ويكيبيديا

    "إقامة حوار سياسي" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • entablar un diálogo político
        
    • establecimiento de un diálogo político
        
    • establecer un diálogo político
        
    • mantener el diálogo político
        
    • mantener un diálogo político
        
    • de que se entable un diálogo político
        
    • mantenimiento de un diálogo político
        
    Crear mecanismos que favorezcan una mayor interacción y un mayor intercambio de información y permitan entablar un diálogo político y establecer redes de movilización social. UN وإنشاء آليات لتحقيق قدر أكبر من التفاعل وتبادل المعلومات من أجل إقامة حوار سياسي والتواصل بغرض التعبئة الاجتماعية.
    El objetivo que se persigue con ese tipo de cumbre consiste en entablar un diálogo político al más alto nivel posible entre la Unión Europea y África, diálogo que servirá para que se establezca una relación más eficaz y más integrada entre ambos continentes. UN وسيكون هدف هذه القمة إقامة حوار سياسي واسع على أعلى المستويات بين الاتحاد اﻷوروبي وأفريقيا يجعل من الممكن تنمية علاقات تكامل أفضل وأكثر فاعلية بين القارتين.
    A pesar de las gestiones realizadas por mi Representante Especial y por otras personas, el Sr. Nyerere en particular, deploro tener que manifestar que hasta ahora no se ha avanzado considerablemente en el establecimiento de un diálogo político de amplia base que, a mi juicio y el de muchos otros, incluida la OUA, constituye la única forma de alcanzar esos objetivos. UN وعلى الرغم من الجهود التي يبذلها ممثلي الخاص والجهات اﻷخرى، لا سيما السيد نيريري، يؤسفني أن أقول إنه لم يحرز بعد أي تقدم كبير في إقامة حوار سياسي على نطاق واسع، وهو ما يشكل في رأيي وفي رأي العديد من الجهات اﻷخرى، بما فيها منظمة الوحدة الافريقية، الوسيلة الوحيدة لتحقيق هذه اﻷهداف.
    La Operación también continuó participando en consultas periódicas con los líderes políticos y los interesados de Côte d ' Ivoire para crear un entorno conducente al establecimiento de un diálogo político genuino e inclusivo dentro del marco más amplio del proceso de reconciliación nacional. UN وواصلت العملية أيضا المشاركة في مشاورات منتظمة مع الزعماء السياسيين وأصحاب المصلحة الإيفواريين لتهيئة بيئة تفضي إلى إقامة حوار سياسي حقيقي وشامل للجميع ضمن الإطار الأوسع لعملية المصالحة الوطنية.
    Subrayaron también la necesidad de establecer un diálogo político nacional. UN وشددوا أيضا على ضرورة إقامة حوار سياسي وطني.
    El Consejo expresa su reconocimiento a la Federación de Rusia, la República Islámica del Irán y otros Estados Miembros interesados por su sostenido apoyo político a los esfuerzos de paz de las Naciones Unidas en Tayikistán y por ayudar a las partes a mantener el diálogo político y superar las crisis en el proceso de paz. UN " ويعرب المجلس عن تقديره للاتحاد الروسي وجمهورية إيران الإسلامية وغيرهما من الدول الأعضاء المعنية لما تقدمه من دعم سياسي ثابت لجهود السلام التي تبذلها الأمم المتحدة في طاجيكستان، ولمساعدة الأطراف في إقامة حوار سياسي وفي التغلب على الأزمات التي تعترض عملية السلام.
    Los representantes de algunos de los grupos étnicos que han firmado acuerdos de cesación del fuego con el Gobierno querían mantener un diálogo político con éste, aunque no en la Convención Nacional, en la que algunos de los grupos no participaban. UN ١٠ - وبين ممثلو بعض الجماعات اﻹثنية التي عقدت اتفاقات وقف إطلاق النار مع الحكومة أنهم يريدون إقامة حوار سياسي مع الحكومة، ولكن ليس في المؤتمر الوطني، الذي لا تشارك فيه بعض الجماعات اﻹثنية.
    El Consejo de Seguridad destaca la importancia de que se mantenga la cooperación de las Naciones Unidas con la OUA, la Unión Europea, los Estados Unidos y otros países y organizaciones interesados, en coordinación con el ex Presidente Nyerere, con el objeto de que se entable un diálogo político amplio entre las partes en Burundi. UN " ويؤكد مجلس اﻷمن أهمية استمرار التعاون بين اﻷمم المتحدة ومنظمة الوحدة اﻷفريقية والاتحاد اﻷوروبي والولايات المتحدة وغيرها من البلدان والمنظمات المعنية بالتنسيق مع الرئيس اﻷسبق نيريري، بهدف إقامة حوار سياسي شامل بين اﻷطراف في بوروندي.
    Exhorta también a todos los Estados miembros y a la comunidad internacional en su conjunto a que dejen de apoyar de inmediato a los extremistas o a quienes tratan de bloquear el proceso por medios violentos y a que respalden las actuales iniciativas destinadas a entablar un diálogo político incluyente; UN ويهيب المجلس بجميع الدول الأعضاء والمجتمع الدولي عموما إلى الكف فوراً عن تقديم أي دعم آخر للعناصر المتطرفة أو الذين يحاولون عرقلة التقدم باستخدام العنف، ودعم الجهود الجارية المبذولة من أجل إقامة حوار سياسي جامع؛
    :: Apoyar, en la medida en que sea necesario, los esfuerzos del Gobierno del Chad encaminados a entablar un diálogo político sostenido con los grupos no armados de la oposición y coordinarse con la BONUCA en relación con su apoyo a esfuerzos similares que despliega el Gobierno de la República Centroafricana. UN :: دعم حكومة تشاد، حسب الاقتضاء، في جهودها الرامية إلى إقامة حوار سياسي متواصل مع مجموعات المعارضة غير المسلحة والتنسيق مع مكتب الأمم المتحدة لدعم بناء السلام في جمهورية أفريقيا الوسطى بشأن دعمه الجهود المماثلة التي تبذلها حكومة جمهورية أفريقيا الوسطى.
    Avances en 2013: En 2013, Burundi dio pasos importantes para entablar un diálogo político más abierto e incluyente. UN المستجدات خلال عام 2013(): في عام 2013، خطت بوروندي خطوات هامة نحو إقامة حوار سياسي أكثر انفتاحا وشمولا لجميع الأطراف.
    Con independencia de esas divergencias entre los partidos políticos y de las continuas tensiones en la élite política, en el período examinado se produjeron gestos positivos de acercamiento para entablar un diálogo político. El partido de oposición Frente Revolucionária do Timor-Leste Independente (Fretilin) hizo varias declaraciones en las que se comprometió a asegurar la paz y la estabilidad. UN 5 - وبصرف النظر عن هذه الخلافات بين الأحزاب السياسية ورغم استمرار التوتر في أوساط النخبة السياسية، شهدت الفترة المشمولة بالتقرير مبادرات إيجابية لمحاولة إقامة حوار سياسي فقد أدلى حزب الجبهة الثورية لتيمور - ليشتي المستقلة المعارض (Fretilin) بعدة بيانات يلتزم فيها الحزب بكفالة السلام والاستقرار.
    También continuó participando en consultas con los líderes políticos y las partes interesadas de Côte d ' Ivoire para crear un entorno conducente al establecimiento de un diálogo político genuino e inclusivo en el marco del proceso de reconciliación nacional. UN وواصلت العملية أيضا المشاركة في مشاورات مع الزعماء السياسيين وأصحاب المصلحة الإيفواريين بهدف تهيئة بيئة تفضي إلى إقامة حوار سياسي حقيقي وشامل للجميع ضمن إطار عملية المصالحة الوطنية.
    Dijo que había abogado reiteradamente por el establecimiento de un diálogo político nacional para ayudar a llegar a un consenso sobre las prioridades del período de transición. UN وذكر أنه دعا مراراً وتكراراً إلى إقامة حوار سياسي وطني للمساعدة على التوصل إلى توافق الآراء بشأن أولويات الفترة الانتقالية.
    51. La UNIOGBIS siguió desempeñando una función de promoción y el Representante Especial del Secretario General continuó ejerciendo sus buenos oficios, especialmente de cara al establecimiento de un diálogo político nacional incluyente y un enfoque internacional coordinado de la crisis en Guinea-Bissau. UN 51 - وما زال مكتب الأمم المتحدة المتكامل يضطلع بدور في مجال الدعوة، وواصل الممثل الخاص للأمين العام بذل مساعيه الحميدة، ولا سيما من أجل إقامة حوار سياسي وطني شامل للجميع واتباع نهج دولي منسق إزاء الأزمة في غينيا - بيساو.
    En 2014, la UNIOGBIS aumentó la utilización de los buenos oficios del Representante del Secretario General y su función de promoción, especialmente con miras a lograr el establecimiento de un diálogo político nacional incluyente y un enfoque internacional coordinado durante la transición en Guinea-Bissau. UN 34 - في عام 2014، عزز المكتب المتكامل المساعي الحميدة التي بذلها الممثل الخاص للأمين العام، والدور الذي قام به في مجال الدعوة، ولا سيما الدعوة إلى إقامة حوار سياسي وطني شامل للجميع واتباع نهج دولي منسق خلال الفترة الانتقالية في غينيا - بيساو.
    Durante el período que abarca el informe, el Gobierno siguió tomando medidas para establecer un diálogo político abierto a todos. UN 10 - واصلت الحكومة خلال الفترة المشمولة بالتقرير جهودها الرامية إلى إقامة حوار سياسي أكثر شمولا.
    8. Las Naciones Unidas también están ayudando al Gobierno a establecer un diálogo político inclusivo encaminado a restablecer la paz, promover el desarrollo sostenible y establecer el respeto de los derechos humanos y la rendición de cuentas. UN 8 - وتساعد الأمم المتحدة أيضاً حكومة جمهورية أفريقيا الوسطى على إقامة حوار سياسي شامل يهدف إلى استعادة السلام وتشجيع التنمية المستدامة وتأكيد الاحترام لحقوق الإنسان والمساءلة.
    El Consejo de Seguridad expresa su reconocimiento a la Federación de Rusia, la República Islámica del Irán y otros Estados Miembros interesados por su sostenido apoyo político a los esfuerzos de paz de las Naciones Unidas en Tayikistán y por ayudar a las partes a mantener el diálogo político y superar las crisis en el proceso de paz. UN " ويعرب مجلس الأمن عن تقديره للاتحاد الروسي وجمهورية إيران الإسلامية وغيرهما من الدول الأعضاء المعنية لما تقدمه من دعم سياسي ثابت لجهود السلام التي تبذلها الأمم المتحدة في طاجيكستان، ولمساعدة الأطراف في إقامة حوار سياسي وفي التغلب على الأزمات التي تعترض عملية السلام.
    El Consejo destaca la importancia de que se mantenga la cooperación de las Naciones Unidas con la Organización de la Unidad Africana, la Unión Europea, los Estados Unidos de América y otros países y organizaciones interesados, en coordinación con el ex Presidente Nyerere, con el objeto de que se entable un diálogo político amplio entre las partes en Burundi. UN " ويؤكد المجلس أهمية استمرار التعاون بين اﻷمم المتحدة ومنظمة الوحدة اﻷفريقية والاتحاد اﻷوروبي والولايات المتحدة اﻷمريكية وغيرها من البلدان والمنظمات المعنية بالتنسيق مع الرئيس اﻷسبق نيريري، بهدف إقامة حوار سياسي شامل بين اﻷطراف في بوروندي.
    Sería interesante conocer el papel que la Comisión Nacional de Mujeres Libanesas desempeña en el mantenimiento de un diálogo político entre los diversos organismos donantes internacionales. UN وسيكون من المهم معرفة الدور الذي تقوم به الهيئة الوطنية لشؤون المرأة اللبنانية في إقامة حوار سياسي بين مختلف الوكالات المانحة الدولية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد