Las presiones políticas internas pueden encontrar salidas regionales e internacionales. | UN | ويمكن للضغوط السياسية المحلية أن تجد متنفسا إقليميا ودوليا. |
Además, condena todas las formas de terrorismo y ha manifestado que está dispuesto a cooperar en las actividades regionales e internacionales de lucha contra esa amenaza. | UN | ويدين اليمن جميع أشكال الإرهاب ويعرب عن استعداده للتعاون إقليميا ودوليا في كافة الجهود التي تبذل لمكافحة الإرهاب. |
Además, en vista del historial del ejército Mong Tai en lo que respecta al tráfico de drogas, la renuncia supone un progreso importante en la lucha contra la amenaza de las drogas a nivel regional e internacional. | UN | وزيادة على ذلك، يشكل هذا التطور خطوة جبارة إلى اﻷمام في مكافحة خطر المخدرات إقليميا ودوليا على السواء، نظرا لسجل جيش مونغ تاي في الاتجار بالمخدرات. |
Desde esta perspectiva en el tiempo que se me otorga, me gustaría centrar toda mi declaración en la situación del Afganistán y sus efectos devastadores a nivel regional e internacional. | UN | وهذا هو المنطلق الذي يجعلني أركز كلمتي في الوقت المحدود تركيزا كاملا على الحالة في أفغانستان وآثارها المدمرة إقليميا ودوليا. |
Deberán continuar las actividades constructivas en los planos regional e internacional, que habrán de integrarse a los programas de actividades en curso de las organizaciones interesadas. | UN | وينبغي الاستمرار في اﻷنشطة البناءة إقليميا ودوليا. ومن الواجب لهذه اﻷنشطة أن تندمج في البرامج المستمرة لﻷنشطة التي تقوم بها المنظمات المعنية. |
12. El Sr. ELARABY (Egipto), al presentar el proyecto de resolución A/C.1/48/L.35, dice que el establecimiento de una zona libre de armas nucleares en la región del Oriente Medio sería una contribución importante a las actividades mundiales por evitar la proliferación de las armas nucleares tanto a nivel regional como internacional. | UN | ١٢ - السيد العربي )مصر(: قدم مشروع القرار A/C.1/48/L.35، فقال إن إقامة منطقة خالية من اﻷسلحة النووية في الشرق اﻷوسط سيكون إسهاما هاما في الجهود العالمية المبذولة لمنع انتشار اﻷسلحة النووية إقليميا ودوليا. |
Polonia ha firmado 11 convenios y protocolos regionales e internacionales para la prevención y represión del terrorismo internacional porque considera que son los instrumentos más útiles para combatirlo. | UN | وقد وقعت كندا على 11 اتفاقية وبروتوكولا إقليميا ودوليا لمنع وقمع الإرهاب الدولي لأنها ترى أن هذه الصكوك ذات فائدة كبيرة في مكافحة الإرهاب. |
Los criterios sobre desarme de alcance mundial, regional y subregional se complementan entre si, y deben promoverse al mismo tiempo que se promueven la paz y la seguridad regionales e internacionales. | UN | إن النهج العالمية واﻹقليمية ودون اﻹقليمية في مسألة نزع السلاح يكمل بعضها بعضا ولا بد من اتباعها في وقت واحد لتعزيز السلم واﻷمن إقليميا ودوليا. |
Si no lo hacen, no sólo prolongarán la agonía de las víctimas sino que, de hecho, tarde o temprano amenazarán la paz y la seguridad regionales e internacionales. | UN | وإن لم يفعلا ذلك، فلن يؤدي ذلك إلى إطالة أمد عذاب الضحايا فحسب، بل سيؤدي في الواقع، طال الزمن أم قصر، إلى تهديد السلم والأمن إقليميا ودوليا على حد سواء. |
Por consiguiente, el Gobierno reitera su llamamiento al Consejo de Seguridad para que asuma su responsabilidad jurídica y actúe de manera decisiva para poner fin a la ocupación en interés de la paz y la seguridad regionales e internacionales. | UN | ولذلك فإن الحكومة تكرر نداءها إلى مجلس الأمن بأن يضطلع بمسؤوليته القانونية ويعمل بشكل حاسم على إنهاء الاحتلال بما يحفظ السلام والأمن إقليميا ودوليا. |
El Gobierno español va a trabajar incansablemente en pro de este objetivo, aprovechando sus estrechos lazos con todas las partes, así como con los principales actores regionales e internacionales, y actuando de manera coordinada con todos ellos. | UN | وستسعى الحكومة الإسبانية دون كلل لبلوغ تلك الغاية، مستفيدة في ذلك من الروابط الوثيقة بينها وبين الأطراف كافة والجهات الأخرى الرئيسية إقليميا ودوليا والعمل معها جميعا بشكل منسق. |
Además, se otorgaron 85 becas individuales para la asistencia de estadísticos de países en desarrollo a 15 reuniones regionales e internacionales y los tres asesores interregionales realizaron 20 misiones de asesoramiento. | UN | وإضافة إلى ذلك مُنحت 85 زمالة فردية لتمكين الإحصائيين من البلدان النامية من المشاركة في 15 اجتماعا إقليميا ودوليا و 20 بعثة استشارية نظمها المستشارون الأقاليميون الثلاثة. |
El 21 de septiembre, el ataque de Al-Shabaab contra el centro comercial Westgate en Nairobi puso de manifiesto que Al-Shabaab es una amenaza cada vez mayor a nivel regional e internacional. | UN | 12 - وفي 21 أيلول/سبتمبر، أظهر الهجوم الذي شنته حركة الشباب على المركز التجاري ويستغيت في نيروبي، أن الحركة تشكل على نحو متزايد تهديدا إقليميا ودوليا. |
Belarús se ha convertido en uno de los proveedores de servicios de TIC más importantes a nivel regional e internacional y ocupa un puesto destacado en la clasificación en función del índice de acceso a la tecnología digital. | UN | وأشار إلى أن بيلاروس أصبحت مورّدا إقليميا ودوليا رئيسيا لخدمات تكنولوجيا المعلومات والاتصالات، وهي تحتل مكانة رائدة في المؤشر الإنمائي لتكنولوجيا المعلومات والاتصالات. |
Me complace recordar a la Asamblea la importante resolución aprobada hace pocas semanas por el Consejo de Ministros de la Liga de los Estados Árabes, que reconoció al Consejo de Gobierno de transición del Iraq. Tal reconocimiento es una medida importante que esperamos permita al Iraq recuperar su soberanía y desempeñar su papel a nivel regional e internacional. | UN | ويسعدني في هذا المقام أن أذكِّر الجمعية الموقرة بالقرار الهام الذي اعتمدناه في المجلس الوزاري للجامعة العربية قبل أيام قلائل بشأن الاعتراف بصفة مؤقتة بمجلس الحكم الانتقالي في العراق، مما نعتبره خطوة هامة تمكن العراق الشقيق من استعادة سيادته والاضطلاع بدوره إقليميا ودوليا. |
El Consejo Supremo examinó asimismo los asuntos y cuestiones políticas y de seguridad de actualidad en los planos regional e internacional. | UN | كما استعرض المجلس اﻷعلى القضايا واﻷوضاع السياسية واﻷمنية الراهنة، إقليميا ودوليا. |
c) Prestar asistencia para el establecimiento de sistemas nacionales de información, incluidos indicadores básicos reconocidos en los planos regional e internacional. | UN | (ج) تقديم المساعدة من أجل إنشاء نظم معلومات وطنية، تشمل بيانات عن مؤشرات أساسية معترف بها إقليميا ودوليا. |
A pesar de los enormes problemas multifacéticos del Sahel, la unidad ahora demostrada con respecto a Malí me infunde la confianza de que existe voluntad política en los planos regional e internacional para hacer frente a las causas interrelacionadas de la crisis de la región. | UN | 15 - على الرغم من التحديات الهائلة المتعددة الأوجه التي تواجه منطقة الساحل، فإن التوحد الذي أُبدي الآن بخصوص مالي يمنحني الثقة بأن الإرادة السياسية موجودة حاليا - إقليميا ودوليا - لمعالجة الأسباب الجذرية المترابطة للأزمة في المنطقة. |
Desarrollar servicios de atención de salud utilizando las tecnologías de la información y las comunicaciones, observando normas y criterios internacionales para garantizar la conformidad regional e internacional a fin de velar por la salud del pueblo árabe; | UN | تطوير خدمات الرعاية الصحية باستخدام تكنولوجيا المعلومات مع إتباع المقاييس والمعايير الدولية لضمان التوافق إقليميا ودوليا للتأمين الصحي للإنسان العربي. |