Por medio de iniciativas prácticas como el reciente curso realizado en Fiji, los países insulares del Pacífico han de seguir adoptando un enfoque regional coordinado para encarar la amenaza de las armas pequeñas. | UN | وعن طريق مبادرات عملية مثل حلقة العمل التي جرت مؤخرا في فيجي ستواصل بلدان جزر المحيط الهادئ اتخاذ نهج إقليمي منسق حيال التصدي لتهديد الأسلحة الصغيرة. |
En el período examinado, la Oficina del Fiscal ha seguido intensificando sus esfuerzos para lograr la elaboración de un programa de formación regional coordinado y efectivo, que aproveche de la mejor manera posible las enseñanzas y la experiencia que ha adquirido la Oficina. | UN | وخلال الفترة المشمولة بهذا التقرير، واصل المكتب تكثيف جهوده لضمان وضع برنامج تدريب إقليمي منسق وفعال يستفيد إلى أقصى حد من خبرات المكتب الداخلية ودروسه المستخلصة. |
5) Un plan regional para el desarrollo agrícola, incluido un esfuerzo regional coordinado para prevenir la desertificación; | UN | )٥( خطة إقليمية للتنمية الزراعية، بما في ذلك جهد إقليمي منسق لمنع التصحر؛ |
Los aspectos relacionados con el desarrollo sostenible también han atraído la atención de la secretaría de la Comunidad, que se ha comprometido a adoptar un enfoque regional coordinado para la elaboración y ejecución de políticas sobre el tema, y a mejorar las redes de información a fin de seguir y evaluar la aplicación de las medidas adoptadas a nivel regional. | UN | كما استرعت قضايا التنمية المستدامة انتباه أمانة الجماعة التي تعهدت باتباع نهج إقليمي منسق فيما يتعلق بوضع وتنفيذ السياسات في هذا المجال وبتحسين نظم المعلومات من أجل متابعة وتقييم عملية تنفيذ التدابير المتخذة على الصعيد اﻹقليمي. |
El Centro contribuyó a combatir ese flagelo prestando apoyo a los países de la región para que adoptaran un enfoque regional armonizado con miras a hacer frente a esta amenaza, y también medidas estrictas de control de las armas de fuego. | UN | وساهم المركز في مكافحة هذه الآفة من خلال توفير الدعم لدول المنطقة من أجل اعتماد نهج إقليمي منسق تجاه معالجة هذا التهديد، بما في ذلك اتخاذ تدابير صارمة لفرض الرقابة على الأسلحة النارية. |
En ese capítulo se presta atención a la necesidad de adopción concertada de medidas por la comunidad internacional para abordar las dimensiones regionales de las causas subyacentes de los conflictos y se insta a adoptar un enfoque regional coordinado que se base en una serie de principios convenidos. | UN | ويطالب الفصل بنهج إقليمي منسق يستند إلى مجموعة من المبادئ المتفق عليها من خلال إيلاء الاهتمام للاحتياجات المتعلقة باﻹجراء المنسق الذي يتخذه المجتمع الدولي لمعالجة اﻷبعاد اﻹقليمية لﻷسباب اﻷساسية للصراع. |
En 1997, los dirigentes del Foro del Pacífico Meridional aprobaron la Declaración de Aitutaki sobre cooperación regional en materia de seguridad, en que se exhortó a los países a adoptar un enfoque regional coordinado frente a las amenazas contra la seguridad de la región debidas a los desastres naturales o las amenazas de actividad ilícita contra la integridad nacional y la independencia. | UN | واستطرد قائلا إنه في عام ١٩٩٧، اعتمد قادة منتدى جنوب المحيط الهادئ إعلان أيتوتاكي للتعاون اﻷمني اﻹقليمي، الذي حث البلدان على اعتماد نهج إقليمي منسق للتصدي للتهديدات التي تخل بأمن المنطقة وتسببها الكوارث الطبيعية أو التهديدات التي تضر بالسلامة والاستقلال الوطنيين وتنجم عن أنشطة غير مشروعة. |
En ese sentido, la moratoria de la CEDEAO a la importación, exportación y fabricación de armas pequeñas y ligeras en el África occidental ha sido un mecanismo útil para un enfoque regional coordinado y sostenible orientado al control de esta amenaza. | UN | وفي هذا الصدد، كان الوقف الاختياري من جانب الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا لاستيراد الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة وتصديرها وتصنيعها في غرب أفريقيا آلية مفيدة لإيجاد نهج إقليمي منسق ومستدام للسيطرة على هذا التهديد. |
En este sentido, acojo favorablemente las iniciativas persistentes del Enviado Especial de la Unión Africana sobre el Ejército de Resistencia del Señor y mi Representante Especial para África Central de colaborar con las partes interesadas, incluidos la MONUSCO y el equipo de las Naciones Unidas en el país, para elaborar un enfoque regional coordinado en la lucha contra el Ejército de Resistencia del Señor. | UN | وفي هذا الصدد، أرحب بالجهود المتواصلة التي يبذلها المبعوث الخاص للاتحاد الأفريقي المعني بجيش الرب للمقاومة، وممثلي الخاص لأفريقيا الوسطى، للعمل مع الجهات المعنية، بما في ذلك البعثة وفريق الأمم المتحدة القطري، لوضع نهج إقليمي منسق لمكافحة جيش الرب للمقاومة. |
Se recomendó que las comisiones regionales intensificaran sus actividades de cooperación e intercambio periódico de información con los órganos, las instituciones y las redes regionales pertinentes y que velaran por que tales reuniones se centraran en problemas concretos para los que conviniera adoptar un enfoque regional coordinado. | UN | وقد شُجعت اللجان الإقليمية على تكثيف تعاونها وتبادلها للمعلومات بانتظام مع الهيئات والمؤسسات والشبكات الإقليمية المختصة، وضمان تركيز الاجتماعات التي تعقدها هذه الهيئات على مسائل محددة يستحسن اتباع نهج إقليمي منسق تجاهها(). |
Este curso fue seguido por un seminario regional presencial sobre ciberlegislación, en que se examinaron las leyes vigentes y los planes para la creación de un marco jurídico regional armonizado del comercio basado en Internet. | UN | وأعقبت هذه الدورة حلقة عمل إقليمية بشأن قوانين الفضاء الإلكتروني، استعرضت القوانين والخطط القائمة بشأن إنشاء إطار قانوني إقليمي منسق للتجارة القائمة على الإنترنت(). |