ويكيبيديا

    "إقامة روابط بين" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • establecer vínculos entre
        
    • establecimiento de vínculos entre
        
    • creación de vínculos entre
        
    • establecerse vínculos entre
        
    • crear vínculos entre
        
    • vincular
        
    • la vinculación entre
        
    • de establecer nexos entre
        
    • fomentara los vínculos entre
        
    • se establezcan vínculos entre
        
    • forjar vínculos entre
        
    En este contexto, parecería útil establecer vínculos entre los procesos de examen regionales y mundiales. UN وفي هذا السياق، يبدو أن إقامة روابط بين عمليات الاستعراض الإقليمية والعالمية وثيق الصلة بالموضوع.
    La propuesta de Cuba pone de relieve varios aspectos cruciales de la labor de la Organización, tratando por primera vez de establecer vínculos entre el Comité Especial y los diversos grupos de reforma establecidos por la Asamblea General. UN ويبرز المقترح الكوبي عدة جوانب حاسمة في أعمال المنظمة، حيث يسعى ﻷول مرة إلى إقامة روابط بين اللجنة الخاصة وشتى أفرقة اﻹصلاح التي أنشأتها الجمعية العامة.
    iii) Cambiar la tendencia de proyectos orientados a la investigación y el desarrollo por una dedicada al establecimiento de vínculos entre los productores y los usuarios de la tecnología; UN ' ٣ ' تحويل المشاريع الموجهة نحو البحث والتطوير الى إقامة روابط بين مقدمي المعارف والمستفيدين بها؛
    :: El establecimiento de vínculos entre distintos mercados de capital de la región aumentaría las posibilidades de que se formulen instrumentos adecuados. UN :: إن من شأن إقامة روابط بين مختلف الأسواق الرأسمالية في المنطقة أن يقوي إمكانيات تصميم الأدوات المناسبة.
    creación de vínculos entre LAS CONVENCIONES Y LAS INICIATIVAS UN إقامة روابط بين الاتفاقيات والمبادرات البيئية
    Algunas delegaciones han señalado que no deben establecerse vínculos entre los elementos del programa de trabajo. UN وقد بيّنت بعض الوفود أنه لا ينبغي إقامة روابط بين عناصر برنامج العمل.
    La Conferencia tuvo por objeto específicamente crear vínculos entre África y la diáspora e iniciar un diálogo sobre desafíos comunes. UN واستهدف المؤتمر بصفة خاصة إقامة روابط بين أفريقيا والمغتربين وبدء حوار بشأن التحديات المشتركة.
    Se instó al UNICEF a que siguiera trabajando con los colaboradores tradicionales para subsanar las deficiencias en los programas sobre mortalidad derivada de la maternidad, e infecciones agudas de las vías respiratorias y en el programa ampliado de inmunización. Era necesario vincular las intervenciones auspiciadas por el UNICEF a las actividades previstas en los enfoques sectoriales. UN وتم حث اليونيسيف على المضي في العمل مع الشركاء التقليديين في سد الثغرات الحاصلة في مجالات وفيات الأم والتهابات الجهاز التنفسي الحادة وبرنامج التحصين الموسع، مع الدعوة إلى ضرورة إقامة روابط بين التدخلات التي تدعمها اليونيسيف والنهوج الشاملة للقطاعات.
    También se mencionó la importancia de la vinculación entre la universidad y el sector empresarial. UN كما أثيرت أهمية إقامة روابط بين قطاعي الجامعات والأعمال التجارية.
    La experiencia nos enseña que será necesario crear una función de mediación para establecer vínculos entre los usuarios y productores de los conocimientos en los países en desarrollo, donde las empresas son pequeñas, escasa su capacidad de obtener y evaluar información y muy limitadas sus posibilidades de desarrollo interno. UN إذ تبرهن التجربة على أنه ستكون هناك ضرورة لوظيفة الوساطة بغية إقامة روابط بين المستفيدين من المعارف ومنتجيها في البلدان النامية، حيث المشاريع الحرة تتسم بصغر الحجم. وتعاني قدرتها على البحث عن المعلومات وتقييمها من الضعف، وقدراتها الداخلية على التطوير محدودة.
    En este contexto, el UNICEF ha hecho considerables esfuerzos para establecer vínculos entre las recomendaciones del Comité y el proceso de planificación de la actividad del UNICEF, el cual ya ha empezado a incorporar algunas de las recomendaciones del Comité en sus programas de cooperación técnica. UN وفي هذا السياق، بذلت اليونيسيف جهودا كبيرة من أجل إقامة روابط بين توصيات اللجنة وعملية تخطيط أعمال اليونيسيف. وقد بدأت اليونيسيف عملية دمج بعض توصيات اللجنة في برامجها للتعاون التقني.
    :: Lista de organismos: una vez elaborado un cuestionario especial, se creó un catálogo de organismos que prestan servicios a personas seropositivas, mujeres incluidas, con objeto de establecer vínculos entre ellos; UN :: قائمة بالوكالات: عقب وضع استبيان خاص، تم وضع كتالوج يضم الوكالات التي توفر الخدمات للأفراد الذين أثبتت الاختبارات إصابتهم بعدوى الفيروس، بمن فيهم النساء، بهدف إقامة روابط بين الخدمات.
    Los Gobiernos pueden y deben iniciar procesos en el ámbito local para aunar a asociados fundamentales capaces de establecer vínculos entre los dirigentes religiosos, a fin de resaltar el mérito de trabajar juntos armoniosamente en beneficio mutuo. UN فيمكنها، بل ينبغي لها، أن تُطلق عمليات على المستوى المحلي لتجمع معا الشركاء الرئيسيين القادرين على إقامة روابط بين الزعماء الدينيين، لتأكيد قيمة العمل معا بانسجام خدمة للمصلحة المتبادلة.
    Respuesta de la administración: La administración del PNUD confirma que existen dificultades para el establecimiento de vínculos entre la producción y el intercambio de conocimientos y el aprendizaje. UN رد الإدارة: تؤكد إدارة البرنامج الإنمائي وجود تحديات تعترض إقامة روابط بين إنتاج المعارف وتبادلها والتعلم منها.
    En 2008 se lanzó un nuevo enfoque a este respecto centrado en el establecimiento de vínculos entre las estrategias de seguridad alimentaria y proveedores de servicios financieros del sector privado. UN وفي عام 2008، بدأ العمل في تطبيق نهج جديد للأمن الغذائي يركّز على إقامة روابط بين استراتيجيات الأمن الغذائي مع الجهات المقدمة للخدمات المالية في القطاع الخاص.
    Las próximas actividades del grupo de trabajo temático serán mejorar los canales de comunicación entre los países miembros y la labor en cuanto al establecimiento de vínculos entre las cuestiones de salud y el cambio climático. UN وتتمثل الخطوات المقبلة للفريق العامل المواضيعي في تعزيز قنوات الاتصال فيما بين البلدان الأعضاء وتحسين العمل الرامي إلى إقامة روابط بين قضايا الصحة وتغير المناخ.
    Además, como se hizo en la República de Corea, los gobiernos pueden prestar asistencia encaminada a facilitar el establecimiento de vínculos entre empresas pequeñas y medianas y empresas mayores en casos en que esos vínculos podrían ser difíciles de establecer de otra manera. UN وعلاوة على ذلك، وكما حدث في جمهورية كوريا، يمكن أن تقدم الحكومات مساعدة لتسهيل إقامة روابط بين المشاريع الصغيرة والمتوسطة والشركات الكبيرة في الحالات التي قد يكون من الصعب لولا ذلك، إقامة هذه الروابط.
    - Abordar de una manera más estratégica la cuestión de la creación de vínculos entre la asistencia humanitaria y el desarrollo a largo plazo en particular en situaciones posteriores a un conflicto; UN التصدي تصديا استراتيجيا أكبر لقضية إقامة روابط بين المساعدة الإنسانية والتنمية الطويلة الأجل، وبخاصة في حالات ما بعد النزاعات؛
    La razón principal de esta iniciativa es integrar el proceso de la CLD en las estrategias de desarrollo nacionales mediante la creación de vínculos entre las actuales políticas en materia de desarrollo sostenible. UN والغرض الرئيسي من ذلك هو إدراج عملية اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحر في الاستراتيجيات الإنمائية الوطنية عن طريق إقامة روابط بين سياسات التنمية المستدامة القائمة ذات الصلة.
    Esto suponía que podían establecerse vínculos entre las ETN y las PYMES en regiones menos desarrolladas desde el punto de vista tecnológico. UN وهذا يعني أنه يمكن إقامة روابط بين الشركات عبر الوطنية والمشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم في مناطق أقل تقدماً من الناحية التكنولوجية.
    Además, es posible crear vínculos entre empresas nacionales y extranjeras fomentando la capacidad tecnológica nacional. UN وإلى جانب هذا، يمكن إقامة روابط بين الشركات المحلية والأجنبية عن طريق بناء القدرات التكنولوجية المحلية.
    En el seguimiento de la hoja de ruta, las delegaciones alentaron al PNUD a que fomentara los vínculos entre los procesos internos y externos y siguiera cooperando con la Junta, además de celebrar debates claves en el momento adecuado para vincular esos procesos con otros eventos internacionales importantes que tuvieran lugar en 2012. UN وفي متابعة خريطة الطريق، شجعت الوفود البرنامج الإنمائي على إقامة روابط بين العمليات الداخلية والخارجية، وعلى مواصلة التفاعل مع المجلس التنفيذي، وإجراء مناقشات رئيسية في الوقت المناسب حتى يتسنى ربطها مع غيرها من المناسبات الدولية الكبرى التي تجري في عام 2012.
    También entraña el apoyo al CCT entablando comunicación con institutos de investigación y facilitando la vinculación entre el CCT y la comunidad científica internacional. UN كما يشمل ذلك تقديم الدعم إلى اللجنة المعنية بالعلم والتكنولوجيا عن طريق إقامة اتصالات مع مؤسسات البحوث وتيسير إقامة روابط بين هذه اللجنة والمجتمع العلمي الدولي.
    32. Aconseja prudencia en la cuestión de establecer nexos entre el EPU y la labor de los distintos comités. UN 32- ونصح بتوخي الحذر في مسألة إقامة روابط بين الاستعراض الدوري الشامل وعمل مختلف اللجان.
    Esta reunión brindará la ocasión de analizar nuevas soluciones en materia de tecnología ambiental y, por primera vez, permitirá que se establezcan vínculos entre los directores de los centros nacionales y los representantes de grandes empresas minoristas de Suiza. UN ومن شأن هذا الحدث أن يتيح فرصة لتحليل الحلول التكنولوجية البيئية الجديدة، وأن يمكّن لأول مرة من إقامة روابط بين مديري هذه المراكز وممثلي المنشآت التجارية الكبيرة للبيع بالتجزئة في سويسرا.
    El apoyo que se preste a los países y las ciudades en su cometido de implementar las normas, los acuerdos y los instrumentos internacionales les posibilitará forjar vínculos entre las preocupaciones de carácter mundial y las cuestiones de índole local. UN ومن شأن توفير الدعم للبلدان والمـُدن في سعيها لتنفيذ المعايير العالمية والاتفاقات والاتفاقيات أن يتسنّى لها إقامة روابط بين الاهتمامات العالمية والقضايا المحلية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد