدني.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد