Cuando lo recobró, se le interrogó acerca de su estancia en Alemania. | UN | وعندما استرد وعيه، استجوبه رجال الشرطة عن إقامته في ألمانيا. |
Durante su estancia en el país, el Fiscal acompañó a funcionarios de la Fiscalía General a una exhumación en Urabá. | UN | وأثناء إقامته في البلد، رافق المدعي العام مكتب المدعي العام الكولومبي في عملية لإخراج الجثث في أورابا. |
Al parecer lo había visitado sólo dos veces durante su estancia en la prisión. | UN | وأفيد أنها لم تزره سوى مرتين خلال فترة إقامته في السجن. |
Durante su permanencia en Ginebra el Relator Especial sostuvo consultas con representantes de diversos Estados y se reunió con miembros de organizaciones no gubernamentales. | UN | وأجرى المقرر الخاص، أثناء إقامته في جنيف، مشاورات مع ممثلي عدد من الدول واجتمع مع أعضاء بعض المنظمات غير الحكومية. |
Cuando en 1990 quiso reanudar su residencia en Australia, se le denegó el ingreso al país so pretexto de que no era ciudadano y se había ausentado del país durante más de cinco años. | UN | وعندما أراد أن يستأنف إقامته في استراليا في عام ١٩٩٠ لم يسمح له بالدخول مرة أخرى بحجة أنه ليس مواطنا وأنه مكث خارج البلد مدة تزيد على خمس سنوات. |
Según la orden en la que se establecen sus condiciones de residencia en DignelesBains, el Sr. Karker debe personarse diariamente ante las autoridades policiales. | UN | ووفقاً للأمر الذي يحدد شروط إقامته في دين لي بان، يتعين على السيد كركر أن يراجع مخفر الشرطة مرة في اليوم. |
Aprovechando su estancia en la capital canadiense -y a iniciativa de la Cancillería de ese país- pudo también entrevistarse con altos funcionarios tanto de esa dependencia como de los Ministerios de Justicia y de Asuntos Constitucionales. | UN | واستفاد المقرر الخاص من فترة إقامته في العاصمة الكندية فتمكن كذلك، بناء على اقتراح وزارة الخارجية الكندية، من إجراء محادثات مع كبار المسؤولين في تلك الوزارة ووزارتي العدل والشؤون الدستورية. |
El autor fue hospitalizado a causa de las lesiones en la pierna, y alega que las torturas sicológicas continuaron durante su estancia en el hospital. | UN | ونقل صاحب البلاغ إلى المستشفى نتيجة إصابته في ساقه، وهو يدعي أن إخضاعه للتعذيب النفساني استمر طوال فترة إقامته في المستشفى. |
Tenía muy mala salud y había fallecido durante su estancia en el campamento. | UN | وكانت صحته سيئة جدا، فتوفي أثناء إقامته في المعسكر. |
Durante su estancia en Israel, alguien le robó al autor el equipaje y la documentación. | UN | وأثناء إقامته في إسرائيل، سرق أحدهم حقائبه ووثائقه. |
Durante su estancia en Hargeisa, el experto independiente se reunió con un grupo de huérfanos que se encontraban en esa situación. | UN | والتقى الخبير المستقل خلال إقامته في هرجيسة مجموعة من اليتامى الذين يواجهون هذا الوضع. |
El Relator Especial desea expresar su agradecimiento a los funcionarios del ACNUDH por la asistencia y el apoyo que le brindaron durante su estancia en Ginebra. | UN | ويود المقرر الخاص أن يعبر عن شكره لموظفي المفوضية على ما قدموه لـه من مساعدة ودعم خلال فترة إقامته في جنيف. |
Durante su estancia en el Canadá, la situación política en Côte d ' Ivoire se deterioró como consecuencia de un golpe de estado fallido. | UN | وفي أثناء إقامته في كندا، تدهور الوضع السياسي في كوت ديفوار عقب فشل انقلاب. |
Durante su estancia en el Canadá, la situación política en Côte d ' Ivoire se deterioró como consecuencia de un golpe de estado fallido. | UN | وفي أثناء إقامته في كندا، تدهور الوضع السياسي في كوت ديفوار عقب فشل انقلاب. |
Durante su permanencia en Ginebra el Relator Especial celebró consultas con representantes de diversos Estados y se reunió con miembros de organizaciones no gubernamentales. | UN | وأجرى المقرر الخاص خلال إقامته في جنيف مشاورات مع ممثلي مختلف الدول، واجتمع مع أعضاء المنظمات غير الحكومية. |
El Representante Especial Adjunto del Secretario General hizo una visita menos de las previstas debido a la duración limitada de su permanencia en la Misión. | UN | أقل من عدد الزيارات التي كان نائب الممثل الخاص للأمين العام يعتزم القيام بها بسبب محدودية فترة إقامته في البعثة |
Uno de ellos, Shefqet Kabashi, se fue de los Países Bajos antes de que comenzara el proceso y volvió a su residencia en los Estados Unidos de América. | UN | وغادر أحد الشاهدين، شفكت كباشي، هولندا قبل بدء المحاكمة وعاد إلى مكان إقامته في الولايات المتحدة الأمريكية. |
Según la orden en la que se establecen sus condiciones de residencia en DignelesBains, el Sr. Karker debe personarse diariamente ante las autoridades policiales. | UN | ووفقاً للأمر الذي يحدد شروط إقامته في دين لي بان، يتعين على السيد كركر أن يراجع مخفر الشرطة مرة في اليوم. |
Tras su estadía en el Sofitel se trasladó al hotel Ivoire donde pasó unos días más. | UN | وبعد إقامته في ذلك الفندق انتقل إلى فندق إيفوار حيث أمضى عدة أيام إضافية. |
El Ministerio señala a la atención que al Sr. Rozhok se le garantiza el derecho de apelar contra su expulsión por conducto del Tribunal Administrativo de Estonia mientras reside en Rusia. | UN | وتوجه الوزارة الانتباه الى أن للسيد روجوك حقا مضمونا في أن يطعن في طرده عن طريق المحكمة اﻹدارية لاستونيا وذلك أثناء إقامته في روسيا. |
1. Identidad del reclamante y presencia o residencia en el Iraq o Kuwait | UN | 1- هوية صاحب المطالبة ووجوده أو إقامته في العراق أو الكويت |
67. Subregión de África oriental y meridional: a) proyecto de producción de aceite comestible, que se situará en Lesotho; b) proyecto de creación de una planta de abonos fosfáticos, que se situará en Uganda; c) proyecto de creación de una planta siderúrgica integrada, que se situará en Madagascar. | UN | ٦٧ - المنطقة دون الاقليمية لشرق وجنوبي أفريقيا: )أ( مشروع ﻹنتاج زيوت صالحة لﻷكل، تقرر إقامته في ليسوتو؛ )ب( مصنع أسمدة فوسفاتية، تقرر إنشاؤه في أوغندا؛ )ج( مشروع مصنع متكامل للحديد والصلب تقرر إقامته في مدغشقر. |
Las preguntas guardaban relación, entre otras cosas, con las actividades políticas del autor mientras se encontraba en el Canadá. | UN | وشمل الاستجواب مسائل منها أنشطته السياسية أثناء إقامته في كندا. |
Haber cumplido 21 años de edad y estar domiciliado en Bélgica. | UN | أن تكون سنه 21 عاماً وأن يكون محل إقامته في بلجيكا. |
4.2 El Estado parte recuerda que el 30 de septiembre de 1998 un ciudadano libio, Mohammed Bashir Ben Ghazi, presentó una denuncia ante la fiscalía afirmando que su hijo, que tenía 14 meses de edad, había sido infectado con el virus del sida tras una estancia en el hospital pediátrico Al-Fatah de Benghazi. | UN | 4-2 وتذكّر الدولة الطرف بأنه في 30 أيلول/سبتمبر 1998 قدم مواطن ليبي، وهو محمد بشير بن غازي، شكوى إلى هيئة الادعاء العام مفادها أن ابنه، البالغ من العمر 14 شهراً آنذاك، قد أصيب بفيروس الإيدز أثناء إقامته في مستشفى الفاتح لطب وجراحة الأطفال في بنغازي. |
En su defecto, en caso de igualdad de cualificaciones, el empleador debe contratar a una persona que demuestre que haya residido en el Territorio durante suficiente tiempo. | UN | وفي حال عدم وجود مواطن بنفس الكفاءات، ينبغي لرب العمل أن يوظف شخصا لديه ما يثبت إقامته في الإقليم مدة كافية. |
Sr. Sato, pronto será el baile O-bon... y será difícil celebrarlo en el poblado en este estado. | Open Subtitles | سيد "ساتو"، موعد احتفال الـ "أو بون" قد اقترب... وبسبب هذه الفوضى سيتعذر إقامته في القرية... |