74. El Comité afronta también el problema de establecer vínculos con otros órganos internacionales. | UN | ٧٤ - وتواجه اللجنة أيضا تحدي إقامة روابط مع الهيئات الدولية اﻷخرى. |
126. El Presidente subrayó la necesidad de establecer vínculos con la labor de la OCDE en materia de política de la competencia. | UN | 126- وأكد الرئيس على الحاجة إلى إقامة روابط مع عمل منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي بشأن سياسة المنافسة. |
Los oficiales de vigilancia de la comunidad se han concentrado especialmente en el establecimiento de vínculos con las comunidades minoritarias vulnerables. | UN | وبصورة خاصة، ركز ضباط شرطة المجتمع المحلي التابعون للبعثة على إقامة روابط مع طوائف الأقليات الضعيفة. |
Se estaban estableciendo vínculos con centros de investigación, incluida la Universidad de la Naciones Unidas, para la organización futura de esos cursos. | UN | وبين أنه يجري إقامة روابط مع مراكز البحوث، بما فيها جامعة الأمم المتحدة، لتنظيم تلك الدورات مستقبلا. |
El Fondo también se está esforzando en crear vínculos con muchas organizaciones cuyo objetivo es recaudar fondos para las causas de la Organización | UN | ويعكف الصندوق أيضا على إقامة روابط مع منظمات عديدة تستهدف جمع الأموال من أجل قضايا المنظمة. |
Al mismo tiempo, las corrientes asimétricas de tecnología pueden corregirse prestando más atención a la base institucional para determinar la dirección y el ritmo del desarrollo tecnológico mediante la creación de vínculos con las cadenas y redes de producción. | UN | وفي الوقت نفسه، يمكن إصلاح عدم توازن التدفقات التكنولوجية بتوجيه مزيد من الاهتمام إلى القاعدة المؤسسية اللازمة لتحديد وجهة التطور التكنولوجي ووتيرته من خلال إقامة روابط مع سلاسل وشبكات الإنتاج. |
Por ejemplo, entre otras cosas, las ETN trataban de establecer vínculos con subcontratistas a fin de: | UN | ومن ذلك مثلاً أن الشركات عبر الوطنية، تسعى إلى إقامة روابط مع المتعاقدين من الباطن لتحقيق أغراض من بينها: |
- ¿Cómo afectan los acuerdos regionales de integración a las probabilidades de establecer vínculos con empresas locales frente a empresas de la región? | UN | :: كيف تؤثر اتفاقات التكامل الإقليمي في احتمال إقامة روابط مع الشركات المحلية مقارنة باحتمال إقامتها مع شركات المنطقة؟ |
Otra alternativa es establecer vínculos con el College of the Bahamas para mejorar la capacitación de los funcionarios encargados de controlar el ausentismo escolar. | UN | وثمة خيار آخر هو إقامة روابط مع كلية جزر البهاما لتوسيع تدريب مراقبي الحضور المدرسي. |
Actualmente, el programa tiene una comunidad de más de 130 dirigentes jóvenes que tratan de establecer vínculos con otros grupos religiosos y étnicos. | UN | ولدى البرنامج اليوم مجموعة تضم أكثر من 130 قائداً شاباً، يعملون على إقامة روابط مع المجموعات الدينية والإثنية الأخرى. |
Se detectaron dos oportunidades importantes, que implican establecer vínculos con otras cuestiones ambientales a fin de promover objetivos relacionados con la capa de ozono. | UN | جرى تحديد فرصتين رئيستين يشتمل كل منهما على إقامة روابط مع قضايا بيئية أخرى من أجل تعزيز أهداف الأوزون. |
Asimismo, reconocemos el potencial de la industria turística para establecer vínculos con otras actividades económicas y promover niveles más altos de crecimiento y desarrollo en nuestros Estados, Países y Territorios. | UN | كما أننا ندرك قدرة هذه الصناعة على إقامة روابط مع القطاعات الاقتصادية اﻷخرى وعلى المساعدة في بلوغ مستويات أعلى من النمو الاقتصادي والتنمية في دولنا وبلداننا وأقاليمنا. |
49. El establecimiento de vínculos con las ETN y los efectos derivados dependen de la creación y la consolidación posterior de un clima empresarial propicio. | UN | 49- إن إقامة روابط مع الشركات عبر الوطنية وآثارها تعتمد على تهيئة بيئة تجارية ملائمة وزيادة تنميتها. |
establecimiento de vínculos con las actividades más amplias de reintegración, recuperación y consolidación de la paz | UN | دال - إقامة روابط مع برامج إعادة الإدماج وتحقيق الانتعاش وبناء السلام بشكل عام |
Se estaban estableciendo vínculos con centros de investigación, incluida la Universidad de la Naciones Unidas, para la organización futura de esos cursos. | UN | وبيَّن أنه يجري إقامة روابط مع مراكز البحوث، بما فيها جامعة الأمم المتحدة، لتنظيم تلك الدورات مستقبلا. |
Por lo tanto, esas empresas son más propensas que sus homólogas de países desarrollados a crear vínculos con empresas locales. | UN | ولذلك، فإنها تميل أكثر من نظيراتها من البلدان المتقدمة إلى إقامة روابط مع مؤسسات محلية. |
Entre las críticas dirigidas contra las zonas francas industriales cabía mencionar su fracaso general en la transferencia de conocimientos técnicos y tecnología a la población local y en la creación de vínculos con el resto de la economía nacional, y sus prácticas de explotación de la mano de obra y el medio ambiente. | UN | ومن الانتقادات الموجهة إلى مناطق تجهيز الصادرات أنها أخفقت عموما في استدراج المهارات ونقل التكنولوجيا إلى المواقع المحلية وفي إقامة روابط مع بقية قطاعات الاقتصاد الداخلي، وممارساتها الاستغلالية في مجالي العمل والبيئة. |
El impulsar la igualdad de oportunidades de acceso y permanencia al ámbito laboral de los diferentes grupos vulnerables implica vinculaciones con diferentes órganos de la sociedad. | UN | ينطوي تشجيع المساواة في فرص أعضاء مختلف المجموعات الضعيفة للوصول إلى سوق العمل والاستمرار فيه على إقامة روابط مع مختلف أجهزة المجتمع. |
Del mismo modo, podrían establecerse vínculos con la Convención Marco de las Naciones Unidas sobre el Cambio Climático. | UN | وعلى غرار ذلك، يمكن إقامة روابط مع اتفاقية الأمم المتحدة الاطارية بشأن تغير المناخ. |
Algunos grupos ecológicos han empezado a establecer relaciones con las empresas Cairncross, F., Costing the Earth, Butler and Tanner, Gran Bretaña, 1991. | UN | وشرعت بعض المجموعات الخضراء في إقامة روابط مع الشركات)١٦(. |
Asimismo, ha designado dos embajadores itinerantes para Africa y el Caribe, respectivamente, que complementan la labor de vinculación con esas dos importantes regiones del mundo. | UN | وعلاوة على ذلك، عينت المكسيك سفيرين جوﱠالين، أحدهما ﻷفريقيا واﻵخر لمنطقة الكاريبي، سوف يشاركان في العمل من أجل إقامة روابط مع هاتين المنطقتين الهامتين. |
Deberá haber vínculos con otras instituciones en los planos regional, nacional e internacional, y con redes y organizaciones dedicadas al adelanto de la mujer, incluidas las organizaciones no gubernamentales y de la comunidad. | UN | ويلزم إقامة روابط مع المؤسسات اﻷخرى على الصعد الوطني والاقليمي والدولي ومع الشبكات والمنظمات المكرسة للنهوض بالمرأة، بما فيها المنظمات غير الحكومية والمنظمات الشعبية. |
Convendría examinar en profundidad la posibilidad de establecer unas relaciones más estrechas entre la Comisión de Ciencia y Tecnología para el Desarrollo y la Junta de Comercio y Desarrollo, teniendo en cuenta la necesidad de que estén vinculadas a la Conferencia sobre el Desarrollo Sostenible y a otras instituciones pertinentes del sistema de las Naciones Unidas. | UN | " ينبغي إجراء مناقشة أكثر تعمقا بشأن زيادة توثيق الروابط بين اللجنة المعنية بتسخير العلم والتكنولوجيا ﻷغراض التنمية ومجلس التجارة والتنمية، وذلك مع مراعاة ضرورة إقامة روابط مع لجنة التنمية المستدامة وغيرها من مؤسسات اﻷمم المتحدة ذات الصلة. |
El Organismo ha emprendido y establecido vínculos con otros proyectos regionales apoyados por el PNUD, como el Programa de Información para el Desarrollo de Asia y el Pacífico y el programa de mares regionales del Fondo para el Medio Ambiente Mundial, la OMI y el PNUD. | UN | وبادرت الوكالة إلى إقامة روابط مع المشاريع اﻹقليمية اﻷخرى التي يدعمها برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي مثل برنامج المعلومات اﻹنمائية ﻵسيا والمحيط الهادئ، وبرنامج البحار اﻹقليمية المشترك بين مرفق البيئة العالمية والمنظمة البحرية الدولية وبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي. |
Se puede influir en las corrientes asimétricas de tecnología prestando más atención a la base institucional para determinar la dirección y el ritmo del desarrollo tecnológico mediante el establecimiento de enlaces con las cadenas de suministros y las redes de producción. | UN | ويمكن التأثير على تدفقات التكنولوجيا غير المتوازنة بتوجيه مزيد من الاهتمام إلى القاعدة المؤسسية لتحديد وجهة التنمية التكنولوجية ووتيرتها من خلال إقامة روابط مع سلاسل التوريد وشبكات الإنتاج. |
23. Antecedentes. Una vía importante para facilitar el aumento del valor añadido local y la creación de empleo es forjar vínculos con los proveedores locales. | UN | 23- معلومات أساسية: تشكل إقامة روابط مع موردين من الشركات المحلية قناة هامة لزيادة القيمة المضافة المحلية وتوفير فرص عمل. |
- entablar vínculos con otros convenios análogos y sacar el máximo partido de la coordinación de sus actividades con las de las secretarías de otros órganos internacionales pertinentes; | UN | العمل على إقامة روابط مع الاتفاقيات الشقيقة الأخرى وجني أقصى قدر من المنفعة من تنسيق أنشطة الأمانة مع أمانات الهيئات الدولية الأخرى ذات الصلة؛ |