ويكيبيديا

    "إقليم أو" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • territorio o
        
    • región o
        
    • territorios o
        
    • territorio u
        
    • regional o por
        
    • una provincia o
        
    • territorios citados o
        
    Fundamentalmente, dispone que los nuevos Estados alcanzan la independencia con las mismas fronteras que tenían cuando eran demarcaciones administrativas dentro del territorio o territorios de una potencia colonial o un Estado ya independiente. UN وينص في جوهره على أن الدول الجديدة تحرز استقلالها بنفس الحدود التي كانت لها عندما كانت وحدات إدارية داخل إقليم أو أقاليم سلطة استعمارية أو دولة مستقلة فعلا.
    Así pues, se manifestó que cuanto más eficaz fuera el control de un Estado sobre un territorio o población, más se aplicaría el paradigma de los derechos humanos. UN لذلك، ارتئي أنه كلما زادت فعالية سيطرة دولة ما على إقليم أو مجموعة من السكان، أصبح نموذج حقوق الإنسان أكثر انطباقاً.
    Las designaciones empleadas no significan la expresión de opinión alguna por parte de la Secretaría de las Naciones Unidas respecto de la situación jurídica de ningún país, territorio o zona, ni de sus autoridades. UN ولا تعني التسميات المستعملة التعبير عن أي رأي مهما يكن من جانب اﻷمانة العامة لﻷمم المتحدة فيما يتعلق بالمركز القانوني ﻷي بلد أو إقليم أو منطقة أو لسلطات أي منها.
    Por tanto, el acceso a la autonomía no viene impuesto por la Constitución, sino que se deja a libre iniciativa de cada región o comunidad nacional. UN فلا يكون الحصول على الحكم الذاتي مفروضا بموجب الدستور بل يكون رهنا بمبادرة حرة من طرف كل إقليم أو مجتمع قومي على حدة.
    Desde luego, se necesita transparencia para impedir que se creen arsenales desestabilizadores de armas en alguna región o una acumulación excesiva de armas por parte de cualquier Estado. UN ولا شك أن الشفافية مطلوبة لمنع تكديس اﻷسلحة على نحو يزعزع الاستقرار في أي إقليم أو التراكم المفرط لﻷسلحة في أية دولة.
    Hay que observar que, en algunos casos de sucesión, como la transferencia de territorios o la separación de parte del territorio, el Estado predecesor no es sustituido totalmente por el Estado sucesor, sino sólo con respecto al territorio afectado por la sucesión. UN ولا بد من ملاحظة أنه في بعض حالات الخلافة، مثل نقل إقليم أو انفصال جزء من إقليم، لا تحل الدولة الخلف محل كامل الدولة السلف، ولكن فقط فيما يتعلق باﻹقليم المتأثر بالخلافة.
    Ciertos actos de agresión, como la invasión de un territorio o la anexión o el bloqueo de los puertos de un Estado, ¿no tienen la gravedad suficiente para constituir crímenes? UN فهل يعض أعمال العدوان، كغزو إقليم أو ضمه أو فرض حصار على موانئ دولة، لا تتسم بخطورة كافية لتشكل جرائم؟ إنه ينبغي تجنب اﻹمعان في تعقيد مشكل يعد في حد ذاته بالغ التشعب أصلا.
    Por otra parte, comprende los motivos por los que se decidió limitar la obligación de prevención al daño causado en el territorio o en otros lugares sometidos a la jurisdicción o al control de otro Estado, pero no está de acuerdo con ellos. UN ومن ناحية أخرى فهو يفهم أسباب اتخاذ القرار لقصر التزام المنع على الضرر الذي يحدث في إقليم أو أماكن أخرى واقعين في نطاق ولاية أو سيطرة دولة أخرى وإن كان لا يتفق مع هذه اﻷسباب.
    Las designaciones empleadas no entrañan la expresión de opinión alguna por parte de la Secretaría de las Naciones Unidas respecto de la condición jurídica de ningún país, territorio o zona, ni de sus autoridades. UN ولا تنطوي التسميات المستخدمة على الإعراب عن أي آراء أيا كانت من جانب الأمانة العامة للأمم المتحدة بشأن المركز القانوني لأي بلد أو إقليم أو منطقة، أو لسلطاتها.
    El concepto de legítima defensa, que fue elaborado para los Estados pero que debería aplicarse también a las organizaciones internacionales, parece especialmente problemático, aunque es probable que solo sea pertinente en relación con los actos de un pequeño número de organizaciones, como las que administran un territorio o despliegan una fuerza armada. UN يبدو أن مفهوم الدفاع عن النفس، الذي وُضع فيما يتعلق بالدول لكنه ينبغي أن يُستخدم أيضا فيما يتعلق بالمنظمات الدولية، مفهوم يتسم بصعوبة خاصة وإن كان ينطبق في الأرجح على أفعال عدد قليل من المنظمات، من قبيل تلك القائمة بإدارة إقليم أو بنشر قوة مسلحة.
    Las designaciones empleadas y la presentación del material de la presente publicación no significan la expresión de opinión de ninguna índole por parte de la Secretaría de las Naciones Unidas en relación con la situación jurídica de ningún país, territorio o ciudad o zona ni de sus autoridades ni en relación con la delimitación de sus fronteras. UN وليس في التسميات المستخدمة في هذا المنشور ولا في طريقة عرض مادته، ما يتضمن التعبير عن رأي أيا كان للأمانة العامة للأمم المتحدة بشأن المركز القانوني لأي بلد أو إقليم أو مدينة أو منطقة، أو لسلطات أي منها، أو بشأن تعيين تخومها أو حدودها.
    También hay una lista de artículos prohibidos que incluye armas y material peligroso de otra índole, reglamentada por la Ley de Aduanas de 1967. El Ministro de Finanzas está facultado para prohibir la importación en Malasia de ciertos artículos o su exportación desde el país, de manera absoluta o condicional, o desde o hacia algún país, territorio o lugar fuera de Malasia. UN ويجري التقيُّد كذلك بقائمة للمواد المحظورة، بما في ذلك الأسلحة وغيرها من المواد الخطرة، بموجب قانون الجمارك لعام 1967 الذي يخول وزير المالية صلاحية الحظر المطلق أو المشروط لاستيراد أو تصدير المواد المحددة من أو إلى أي بلد أو إقليم أو مكان محدد خارج ماليزيا.
    Es el único proyecto de resolución que protege los intereses de todos los Estados, grandes y pequeños, y no revela ningún tipo de sesgo hacia ninguna región o grupo en particular. UN إنه مشروع القرار الوحيد الذي يحمي مصالح جميع الدول، الكبيرة والصغيرة، دون إظهار أي تحيز لأي إقليم أو منطقة بذاتها.
    Ello puede lograrse por medio de la cooperación Sur-Sur o entre los países de una región o subregión. UN ويمكن تحقيق هذا من خلال التعاون بين الجنوب والجنوب أو فيما بين بلدان إقليم أو إقليم فرعي معين.
    18. Estos proyectos contribuyen a actividades regionales y subregionales e incluyen los que benefician a más de un país de una región o subregión. UN وتقع ضمن هذه الفئة المشاريع التي يستفيد من أنشطتها أكثر من بلد في إقليم أو إقليم فرعي ما.
    En la tabla 6 se muestran las cuotas que ocupaban las distintas tecnologías de horno en cada región o país en 2002. UN ويوفر الجدول 6 نسبة مزيج تكنولوجيات القمائن في كل إقليم أو بلد في 2002.
    La producción y el tráfico de medicamentos fraudulentos son fenómenos de ámbito mundial, y ninguna región o país está libre del problema. UN وإنتاج الأدوية المغشوشة والاتِّجار بها ظاهرة عالمية، وليس ثمة إقليم أو بلد محصَّن ضد هذه المشكلة.
    También deben cooperar, por medios bilaterales, regionales y multilaterales, para evitar el desplazamiento del cultivo ilícito de una zona, región o país a otros. UN وينبغي للدول أن تتعاون، بالوسائل الثنائية واﻹقليمية والمتعددة اﻷطراف، على تجنب انتقال الزراعة غير المشروعة من مكان أو إقليم أو بلد إلى آخر.
    Hay que observar que, en algunos casos de sucesión, como la transferencia de territorios o la separación de parte del territorio, el Estado predecesor no es sustituido totalmente por el Estado sucesor, sino sólo con respecto al territorio afectado por la sucesión. UN ولا بد من ملاحظة أنه في بعض حالات الخلافة، مثل نقل إقليم أو انفصال جزء من إقليم، لا تحل الدولة الخلف محل كامل الدولة السلف، ولكن فقط فيما يتعلق بالإقليم المتأثر بالخلافة.
    Las denominaciones empleadas no entrañan, de parte de la Secretaría de las Naciones Unidas, juicio alguno sobre la condición jurídica de ninguno de los países, territorios o zonas citados o de sus autoridades. UN ولا تنطوي التسميات المستخدمة على الإعراب عن رأي أيا كان من جانب الأمانة العامة للأمم المتحدة بشأن المركز القانوني لأي بلد أو إقليم أو منطقة أو للسلطات القائمة قيها.
    Tampoco se aplican a quien señalara, de buena fe, errores o defectos del Gobierno, la Constitución o la legislación de Australia, con miras a rectificar esos errores o defectos, o instara de buena fe a otra persona a tratar de modificar, por medios lícitos, algún asunto establecido por la legislación, las políticas o la práctica en el Commonwealth, un estado, un territorio u otro país. UN كما لا تنطبق على الشخص الذي يوضـح بحسن نية أخطاء أو عيوب في الحكومة الأسترالية أو الدستور أو التشريعات بقصد إصلاح تلك الأخطاء أو العيوب، أو يحض بحسن نية شخصاً آخر على محاولة إحداث تغيير في أي مسألة ثابتة في القانون أو السياسة أو الممارسة في الكمنولث أو في ولاية أو إقليم أو بلد آخر.
    148. Cualquier individuo que afirme que sus derechos o intereses han sido violados por el servicio de atención especializada del condado o regional o por el servicio municipal de atención primaria de salud, puede formular una queja al Defensor del Paciente. UN 148- ويجوز لأي شخص يدعي أن حقوقه أو مصالحه انتُهكت من قبل دائرة رعاية متخصصة تابعة لمقاطعة/إقليم أو دائرة الرعاية الصحية الأولية التابعة للبلدية أن يتقدم بشكوى إلى أمين المظالم المعني بالمرضى.
    Sin embargo, raras veces las mujeres graduadas ocupan cargos de alto nivel en la administración pública, como Jefas de una provincia o prefectura. UN ورغم ذلك، فإن الخريجات من النساء لا يتم تعيينهن في وظائف رفيعة من وظائف الخدمـة المدنية، مثل وظيفة رئيس إقليم أو رئيس مقاطعة.
    Las denominaciones empleadas en esta publicación y la forma en que aparecen presentados los datos que contiene no entrañan, de parte de la Secretaría de las Naciones Unidas, juicio alguno sobre la condición jurídica de ninguno de los países o territorios citados o de sus autoridades, ni respecto de la delimitación de sus fronteras. UN التسميات المستخدمة في هذا المنشور وطريقة عرض المادة فيه لا تعني التعبير عن أي رأي على الاطلاق من جانب اﻷمانة العامة لﻷمم المتحدة بشأن مركز أي بلد أو إقليم أو سلطاته، أو بشأن تحديد حدوده.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد