El Ombudsman tendrá por lo menos otra oficina en el territorio de la Federación y la República Srpska y podrá establecer más oficinas en otros lugares en que lo estime apropiado. | UN | ويكون ﻷمين المظالم مكتب إضافي على اﻷقل في إقليم الاتحاد وفي جمهورية سربسكا وفي غيرهما من المواقع التي تعتبر مناسبة. |
La población de origen croata de la Opstina, que asciende aproximadamente a 30.000 personas, se concentra ahora en el territorio de la Federación situado al suroeste de la ciudad. | UN | أما سكان اﻹقليم الكروات، البالغ عددهم ٣٠ ٠٠٠ تقريبا، فيتمركزون حاليا في إقليم الاتحاد جنوب غرب بلدة برتشكو. |
La institución tiene nueve sucursales distribuidas por todo el territorio de la Federación. | UN | وللديوان تسعة مكاتب فرعية تابعة في أنحاء إقليم الاتحاد. |
Las condiciones de permanencia de la Secretaría en el territorio de la Federación de Rusia se reglamentan en el acuerdo internacional pertinente. | UN | وتخضع شروط تواجد الأمانة في إقليم الاتحاد الروسي لأحكام الاتفاق الدولي ذي الصلة. |
Se preparaba un proyecto de lista de los bienes culturales cuya exportación desde el territorio de la Unión aduanera estaba sujeta a restricciones, así como un proyecto de reglamento para regular esas exportaciones. | UN | ويتواصل إعداد مشروع قائمة بأسماء الممتلكات الثقافية التي تخضع لقيود في تصديرها من إقليم الاتحاد الجمركي، مع مشروع لوائح تنظم إدارة هذه الصادرات. |
Teniendo en cuenta estas cifras, se ha estimado que las pérdidas en la región de la UE serían de 15,86 toneladas métricas/año al suelo, 5,26 toneladas métricas/año a las aguas superficiales y 0,021 toneladas métricas/año al aire. | UN | وبوضع هذه الحقائق في الاعتبار فإن معدلات الفقد في إقليم الاتحاد الأوروبي تقدر بنحو 15.86 طن/سنة إلى التربة و5.26 طن/سنة إلى المياه السطحية و0.21 طن/سنة إلى الهواء. |
- 21 organizaciones cuyas actividades en el territorio de la Federación de Rusia quedaron suspendidas por decisión del Tribunal Supremo; | UN | :: 21 منظمة جرى تعليق أنشطتها داخل إقليم الاتحاد الروسي بأمر من المحكمة العليا؛ |
El derecho de los migrantes forzados a circular libremente y a elegir un lugar de residencia y domicilio en el territorio de la Federación de Rusia no se restringe en modo alguno. | UN | ولا تفرض أي قيود على حق المهاجر، اضطرارياً، في حرية الحركة واختيار مكان السكن والإقامة في إقليم الاتحاد الروسي. |
En el verano de 2004, a resultas de un ataque perpetrado por Georgia, otra corriente de refugiados procedentes de Osetia del Sur ingresó en el territorio de la Federación de Rusia | UN | وارتبط تيار آخر من اللاجئين من أوسيتيا الجنوبية إلى إقليم الاتحاد الروسي بالهجوم الذي شنته جورجيا في صيف عام 2004. |
A diferencia de otros ciudadanos de la Federación de Rusia, no se le permitió adquirir leche en polvo y transportarla por el territorio de la Federación de Rusia. | UN | فبخـلاف غيره من مواطني الاتحاد الروسي، لم يُسمح له بشراء حليب مجفف ونقله في إقليم الاتحاد الروسي. |
Esos laudos no eran susceptibles de ejecución en el territorio de la Federación de Rusia. | UN | فهذه القرارات غير خاضعة للإنفاذ في إقليم الاتحاد الروسي. |
En consecuencia, el laudo emitido por el tribunal no podía ejecutarse en el territorio de la Federación de Rusia. | UN | ونتيجة لذلك، لا يمكن إنفاذ القرار الصادر عن الهيئة داخل إقليم الاتحاد الروسي. |
A diferencia de otros ciudadanos de la Federación de Rusia, no se le permitió adquirir leche en polvo y transportarla por el territorio de la Federación de Rusia. | UN | فبخـلاف غيره من مواطني الاتحاد الروسي، لم يُسمح له بشراء حليب مجفف ونقله في إقليم الاتحاد الروسي. |
3. De conformidad con las garantías de la Constitución de la Federación relativas a los derechos humanos y las libertades, habrá libertad de movimiento en Mostar así como en todo el territorio de la Federación. | UN | ٣ - وفقا لضمانات دستور الاتحاد لحقوق اﻹنسان والحريات، تطبق حرية الحركة في موستار وكذلك في كامل إقليم الاتحاد. |
El Catálogo Estatal de Nombres Geográficos se utiliza para supervisar los cambios oficiales de los nombres de los objetos geográficos del territorio de la Federación de Rusia. | UN | ويستعمل دليل الدولة للأسماء الجغرافية لرصد التعديلات الرسمية على أسماء المعالم الجغرافية في إقليم الاتحاد الروسي. |
Esa unidad, denominada Dependencia de Análisis y Control de Riesgos, que cuenta con el apoyo de una brigada de vigilancia, se ocupa de controlar el destino de la mercancía aérea sensible que entra y sale del territorio de la Unión Europea por el aeropuerto del país. | UN | وتتولى هذه الوحدة المسماة وحدة تحليل المخاطر والاستهداف، بمساعدة من فرقة مراقبة، استهداف الشحنات الجوية الحساسة التي تخرج من إقليم الاتحاد الأوروبي أو تدخل إليه عبر مطار لكسمبرغ. |
En Luxemburgo, el aeropuerto de Findel es el único punto directo de entrada y salida al territorio de la Unión Europea, ya que los países circundantes son Estados miembros de la Unión Europea. | UN | ومطار فندل هو النقطة الوحيدة في لكسمبرغ لدخول إقليم الاتحاد الأوروبي أو الخروج منه مباشرة، نظرا لكون البلد محاطا بدول أعضاء في الاتحاد الأوروبي. |
Teniendo en cuenta estas cifras, se ha estimado que las pérdidas en la región de la UE serían de 15,86 toneladas métricas/año a suelos, 5,26 toneladas métricas/año a aguas superficiales, y 0,021 toneladas métricas/año al aire. | UN | وبوضع هذه الحقائق في الاعتبار فإن معدلات الفقد في إقليم الاتحاد الأوروبي تقدر بنحو 15.86 طن/سنة إلى التربة و5.26 طن/سنة إلى المياه السطحية و0.21 طن/سنة إلى الهواء. |
El 82% de la asistencia en fase de ejecución se ha dirigido al territorio de la Federación, y otro 17% se ha aplicado a actividades entre las entidades. | UN | وتلقى إقليم الاتحاد ٨٢ في المائة من إجمالي جهود المساعدة قيد التنفيذ، بينما تمثل ١٧ في المائة أنشطة ذات طابع مشترك بين الكيانين. |