Un representante especial de la Unión Europea estaba facilitando el diálogo entre el Gobierno y representantes de la sociedad civil. | UN | ثم قال إن هناك ممثلا خاصا للاتحاد اﻷوروبي يساعد في إقامة حوار بين الحكومة وممثلي المجتمع المدني. |
Un representante especial de la Unión Europea estaba facilitando el diálogo entre el Gobierno y representantes de la sociedad civil. | UN | ثم قال إن هناك ممثلا خاصا للاتحاد اﻷوروبي يساعد في إقامة حوار بين الحكومة وممثلي المجتمع المدني. |
Esas colaboraciones iniciales pueden contribuir a que se entable un diálogo entre el Gobierno y la sociedad civil. | UN | وأشكال التعاون اﻷولي هذه يمكن أن تساعد في إقامة حوار بين الحكومة والمجتمع المدني. |
Debe existir un diálogo entre las instituciones teológicas del Irán y todos los demás países musulmanes y las instituciones teológicas del mundo occidental y oriental. | UN | ولا بد، أيضا، من إقامة حوار بين المؤسسات الدينية في إيران وسائر البلدان اﻹسلامية والمعاهد اللاهوتية في العالم الغربي والعالم الشرقي. |
Desde un punto de vista político, es necesario prepararse para el futuro y, a tal fin, establecer un diálogo entre las comunidades. | UN | وعلى الصعيد السياسي، يجب القيام بتحضيرات للمستقبل، وهو ما سيقتضي إقامة حوار بين الطوائف المختلفة. |
Las Partes también fomentarán el diálogo entre las comunidades. | UN | ويتعين على الأطراف أيضا تشجيع إقامة حوار بين المجتمعات المحلية. |
De modo análogo, debían explorarse las posibilidades de promover una mayor competencia en sectores concretos, así como un diálogo entre los consumidores y los inversores. | UN | كما ينبغي استكشاف إمكانيات تشجيع زيادة المنافسة في قطاعات محددة، وينبغي تشجيع إقامة حوار بين المستهلكين والمستثمرين. |
Sin duda uno de los componentes esenciales del diálogo entre civilizaciones es la necesidad de establecer un diálogo entre religiones. | UN | وليس ثمة شك في أن أحد العناصر الكامنة للحوار بين الحضارات هو الحاجة إلى إقامة حوار بين الأديان. |
Al destacar estas características de la sociedad brasileña, quisiéramos también hacer referencia a algunos de los valores fundamentales subyacentes a la iniciativa de llevar a cabo un diálogo entre civilizaciones. | UN | وبينما نبرز ملامح المجتمع البرازيلي هذه، نود في الوقت ذاته الإشارة إلى بعض القيم الأساسية التي تشكل جوهر المبادرة الداعية إلى إقامة حوار بين الحضارات. |
Quisiera saber la opinión de la Representante Especial sobre el diálogo entre los defensores de los derechos humanos y las autoridades de los países en que trabajan. | UN | وأبدى رغبته في معرفة رأي المقررة الخاصة إزاء إقامة حوار بين المدافعين عن حقوق الإنسان وسلطات البلدان التي يعملون فيها. |
Varios países mencionaron que, si bien no existía un consejo oficial, había sin embargo comités para facilitar el diálogo entre usuarios y productores. | UN | وأفادت بلدان عدة بأنه على الرغم من عدم وجود مجلس رسمي، فإن هناك لجانا تكفل إقامة حوار بين مستعملي الإحصاءات ومُعديها. |
Asimismo se destacó la necesidad de un diálogo entre las civilizaciones. | UN | وتم التأكيد أيضا على ضرورة إقامة حوار بين الحضارات. |
Ejemplo de ello son las actividades organizadas para establecer un diálogo entre civilizaciones mediante el fomento de los vínculos entre culturas y comunidades. | UN | ويظهر أحد جوانب ذلك في الجهود الرامية إلى إقامة حوار بين الحضارات ببناء جسور بين الثقافات والمجتمعات. |
La primera prioridad para el éxito del proceso de demarcación consiste en entablar el diálogo entre las partes de buena fe. | UN | والأولوية الرئيسية لتحقيق النجاح في هذه العملية هي إقامة حوار بين الطرفين على أساس من حسن النية. |
Esperamos que nuestro documento impulse el diálogo entre los Estados sobre la necesidad del desarme nuclear y los medios para concretarlo. | UN | ويحدونا الأمل في أن تدفع ورقة العمل إلى إقامة حوار بين الدول بشأن ضرورة نزع الأسلحة النووية ووسائل بلوغ ذلك على السواء. |
La misión hizo un llamamiento en favor del diálogo entre ambos países y de la aplicación del Acuerdo de Trípoli. | UN | وحثت البعثة على إقامة حوار بين البلدين وعلى تنفيذ اتفاق طرابلس. |
Estamos luchando por el diálogo entre civilizaciones y por la cooperación entre ricos y pobres, pero cada día tenemos que hacer frente a nuestras insuficiencias. | UN | ونحن نسعى إلى إقامة حوار بين الحضارات وتعاون بين الأغنياء والفقراء، إلا أننا نلمس في كل يوم أوجه قصورنا. |
Además de fomentar el diálogo entre las culturas y promover la paz, el deporte puede servir como medio para lograr un mayor grado de desarrollo personal y social. | UN | وبالإضافة إلى إقامة حوار بين جميع الثقافات ورعاية السلام، يمكن للرياضة أن تكون وسيلة لزيادة التطور الشخصي والاجتماعي. |
La primera prioridad para el éxito del proceso de demarcación consiste en entablar el diálogo entre las partes de buena fe. | UN | والأولوية الرئيسية لتحقيق النجاح في عملية الترسيم هي إقامة حوار بين الطرفين على أساس من حسن النية. |
Debería haber un diálogo entre el sector público y el privado para establecer y ampliar pequeñas y medianas empresas de propiedad familiar. | UN | كما ينبغي إقامة حوار بين القطاعين العام والخاص فيما يتعلق بإنشاء الشركات العائلية والصغيرة والمتوسطة وتوسيعها. |
De conformidad con la Convención sobre los Derechos del Niño, es importante entablar un diálogo con los padres, los maestros y los niños y colaborar estrechamente en el marco de las diferentes visiones que tienen algunos países en relación con los castigos corporales. | UN | وتماشياً مع اتفاقية حقوق الطفل فإن من المهم إقامة حوار بين الآباء والمعلمين والأطفال والعمل بشكل وثيق بالرؤى في بعض البلدان إزاء العقاب البدني. |